逐节对照
- New Living Translation - For forty days and forty nights he fasted and became very hungry.
- 新标点和合本 - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
- 当代译本 - 耶稣禁食了四十昼夜后,很饥饿。
- 圣经新译本 - 耶稣禁食了四十昼夜,就饿了,
- 中文标准译本 - 耶稣禁食了四十昼夜,后来就饿了。
- 现代标点和合本 - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
- 和合本(拼音版) - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
- New International Version - After fasting forty days and forty nights, he was hungry.
- New International Reader's Version - After 40 days and 40 nights of going without eating, Jesus was hungry.
- English Standard Version - And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.
- Christian Standard Bible - After he had fasted forty days and forty nights, he was hungry.
- New American Standard Bible - And after He had fasted for forty days and forty nights, He then became hungry.
- New King James Version - And when He had fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.
- Amplified Bible - After He had gone without food for forty days and forty nights, He became hungry.
- American Standard Version - And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.
- King James Version - And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
- New English Translation - After he fasted forty days and forty nights he was famished.
- World English Bible - When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
- 新標點和合本 - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
- 當代譯本 - 耶穌禁食了四十晝夜後,很饑餓。
- 聖經新譯本 - 耶穌禁食了四十晝夜,就餓了,
- 呂振中譯本 - 他禁食了四十晝四十夜;後來餓了。
- 中文標準譯本 - 耶穌禁食了四十晝夜,後來就餓了。
- 現代標點和合本 - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
- 文理和合譯本 - 禁食四十晝夜、則飢、
- 文理委辦譯本 - 耶穌禁食四十日夜、饑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禁食四十晝夜、後乃饑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嚴齋達四十晝夜、始饑;
- Nueva Versión Internacional - Después de ayunar cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre.
- 현대인의 성경 - 예수님은 40일 동안 금식하여 몹시 시장하셨다.
- Новый Русский Перевод - После сорока дней и сорока ночей, проведенных в посте, Иисус почувствовал сильный голод.
- Восточный перевод - После сорока дней и сорока ночей, проведённых в посте, Иса почувствовал сильный голод.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После сорока дней и сорока ночей, проведённых в посте, Иса почувствовал сильный голод.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После сорока дней и сорока ночей, проведённых в посте, Исо почувствовал сильный голод.
- La Bible du Semeur 2015 - Après avoir jeûné pendant quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
- リビングバイブル - イエスはそこで、まる四十日間、何一つ口にされなかったので、空腹を覚えられました。
- Nestle Aland 28 - καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν.
- Nova Versão Internacional - Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
- Hoffnung für alle - Nachdem er vierzig Tage und Nächte lang gefastet hatte, war er sehr hungrig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhịn ăn suốt bốn mươi ngày bốn mươi đêm nên Ngài đói.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากอดอาหารสี่สิบวันสี่สิบคืนแล้ว พระเยซูทรงหิว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากพระองค์อดอาหารเป็นเวลา 40 วัน 40 คืนแล้ว พระองค์จึงรู้สึกหิว
交叉引用
- Hebrews 2:14 - Because God’s children are human beings—made of flesh and blood—the Son also became flesh and blood. For only as a human being could he die, and only by dying could he break the power of the devil, who had the power of death.
- Hebrews 2:15 - Only in this way could he set free all who have lived their lives as slaves to the fear of dying.
- Hebrews 2:16 - We also know that the Son did not come to help angels; he came to help the descendants of Abraham.
- Hebrews 2:17 - Therefore, it was necessary for him to be made in every respect like us, his brothers and sisters, so that he could be our merciful and faithful High Priest before God. Then he could offer a sacrifice that would take away the sins of the people.
- Matthew 21:18 - In the morning, as Jesus was returning to Jerusalem, he was hungry,
- Mark 11:12 - The next morning as they were leaving Bethany, Jesus was hungry.
- John 4:6 - Jacob’s well was there; and Jesus, tired from the long walk, sat wearily beside the well about noontime.
- Exodus 24:18 - Then Moses disappeared into the cloud as he climbed higher up the mountain. He remained on the mountain forty days and forty nights.
- Deuteronomy 9:25 - “That is why I threw myself down before the Lord for forty days and nights—for the Lord said he would destroy you.
- Deuteronomy 18:18 - I will raise up a prophet like you from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth, and he will tell the people everything I command him.
- Luke 4:2 - where he was tempted by the devil for forty days. Jesus ate nothing all that time and became very hungry.
- Deuteronomy 9:9 - This happened when I was on the mountain receiving the tablets of stone inscribed with the words of the covenant that the Lord had made with you. I was there for forty days and forty nights, and all that time I ate no food and drank no water.
- Deuteronomy 9:18 - “Then, as before, I threw myself down before the Lord for forty days and nights. I ate no bread and drank no water because of the great sin you had committed by doing what the Lord hated, provoking him to anger.
- 1 Kings 19:8 - So he got up and ate and drank, and the food gave him enough strength to travel forty days and forty nights to Mount Sinai, the mountain of God.
- Exodus 34:28 - Moses remained there on the mountain with the Lord forty days and forty nights. In all that time he ate no bread and drank no water. And the Lord wrote the terms of the covenant—the Ten Commandments —on the stone tablets.