逐节对照
- 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「經上又記著:『不可試探主——你的神。』 」
- 新标点和合本 - 耶稣对他说:“经上又记着说:‘不可试探主你的 神。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主—你的上帝。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主—你的 神。’”
- 当代译本 - 耶稣回答说:“圣经上也说,‘不可试探主你的上帝。’ ”
- 圣经新译本 - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主你的 神。’”
- 中文标准译本 - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主——你的神。’ ”
- 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“经上又记着说:‘不可试探主你的神。’”
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“经上又记着说:‘不可试探主你的上帝。’ ”
- New International Version - Jesus answered him, “It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’ ”
- New International Reader's Version - Jesus answered him, “It is also written, ‘Do not test the Lord your God.’ ” ( Deuteronomy 6:16 )
- English Standard Version - Jesus said to him, “Again it is written, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’”
- New Living Translation - Jesus responded, “The Scriptures also say, ‘You must not test the Lord your God.’ ”
- The Message - Jesus countered with another citation from Deuteronomy: “Don’t you dare test the Lord your God.”
- Christian Standard Bible - Jesus told him, “It is also written: Do not test the Lord your God.”
- New American Standard Bible - Jesus said to him, “ On the other hand, it is written: ‘You shall not put the Lord your God to the test.’ ”
- New King James Version - Jesus said to him, “It is written again, ‘You shall not tempt the Lord your God.’ ”
- Amplified Bible - Jesus said to him, “On the other hand, it is written and forever remains written, ‘You shall not test the Lord your God.’ ”
- American Standard Version - Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
- King James Version - Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
- New English Translation - Jesus said to him, “Once again it is written: ‘You are not to put the Lord your God to the test.’”
- World English Bible - Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’”
- 新標點和合本 - 耶穌對他說:「經上又記着說:『不可試探主-你的神。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「經上又記着:『不可試探主-你的上帝。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「經上又記着:『不可試探主—你的 神。』」
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「聖經上也說,『不可試探主你的上帝。』 」
- 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“經上又記著:‘不可試探主你的 神。’”
- 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『又有記着說: 「不可故意試探主你的上帝。」』
- 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「經上又記著說:『不可試探主你的神。』」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、記亦有之、勿試主爾之上帝、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、記亦有之、勿試主爾之上帝、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、經亦載云、毋試主爾之天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『然經亦云、莫試上主爾所天。 』
- Nueva Versión Internacional - —También está escrito: “No pongas a prueba al Señor tu Dios” —le contestó Jesús.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 마귀에게 “성경에는 ‘주 너의 하나님을 시험하지 말라’ 는 말씀도 기록되어 있다” 라고 대답하셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил ему: – Написано также: «Не испытывай Господа, Бога твоего».
- Восточный перевод - Иса сказал ему: – Написано также: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал ему: – Написано также: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал ему: – Написано также: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui dit : Il est aussi écrit : Tu ne forceras pas la main au Seigneur, ton Dieu .
- リビングバイブル - イエスは言い返されました。「『あなたの神である主を試してはならない』(申命9・16)とも書いてあるではないか。」
- Nestle Aland 28 - ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· πάλιν γέγραπται· οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, πάλιν γέγραπται, οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου.
- Nova Versão Internacional - Jesus lhe respondeu: “Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’ ”.
- Hoffnung für alle - Jesus entgegnete ihm: »In der Schrift steht aber auch: ›Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht herausfordern!‹ «
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Thánh Kinh cũng dạy: ‘Đừng thử Chúa là Đức Chúa Trời ngươi.’ ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “มีคำเขียนไว้เช่นกันว่า ‘อย่าทดลององค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่าน’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับพญามารว่า “มีบันทึกไว้ด้วยว่า ‘อย่าลองดีกับพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า’”
交叉引用
- 馬太福音 22:31 - 關於死人復活的事,你們難道沒有讀過神對你們所說的話嗎?神說
- 馬太福音 22:32 - 『我是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』 神不是死人的神,而是活人的神。」
- 馬太福音 21:16 - 他們問耶穌:「你聽見這些小孩在說什麼嗎?」 耶穌回答他們,說:「是的,聽見了 。難道你們從來沒有讀過『從孩子和吃奶嬰兒的口中,你預備了讚美』 這話嗎?」
- 馬太福音 21:42 - 耶穌對他們說:「難道你們從來沒有讀過這段經文嗎? 『工匠所棄絕的石頭, 它已經成了房角的頭塊石頭; 這是主所成就的, 在我們眼中實在奇妙!』
- 馬太福音 4:10 - 耶穌對他說:「撒旦,退去 !因為經上記著: 『要敬拜主——你的神, 唯獨事奉他。』 」
- 馬太福音 4:4 - 耶穌回答說:「經上記著: 『人活著不是單靠食物, 而是靠神口裡所出的每一句話。』 」
- 以賽亞書 8:20 - 當求問神的 訓誨和誡命!如果他們不按照這準則說話,他們就沒有曙光。
- 詩篇 95:9 - 在那裡, 你們的祖先儘管看見了我的作為, 還是試探我、試驗我。
- 詩篇 78:56 - 但他們仍然試探、悖逆至高神, 不持守他的法度。
- 詩篇 106:14 - 他們在曠野貪圖口腹之慾, 在荒漠中試探神。
- 民數記 14:22 - 雖然這些人全都看見過我的榮耀,以及我在埃及、在曠野所行的神蹟,他們卻試探了我這十次,並沒有聽從我的話,
- 瑪拉基書 3:15 - 所以我們就稱傲慢的人有福;作惡的人不僅得以興旺 ,他們試驗神也得以逃脫。』」
- 使徒行傳 5:9 - 彼得就對她說:「你們為什麼同心試探主的靈呢?看,埋葬你丈夫之人的腳,已經到門口了,他們也要把你抬出去。」
- 出埃及記 17:2 - 於是百姓就與摩西爭鬧,說:「給我們水喝!」 摩西對他們說:「你們為什麼與我爭鬧呢?你們為什麼試探耶和華呢?」
- 出埃及記 17:7 - 他給那地方起名為瑪撒 ,又叫米利巴 ,因為以色列子孫在那裡爭鬧,又因為他們試探耶和華,說:「耶和華到底在不在我們當中?」
- 希伯來書 3:9 - 在那裡,你們的祖先考驗我、試探我, 並且看了我的作為四十年之久。
- 詩篇 78:41 - 他們屢次試探神, 惹動以色列的聖者。
- 詩篇 78:18 - 他們心中試探神, 隨著自己的慾望索要食物。
- 哥林多前書 10:9 - 我們也不可試探基督 ,像他們中的有些人試探了,結果就被蛇所滅。
- 申命記 6:16 - 不可試探耶和華你們的神,就像你們曾經在瑪撒試探他那樣。