Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:9 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - and he said to Him, “All these things I will give You, if You fall down and worship me.”
  • 新标点和合本 - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切赐给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切赐给你。”
  • 当代译本 - 说:“如果你俯伏敬拜我,我就把这一切都给你。”
  • 圣经新译本 - 并且对他说:“你只要跪下来拜我,我就把这一切都给你。”
  • 中文标准译本 - 对他说:“你如果俯伏拜我,我就把这一切都给你。”
  • 现代标点和合本 - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
  • 和合本(拼音版) - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
  • New International Version - “All this I will give you,” he said, “if you will bow down and worship me.”
  • New International Reader's Version - “If you bow down and worship me,” he said, “I will give you all this.”
  • English Standard Version - And he said to him, “All these I will give you, if you will fall down and worship me.”
  • New Living Translation - “I will give it all to you,” he said, “if you will kneel down and worship me.”
  • Christian Standard Bible - And he said to him, “I will give you all these things if you will fall down and worship me.”
  • New American Standard Bible - and he said to Him, “All these things I will give You, if You fall down and worship me.”
  • New King James Version - And he said to Him, “All these things I will give You if You will fall down and worship me.”
  • American Standard Version - and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
  • King James Version - And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
  • New English Translation - And he said to him, “I will give you all these things if you throw yourself to the ground and worship me.”
  • World English Bible - He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
  • 新標點和合本 - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切賜給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切賜給你。」
  • 當代譯本 - 說:「如果你俯伏敬拜我,我就把這一切都給你。」
  • 聖經新譯本 - 並且對他說:“你只要跪下來拜我,我就把這一切都給你。”
  • 呂振中譯本 - 對他說:『你若俯伏拜我,我就把這一切都給你。』
  • 中文標準譯本 - 對他說:「你如果俯伏拜我,我就把這一切都給你。」
  • 現代標點和合本 - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
  • 文理和合譯本 - 曰、若俯伏拜我、悉以予爾、
  • 文理委辦譯本 - 曰、若俯伏拜我、悉以予爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、爾若俯伏拜我、我以此一切賜爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而謂之曰:『但須向我屈膝、悉當以此畀爾。』
  • Nueva Versión Internacional - —Todo esto te daré si te postras y me adoras.
  • 현대인의 성경 - 예수님께 “네가 만일 엎드려 나에게 절하면 내가 이 모든 것을 너에게 주겠다” 라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - И он сказал Ему: – Все это я передам Тебе, если Ты падешь и поклонишься мне!
  • Восточный перевод - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il lui dit : Tout cela, je te le donnerai si tu te prosternes devant moi pour m’adorer.
  • リビングバイブル - 「さあ、ひざまずいて、この私を拝みさえすれば、これを全部あなたにやろう」とそそのかしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτῷ· ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτῷ, ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
  • Nova Versão Internacional - E disse-lhe: “Tudo isto te darei se te prostrares e me adorares”.
  • Hoffnung für alle - »Das alles gebe ich dir, wenn du vor mir niederfällst und mich anbetest«, sagte er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó nói: “Nếu Thầy quỳ gối lạy tôi, tôi sẽ cho Thầy tất cả!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูลว่า “ทั้งหมดนี้เราจะยกให้ท่านหากท่านกราบนมัสการเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พญามาร​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “เรา​จะ​ยก​สิ่ง​เหล่า​นี้​ให้​ท่าน​หาก​ท่าน​ก้มลง​นมัสการ​เรา”
交叉引用
  • John 13:3 - that Jesus, knowing that the Father had put everything into His hands, and that He had come from God and was [now] returning to God,
  • Daniel 5:26 - This is the interpretation of the message: ‘mene’—God has numbered the days of your kingdom and put an end to it;
  • Daniel 5:27 - ‘tekel’—you have been weighed on the scales [of righteousness] and found deficient;
  • Daniel 5:28 - ‘ peres’— your kingdom has been divided and given over to the Medes and Persians.”
  • Daniel 4:32 - and you will be driven away from mankind, and your dwelling place will be with the animals of the field. You will be given grass to eat like the cattle, and seven periods of time will pass over you until you know [without any doubt] that the Most High God rules over the kingdom of mankind and He bestows it on whomever He desires.” ’
  • Daniel 2:37 - You, O king, are the king of [earthly] kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength and the glory;
  • Daniel 2:38 - and wherever the sons of men dwell, and the beasts of the field, and the birds of the heavens, He has given them into your hand and has made you ruler over them all. You [king of Babylon] are the head of gold.
  • Proverbs 8:15 - By me kings reign And rulers decide and decree justice.
  • John 12:31 - Now judgment is upon this world [the sentence is being passed]. Now the ruler of this world (Satan) will be cast out.
  • Revelation 19:16 - And on His robe and on His thigh He has a name inscribed, “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
  • 1 Samuel 2:7 - The Lord makes poor and makes rich; He brings low and He lifts up.
  • 1 Samuel 2:8 - He raises up the poor from the dust, He lifts up the needy from the ash heap To make them sit with nobles, And inherit a seat of honor and glory; For the pillars of the earth are the Lord’s, And He set the land on them.
  • Jeremiah 27:5 - “I have made the earth, the men and the animals that are on the face of the earth by My great power and by My outstretched arm, and I will give it to whomever pleases Me.
  • Jeremiah 27:6 - Now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant and instrument, and I have also given the wild animals of the field to serve him.
  • John 14:30 - I will not speak with you much longer, for the ruler of the world (Satan) is coming. And he has no claim on Me [no power over Me nor anything that he can use against Me];
  • Psalms 113:7 - He raises the poor out of the dust And lifts the needy from the ash heap,
  • Psalms 113:8 - That He may seat them with princes, With the princes of His people.
  • Psalms 72:11 - Yes, all kings will bow down before him, All nations will serve him.
  • Matthew 26:15 - and said, “What are you willing to give me if I hand Jesus over to you?” And they weighed out thirty pieces of silver.
  • John 16:11 - about judgment [the certainty of it], because the ruler of this world (Satan) has been judged and condemned.
  • 1 Corinthians 10:20 - On the contrary, the things which the Gentiles (pagans) sacrifice, they sacrifice to demons [in effect], and not to God; and I do not want you to become partners with demons [by eating at feasts in pagan temples].
  • 1 Corinthians 10:21 - You cannot drink [both] the Lord’s cup and the cup of demons. You cannot share in both the Lord’s table and the table of demons [thereby becoming partners with them].
  • 1 Timothy 3:6 - and He must not be a new convert, so that he will not [behave stupidly and] become conceited [by appointment to this high office] and fall into the [same] condemnation incurred by the devil [for his arrogance and pride].
  • Revelation 19:10 - Then I fell down at his feet to worship him, but he [stopped me and] said to me, “You must not do that; I am a fellow servant with you and your brothers and sisters who have and hold the testimony of Jesus. Worship God [alone]. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy [His life and teaching are the heart of prophecy].”
  • 2 Corinthians 4:4 - among them the god of this world [Satan] has blinded the minds of the unbelieving to prevent them from seeing the illuminating light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
  • Revelation 22:8 - I, John, am the one who heard and saw these things. And when I heard and saw them, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things.
  • Revelation 22:9 - But he said to me, “Do not do that. I am a fellow servant with you and your brothers the prophets and with those who heed and remember [the truths contained in] the words of this book. Worship God.”
  • Daniel 5:18 - O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom and greatness and glory and majesty;
  • Daniel 5:19 - and because of the greatness that He gave him, all the peoples, nations, and speakers of every language trembled and feared him. Whomever he wished he killed, and whomever he wished he kept alive; whomever he wished he promoted and whomever he wished he humbled.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - and he said to Him, “All these things I will give You, if You fall down and worship me.”
  • 新标点和合本 - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切赐给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切赐给你。”
  • 当代译本 - 说:“如果你俯伏敬拜我,我就把这一切都给你。”
  • 圣经新译本 - 并且对他说:“你只要跪下来拜我,我就把这一切都给你。”
  • 中文标准译本 - 对他说:“你如果俯伏拜我,我就把这一切都给你。”
  • 现代标点和合本 - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
  • 和合本(拼音版) - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
  • New International Version - “All this I will give you,” he said, “if you will bow down and worship me.”
  • New International Reader's Version - “If you bow down and worship me,” he said, “I will give you all this.”
  • English Standard Version - And he said to him, “All these I will give you, if you will fall down and worship me.”
  • New Living Translation - “I will give it all to you,” he said, “if you will kneel down and worship me.”
  • Christian Standard Bible - And he said to him, “I will give you all these things if you will fall down and worship me.”
  • New American Standard Bible - and he said to Him, “All these things I will give You, if You fall down and worship me.”
  • New King James Version - And he said to Him, “All these things I will give You if You will fall down and worship me.”
  • American Standard Version - and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
  • King James Version - And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
  • New English Translation - And he said to him, “I will give you all these things if you throw yourself to the ground and worship me.”
  • World English Bible - He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
  • 新標點和合本 - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切賜給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切賜給你。」
  • 當代譯本 - 說:「如果你俯伏敬拜我,我就把這一切都給你。」
  • 聖經新譯本 - 並且對他說:“你只要跪下來拜我,我就把這一切都給你。”
  • 呂振中譯本 - 對他說:『你若俯伏拜我,我就把這一切都給你。』
  • 中文標準譯本 - 對他說:「你如果俯伏拜我,我就把這一切都給你。」
  • 現代標點和合本 - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
  • 文理和合譯本 - 曰、若俯伏拜我、悉以予爾、
  • 文理委辦譯本 - 曰、若俯伏拜我、悉以予爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、爾若俯伏拜我、我以此一切賜爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而謂之曰:『但須向我屈膝、悉當以此畀爾。』
  • Nueva Versión Internacional - —Todo esto te daré si te postras y me adoras.
  • 현대인의 성경 - 예수님께 “네가 만일 엎드려 나에게 절하면 내가 이 모든 것을 너에게 주겠다” 라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - И он сказал Ему: – Все это я передам Тебе, если Ты падешь и поклонишься мне!
  • Восточный перевод - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il lui dit : Tout cela, je te le donnerai si tu te prosternes devant moi pour m’adorer.
  • リビングバイブル - 「さあ、ひざまずいて、この私を拝みさえすれば、これを全部あなたにやろう」とそそのかしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτῷ· ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτῷ, ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
  • Nova Versão Internacional - E disse-lhe: “Tudo isto te darei se te prostrares e me adorares”.
  • Hoffnung für alle - »Das alles gebe ich dir, wenn du vor mir niederfällst und mich anbetest«, sagte er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó nói: “Nếu Thầy quỳ gối lạy tôi, tôi sẽ cho Thầy tất cả!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูลว่า “ทั้งหมดนี้เราจะยกให้ท่านหากท่านกราบนมัสการเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พญามาร​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “เรา​จะ​ยก​สิ่ง​เหล่า​นี้​ให้​ท่าน​หาก​ท่าน​ก้มลง​นมัสการ​เรา”
  • John 13:3 - that Jesus, knowing that the Father had put everything into His hands, and that He had come from God and was [now] returning to God,
  • Daniel 5:26 - This is the interpretation of the message: ‘mene’—God has numbered the days of your kingdom and put an end to it;
  • Daniel 5:27 - ‘tekel’—you have been weighed on the scales [of righteousness] and found deficient;
  • Daniel 5:28 - ‘ peres’— your kingdom has been divided and given over to the Medes and Persians.”
  • Daniel 4:32 - and you will be driven away from mankind, and your dwelling place will be with the animals of the field. You will be given grass to eat like the cattle, and seven periods of time will pass over you until you know [without any doubt] that the Most High God rules over the kingdom of mankind and He bestows it on whomever He desires.” ’
  • Daniel 2:37 - You, O king, are the king of [earthly] kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength and the glory;
  • Daniel 2:38 - and wherever the sons of men dwell, and the beasts of the field, and the birds of the heavens, He has given them into your hand and has made you ruler over them all. You [king of Babylon] are the head of gold.
  • Proverbs 8:15 - By me kings reign And rulers decide and decree justice.
  • John 12:31 - Now judgment is upon this world [the sentence is being passed]. Now the ruler of this world (Satan) will be cast out.
  • Revelation 19:16 - And on His robe and on His thigh He has a name inscribed, “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
  • 1 Samuel 2:7 - The Lord makes poor and makes rich; He brings low and He lifts up.
  • 1 Samuel 2:8 - He raises up the poor from the dust, He lifts up the needy from the ash heap To make them sit with nobles, And inherit a seat of honor and glory; For the pillars of the earth are the Lord’s, And He set the land on them.
  • Jeremiah 27:5 - “I have made the earth, the men and the animals that are on the face of the earth by My great power and by My outstretched arm, and I will give it to whomever pleases Me.
  • Jeremiah 27:6 - Now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant and instrument, and I have also given the wild animals of the field to serve him.
  • John 14:30 - I will not speak with you much longer, for the ruler of the world (Satan) is coming. And he has no claim on Me [no power over Me nor anything that he can use against Me];
  • Psalms 113:7 - He raises the poor out of the dust And lifts the needy from the ash heap,
  • Psalms 113:8 - That He may seat them with princes, With the princes of His people.
  • Psalms 72:11 - Yes, all kings will bow down before him, All nations will serve him.
  • Matthew 26:15 - and said, “What are you willing to give me if I hand Jesus over to you?” And they weighed out thirty pieces of silver.
  • John 16:11 - about judgment [the certainty of it], because the ruler of this world (Satan) has been judged and condemned.
  • 1 Corinthians 10:20 - On the contrary, the things which the Gentiles (pagans) sacrifice, they sacrifice to demons [in effect], and not to God; and I do not want you to become partners with demons [by eating at feasts in pagan temples].
  • 1 Corinthians 10:21 - You cannot drink [both] the Lord’s cup and the cup of demons. You cannot share in both the Lord’s table and the table of demons [thereby becoming partners with them].
  • 1 Timothy 3:6 - and He must not be a new convert, so that he will not [behave stupidly and] become conceited [by appointment to this high office] and fall into the [same] condemnation incurred by the devil [for his arrogance and pride].
  • Revelation 19:10 - Then I fell down at his feet to worship him, but he [stopped me and] said to me, “You must not do that; I am a fellow servant with you and your brothers and sisters who have and hold the testimony of Jesus. Worship God [alone]. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy [His life and teaching are the heart of prophecy].”
  • 2 Corinthians 4:4 - among them the god of this world [Satan] has blinded the minds of the unbelieving to prevent them from seeing the illuminating light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
  • Revelation 22:8 - I, John, am the one who heard and saw these things. And when I heard and saw them, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things.
  • Revelation 22:9 - But he said to me, “Do not do that. I am a fellow servant with you and your brothers the prophets and with those who heed and remember [the truths contained in] the words of this book. Worship God.”
  • Daniel 5:18 - O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom and greatness and glory and majesty;
  • Daniel 5:19 - and because of the greatness that He gave him, all the peoples, nations, and speakers of every language trembled and feared him. Whomever he wished he killed, and whomever he wished he kept alive; whomever he wished he promoted and whomever he wished he humbled.
圣经
资源
计划
奉献