Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:9 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il lui dit : Tout cela, je te le donnerai si tu te prosternes devant moi pour m’adorer.
  • 新标点和合本 - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切赐给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切赐给你。”
  • 当代译本 - 说:“如果你俯伏敬拜我,我就把这一切都给你。”
  • 圣经新译本 - 并且对他说:“你只要跪下来拜我,我就把这一切都给你。”
  • 中文标准译本 - 对他说:“你如果俯伏拜我,我就把这一切都给你。”
  • 现代标点和合本 - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
  • 和合本(拼音版) - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
  • New International Version - “All this I will give you,” he said, “if you will bow down and worship me.”
  • New International Reader's Version - “If you bow down and worship me,” he said, “I will give you all this.”
  • English Standard Version - And he said to him, “All these I will give you, if you will fall down and worship me.”
  • New Living Translation - “I will give it all to you,” he said, “if you will kneel down and worship me.”
  • Christian Standard Bible - And he said to him, “I will give you all these things if you will fall down and worship me.”
  • New American Standard Bible - and he said to Him, “All these things I will give You, if You fall down and worship me.”
  • New King James Version - And he said to Him, “All these things I will give You if You will fall down and worship me.”
  • Amplified Bible - and he said to Him, “All these things I will give You, if You fall down and worship me.”
  • American Standard Version - and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
  • King James Version - And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
  • New English Translation - And he said to him, “I will give you all these things if you throw yourself to the ground and worship me.”
  • World English Bible - He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
  • 新標點和合本 - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切賜給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切賜給你。」
  • 當代譯本 - 說:「如果你俯伏敬拜我,我就把這一切都給你。」
  • 聖經新譯本 - 並且對他說:“你只要跪下來拜我,我就把這一切都給你。”
  • 呂振中譯本 - 對他說:『你若俯伏拜我,我就把這一切都給你。』
  • 中文標準譯本 - 對他說:「你如果俯伏拜我,我就把這一切都給你。」
  • 現代標點和合本 - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
  • 文理和合譯本 - 曰、若俯伏拜我、悉以予爾、
  • 文理委辦譯本 - 曰、若俯伏拜我、悉以予爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、爾若俯伏拜我、我以此一切賜爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而謂之曰:『但須向我屈膝、悉當以此畀爾。』
  • Nueva Versión Internacional - —Todo esto te daré si te postras y me adoras.
  • 현대인의 성경 - 예수님께 “네가 만일 엎드려 나에게 절하면 내가 이 모든 것을 너에게 주겠다” 라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - И он сказал Ему: – Все это я передам Тебе, если Ты падешь и поклонишься мне!
  • Восточный перевод - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
  • リビングバイブル - 「さあ、ひざまずいて、この私を拝みさえすれば、これを全部あなたにやろう」とそそのかしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτῷ· ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτῷ, ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
  • Nova Versão Internacional - E disse-lhe: “Tudo isto te darei se te prostrares e me adorares”.
  • Hoffnung für alle - »Das alles gebe ich dir, wenn du vor mir niederfällst und mich anbetest«, sagte er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó nói: “Nếu Thầy quỳ gối lạy tôi, tôi sẽ cho Thầy tất cả!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูลว่า “ทั้งหมดนี้เราจะยกให้ท่านหากท่านกราบนมัสการเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พญามาร​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “เรา​จะ​ยก​สิ่ง​เหล่า​นี้​ให้​ท่าน​หาก​ท่าน​ก้มลง​นมัสการ​เรา”
交叉引用
  • Jean 13:3 - Jésus savait que le Père avait tout remis entre ses mains, qu’il était venu d’auprès de Dieu et qu’il allait retourner auprès de lui.
  • Daniel 5:26 - Et voici l’interprétation : « une mine » : Dieu a « compté » les années de ton règne et les a menées à leur terme.
  • Daniel 5:27 - « Un sicle » : Tu as été « pesé » dans la balance et l’on a trouvé que tu ne fais pas le poids.
  • Daniel 5:28 - « Deux demi-sicles » : Ton royaume a été « divisé » pour être livré aux Mèdes et aux Perses.
  • Daniel 4:32 - Tous les habitants de la terre ╵ne comptent pour rien devant lui, et il agit comme il l’entend envers l’armée des êtres ╵qui vivent dans le ciel ╵et envers les habitants de la terre. Personne ne peut s’opposer ╵à ses interventions ou lui reprocher : « Que fais-tu ? »
  • Daniel 2:37 - Toi, ô roi, tu es le roi des rois, à qui le Dieu des cieux a donné la royauté, la puissance, la force et la gloire.
  • Daniel 2:38 - Dieu a placé sous ton autorité les hommes, les bêtes sauvages et les oiseaux en quelque lieu qu’ils habitent. Il t’a donné la domination sur eux tous. C’est toi qui es la tête d’or.
  • Proverbes 8:15 - C’est par moi que règnent les rois, et que les dirigeants ╵décrètent des lois justes.
  • Jean 12:31 - C’est maintenant que va avoir lieu le jugement de ce monde. Oui, maintenant le dominateur de ce monde va être expulsé.
  • Apocalypse 19:16 - Sur son manteau et sur sa cuisse est inscrit un titre : « Roi des rois et Seigneur des seigneurs ».
  • 1 Samuel 2:7 - L’Eternel seul ╵dépouille et enrichit, il humilie, ╵et il élève aussi.
  • 1 Samuel 2:8 - De la poussière, ╵il arrache le pauvre, et il relève ╵l’indigent de la fange pour l’installer ╵au milieu des puissants et lui donner ╵une place d’honneur. A l’Eternel ╵sont les fondements de la terre, et c’est sur eux ╵qu’il a posé le monde.
  • Jérémie 27:5 - C’est moi qui ai fait la terre ainsi que les hommes et les bêtes qui s’y trouvent, avec ma grande force et la puissance que j’ai déployée. Aussi, je la confie à qui il me semble juste.
  • Jérémie 27:6 - A présent, je livre tous ces pays à Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ; je lui ai même livré les animaux sauvages pour qu’ils lui soient assujettis.
  • Jean 14:30 - Désormais, je n’aurai plus guère l’occasion de m’entretenir avec vous, car le dominateur de ce monde vient. Ce n’est pas qu’il ait une prise sur moi,
  • Psaumes 113:7 - Il arrache à la poussière ╵l’homme pauvre, du tas de fumier, ╵il élève l’indigent
  • Psaumes 113:8 - pour le faire asseoir ╵parmi les notables, les notables de son peuple .
  • Psaumes 72:11 - Tous les rois lui rendront hommage, et tous les peuples lui seront assujettis.
  • Matthieu 26:15 - pour leur demander : Si je me charge de vous livrer Jésus, quelle somme me donnerez-vous ? Ils lui versèrent trente pièces d’argent.
  • Jean 16:11 - et au sujet du jugement, parce que le dominateur de ce monde est d’ores et déjà condamné.
  • 1 Corinthiens 10:20 - Mais je dis que les sacrifices des païens sont offerts à des démons et à ce qui n’est pas Dieu . Or, je ne veux pas que vous ayez quoi que ce soit de commun avec les démons .
  • 1 Corinthiens 10:21 - Vous ne pouvez boire à la coupe du Seigneur et en même temps à celle des démons. Vous ne pouvez pas manger à la table du Seigneur et à celle des démons.
  • 1 Timothée 3:6 - Que ce ne soit pas un converti de fraîche date, de peur qu’il se laisse aveugler par l’orgueil et tombe sous la même condamnation que le diable .
  • Apocalypse 19:10 - Alors je me prosternai à ses pieds pour l’adorer, mais il me dit : Ne fais pas cela ! Je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui sont attachés à la vérité dont Jésus est le témoin. Adore Dieu ! Car le témoignage rendu par Jésus est ce qui inspire la prophétie de ce livre.
  • 2 Corinthiens 4:4 - pour les incrédules. Le dieu de ce monde a aveuglé leur esprit et les empêche ainsi de voir briller la lumière de l’Evangile qui fait resplendir la gloire de Christ, lui qui est l’image de Dieu.
  • Apocalypse 22:8 - Moi, Jean, j’ai entendu et vu tout cela. Après avoir entendu et vu ces choses, je me prosternai aux pieds de l’ange qui me les avait montrées, et j’allais l’adorer.
  • Apocalypse 22:9 - – Non, me dit-il, ne fais pas cela ! Je suis ton compagnon de service et celui de tes frères, les prophètes, et de ceux qui obéissent aux paroles de ce livre. Adore Dieu !
  • Daniel 5:18 - O roi, le Dieu très-haut avait donné à Nabuchodonosor, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la majesté.
  • Daniel 5:19 - Et à cause de la grandeur qu’il lui avait accordée, les gens de tous peuples, de toutes nations et de toutes langues tremblaient de peur devant lui. La vie et la mort de chacun dépendaient de son bon vouloir ; il élevait et abaissait qui il lui plaisait.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il lui dit : Tout cela, je te le donnerai si tu te prosternes devant moi pour m’adorer.
  • 新标点和合本 - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切赐给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切赐给你。”
  • 当代译本 - 说:“如果你俯伏敬拜我,我就把这一切都给你。”
  • 圣经新译本 - 并且对他说:“你只要跪下来拜我,我就把这一切都给你。”
  • 中文标准译本 - 对他说:“你如果俯伏拜我,我就把这一切都给你。”
  • 现代标点和合本 - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
  • 和合本(拼音版) - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
  • New International Version - “All this I will give you,” he said, “if you will bow down and worship me.”
  • New International Reader's Version - “If you bow down and worship me,” he said, “I will give you all this.”
  • English Standard Version - And he said to him, “All these I will give you, if you will fall down and worship me.”
  • New Living Translation - “I will give it all to you,” he said, “if you will kneel down and worship me.”
  • Christian Standard Bible - And he said to him, “I will give you all these things if you will fall down and worship me.”
  • New American Standard Bible - and he said to Him, “All these things I will give You, if You fall down and worship me.”
  • New King James Version - And he said to Him, “All these things I will give You if You will fall down and worship me.”
  • Amplified Bible - and he said to Him, “All these things I will give You, if You fall down and worship me.”
  • American Standard Version - and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
  • King James Version - And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
  • New English Translation - And he said to him, “I will give you all these things if you throw yourself to the ground and worship me.”
  • World English Bible - He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
  • 新標點和合本 - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切賜給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切賜給你。」
  • 當代譯本 - 說:「如果你俯伏敬拜我,我就把這一切都給你。」
  • 聖經新譯本 - 並且對他說:“你只要跪下來拜我,我就把這一切都給你。”
  • 呂振中譯本 - 對他說:『你若俯伏拜我,我就把這一切都給你。』
  • 中文標準譯本 - 對他說:「你如果俯伏拜我,我就把這一切都給你。」
  • 現代標點和合本 - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
  • 文理和合譯本 - 曰、若俯伏拜我、悉以予爾、
  • 文理委辦譯本 - 曰、若俯伏拜我、悉以予爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、爾若俯伏拜我、我以此一切賜爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而謂之曰:『但須向我屈膝、悉當以此畀爾。』
  • Nueva Versión Internacional - —Todo esto te daré si te postras y me adoras.
  • 현대인의 성경 - 예수님께 “네가 만일 엎드려 나에게 절하면 내가 이 모든 것을 너에게 주겠다” 라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - И он сказал Ему: – Все это я передам Тебе, если Ты падешь и поклонишься мне!
  • Восточный перевод - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
  • リビングバイブル - 「さあ、ひざまずいて、この私を拝みさえすれば、これを全部あなたにやろう」とそそのかしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτῷ· ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτῷ, ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
  • Nova Versão Internacional - E disse-lhe: “Tudo isto te darei se te prostrares e me adorares”.
  • Hoffnung für alle - »Das alles gebe ich dir, wenn du vor mir niederfällst und mich anbetest«, sagte er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó nói: “Nếu Thầy quỳ gối lạy tôi, tôi sẽ cho Thầy tất cả!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูลว่า “ทั้งหมดนี้เราจะยกให้ท่านหากท่านกราบนมัสการเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พญามาร​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “เรา​จะ​ยก​สิ่ง​เหล่า​นี้​ให้​ท่าน​หาก​ท่าน​ก้มลง​นมัสการ​เรา”
  • Jean 13:3 - Jésus savait que le Père avait tout remis entre ses mains, qu’il était venu d’auprès de Dieu et qu’il allait retourner auprès de lui.
  • Daniel 5:26 - Et voici l’interprétation : « une mine » : Dieu a « compté » les années de ton règne et les a menées à leur terme.
  • Daniel 5:27 - « Un sicle » : Tu as été « pesé » dans la balance et l’on a trouvé que tu ne fais pas le poids.
  • Daniel 5:28 - « Deux demi-sicles » : Ton royaume a été « divisé » pour être livré aux Mèdes et aux Perses.
  • Daniel 4:32 - Tous les habitants de la terre ╵ne comptent pour rien devant lui, et il agit comme il l’entend envers l’armée des êtres ╵qui vivent dans le ciel ╵et envers les habitants de la terre. Personne ne peut s’opposer ╵à ses interventions ou lui reprocher : « Que fais-tu ? »
  • Daniel 2:37 - Toi, ô roi, tu es le roi des rois, à qui le Dieu des cieux a donné la royauté, la puissance, la force et la gloire.
  • Daniel 2:38 - Dieu a placé sous ton autorité les hommes, les bêtes sauvages et les oiseaux en quelque lieu qu’ils habitent. Il t’a donné la domination sur eux tous. C’est toi qui es la tête d’or.
  • Proverbes 8:15 - C’est par moi que règnent les rois, et que les dirigeants ╵décrètent des lois justes.
  • Jean 12:31 - C’est maintenant que va avoir lieu le jugement de ce monde. Oui, maintenant le dominateur de ce monde va être expulsé.
  • Apocalypse 19:16 - Sur son manteau et sur sa cuisse est inscrit un titre : « Roi des rois et Seigneur des seigneurs ».
  • 1 Samuel 2:7 - L’Eternel seul ╵dépouille et enrichit, il humilie, ╵et il élève aussi.
  • 1 Samuel 2:8 - De la poussière, ╵il arrache le pauvre, et il relève ╵l’indigent de la fange pour l’installer ╵au milieu des puissants et lui donner ╵une place d’honneur. A l’Eternel ╵sont les fondements de la terre, et c’est sur eux ╵qu’il a posé le monde.
  • Jérémie 27:5 - C’est moi qui ai fait la terre ainsi que les hommes et les bêtes qui s’y trouvent, avec ma grande force et la puissance que j’ai déployée. Aussi, je la confie à qui il me semble juste.
  • Jérémie 27:6 - A présent, je livre tous ces pays à Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ; je lui ai même livré les animaux sauvages pour qu’ils lui soient assujettis.
  • Jean 14:30 - Désormais, je n’aurai plus guère l’occasion de m’entretenir avec vous, car le dominateur de ce monde vient. Ce n’est pas qu’il ait une prise sur moi,
  • Psaumes 113:7 - Il arrache à la poussière ╵l’homme pauvre, du tas de fumier, ╵il élève l’indigent
  • Psaumes 113:8 - pour le faire asseoir ╵parmi les notables, les notables de son peuple .
  • Psaumes 72:11 - Tous les rois lui rendront hommage, et tous les peuples lui seront assujettis.
  • Matthieu 26:15 - pour leur demander : Si je me charge de vous livrer Jésus, quelle somme me donnerez-vous ? Ils lui versèrent trente pièces d’argent.
  • Jean 16:11 - et au sujet du jugement, parce que le dominateur de ce monde est d’ores et déjà condamné.
  • 1 Corinthiens 10:20 - Mais je dis que les sacrifices des païens sont offerts à des démons et à ce qui n’est pas Dieu . Or, je ne veux pas que vous ayez quoi que ce soit de commun avec les démons .
  • 1 Corinthiens 10:21 - Vous ne pouvez boire à la coupe du Seigneur et en même temps à celle des démons. Vous ne pouvez pas manger à la table du Seigneur et à celle des démons.
  • 1 Timothée 3:6 - Que ce ne soit pas un converti de fraîche date, de peur qu’il se laisse aveugler par l’orgueil et tombe sous la même condamnation que le diable .
  • Apocalypse 19:10 - Alors je me prosternai à ses pieds pour l’adorer, mais il me dit : Ne fais pas cela ! Je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui sont attachés à la vérité dont Jésus est le témoin. Adore Dieu ! Car le témoignage rendu par Jésus est ce qui inspire la prophétie de ce livre.
  • 2 Corinthiens 4:4 - pour les incrédules. Le dieu de ce monde a aveuglé leur esprit et les empêche ainsi de voir briller la lumière de l’Evangile qui fait resplendir la gloire de Christ, lui qui est l’image de Dieu.
  • Apocalypse 22:8 - Moi, Jean, j’ai entendu et vu tout cela. Après avoir entendu et vu ces choses, je me prosternai aux pieds de l’ange qui me les avait montrées, et j’allais l’adorer.
  • Apocalypse 22:9 - – Non, me dit-il, ne fais pas cela ! Je suis ton compagnon de service et celui de tes frères, les prophètes, et de ceux qui obéissent aux paroles de ce livre. Adore Dieu !
  • Daniel 5:18 - O roi, le Dieu très-haut avait donné à Nabuchodonosor, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la majesté.
  • Daniel 5:19 - Et à cause de la grandeur qu’il lui avait accordée, les gens de tous peuples, de toutes nations et de toutes langues tremblaient de peur devant lui. La vie et la mort de chacun dépendaient de son bon vouloir ; il élevait et abaissait qui il lui plaisait.
圣经
资源
计划
奉献