逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 要歡喜快樂,因為你們在天上的報償很豐富;要知道,人也曾這樣迫害那些在你們以前的先知。
  • 新标点和合本 - 应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是很多的。在你们以前的先知,人也是这样迫害他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 要欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是很多的。在你们以前的先知,人也是这样迫害他们。”
  • 当代译本 - 要欢喜快乐,因为你们在天上有大赏赐。他们也曾这样迫害以前的先知。
  • 圣经新译本 - 你们应该欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的;在你们以前的先知,他们也曾这样迫害。
  • 中文标准译本 - 你们当欢喜,当快乐,因为你们在天上的报偿是大的。要知道,那些人也这样逼迫了在你们以前的先知们。
  • 现代标点和合本 - 应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。
  • 和合本(拼音版) - 应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。”
  • New International Version - Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.
  • New International Reader's Version - Be joyful and glad. Your reward in heaven is great. In the same way, people hurt the prophets who lived long ago.
  • English Standard Version - Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
  • New Living Translation - Be happy about it! Be very glad! For a great reward awaits you in heaven. And remember, the ancient prophets were persecuted in the same way.
  • Christian Standard Bible - Be glad and rejoice, because your reward is great in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
  • New American Standard Bible - Rejoice and be glad, for your reward in heaven is great; for in this same way they persecuted the prophets who were before you.
  • New King James Version - Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
  • Amplified Bible - Be glad and exceedingly joyful, for your reward in heaven is great [absolutely inexhaustible]; for in this same way they persecuted the prophets who were before you.
  • American Standard Version - Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.
  • King James Version - Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
  • New English Translation - Rejoice and be glad because your reward is great in heaven, for they persecuted the prophets before you in the same way.
  • World English Bible - Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
  • 新標點和合本 - 應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是很多的。在你們以前的先知,人也是這樣迫害他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是很多的。在你們以前的先知,人也是這樣迫害他們。」
  • 當代譯本 - 要歡喜快樂,因為你們在天上有大賞賜。他們也曾這樣迫害以前的先知。
  • 聖經新譯本 - 你們應該歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的;在你們以前的先知,他們也曾這樣迫害。
  • 呂振中譯本 - 應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞報很大;因為你們以前的神言人,人也這樣逼迫他們。
  • 中文標準譯本 - 你們當歡喜,當快樂,因為你們在天上的報償是大的。要知道,那些人也這樣逼迫了在你們以前的先知們。
  • 現代標點和合本 - 應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。
  • 文理和合譯本 - 宜欣喜歡樂、以爾在天之賞大也、蓋前乎爾之先知、人亦如是窘逐之、○
  • 文理委辦譯本 - 當欣喜歡樂、以在天爾得賞者大也、蓋人窘逐先知、自昔然矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當欣喜歡樂、因在天爾之賞大也、蓋先爾諸先知、人亦曾如是窘逐之也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是宜歡欣踴躍、灑然而樂。蓋爾之天爵大矣。前輩先知被人迫辱、亦猶是耳。
  • Nueva Versión Internacional - Alégrense y llénense de júbilo, porque les espera una gran recompensa en el cielo. Así también persiguieron a los profetas que los precedieron a ustedes.
  • 현대인의 성경 - 하늘에서 큰 상이 너희를 기다리고 있다. 기뻐하고 즐거워하여라. 이전의 예언자들도 이런 핍박을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Ликуйте и веселитесь, потому что вас ждет великая награда на небесах! Ведь точно так же преследовали и пророков, бывших прежде вас.
  • Восточный перевод - Ликуйте и веселитесь, потому что вас ждёт великая награда на небесах! Ведь точно так же преследовали и пророков, бывших прежде вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ликуйте и веселитесь, потому что вас ждёт великая награда на небесах! Ведь точно так же преследовали и пророков, бывших прежде вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ликуйте и веселитесь, потому что вас ждёт великая награда на небесах! Ведь точно так же преследовали и пророков, бывших прежде вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, réjouissez-vous alors et soyez heureux, car une magnifique récompense vous attend dans les cieux. Car vous serez ainsi comme les prophètes d’autrefois : eux aussi ont été persécutés avant vous de la même manière.
  • リビングバイブル - 喜びなさい。躍り上がって喜びなさい。天の国では、大きな報いが待っているからです。昔の預言者たちも、そのようにして迫害されたことを思い出しなさい。
  • Nestle Aland 28 - χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς; οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a sua recompensa nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
  • Hoffnung für alle - Ja, freut euch und jubelt, denn im Himmel werdet ihr dafür reich belohnt werden! Genauso hat man die Propheten früher auch schon verfolgt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con nên hân hoan, mừng rỡ vì sẽ được giải thưởng lớn dành sẵn trên trời. Ngày xưa, các nhà tiên tri cũng từng bị bức hại như thế.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชื่นชมยินดีเถิดเพราะบำเหน็จของท่านในสวรรค์ยิ่งใหญ่นัก เพราะพวกเขาได้ข่มเหงบรรดาผู้เผยพระวจนะที่อยู่ก่อนท่านเหมือนกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ชื่นชม​ยินดี​และ​ดีใจ​เถิด เพราะ​รางวัล​อัน​เลิศ​ของ​ท่าน​อยู่​ใน​สวรรค์ เพราะ​ว่า​พวก​เขา​ได้​ข่มเหง​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ที่​มา​ล่วงหน้า​ท่าน​ด้วย​วิธี​เดียวกัน
  • Thai KJV - จงชื่นชมยินดีอย่างเหลือล้น เพราะว่าบำเหน็จของท่านมีบริบูรณ์ในสวรรค์ เพราะเขาได้ข่มเหงศาสดาพยากรณ์ทั้งหลายที่อยู่ก่อนท่านเหมือนกัน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ให้​ดีใจ​และ​มี​ความสุข​เถอะ เพราะ​พระเจ้า​ได้​เก็บ​รางวัล​อัน​ยิ่งใหญ่​ไว้​ให้​กับ​คุณ​แล้ว​ที่​บน​สวรรค์ เพราะ​พวก​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ใน​สมัย​ก่อน​ก็​โดน​ข่มเหง​อย่าง​เดียว​กับ​คุณ​นี่​แหละ
  • onav - اِفْرَحُوا وَتَهَلَّلُوا، فَإِنَّ مُكَافَأَتَكُمْ فِي السَّمَاوَاتِ عَظِيمَةٌ. فَإِنَّهُمْ هكَذَا اضْطَهَدُوا الأَنْبِيَاءَ مِنْ قَبْلِكُمْ!
交叉引用
  • 列王紀上 19:2 - 耶洗碧就派一個使者去見以利亞,對他說:“明天這個時候,如果我不使你的性命像那些人一樣,願神明狠狠對付我。”
  • 列王紀上 18:4 - 耶洗碧除滅耶和華眾先知的時候,俄巴底雅救出一百個先知,每五十個人一組,分別藏在山洞裡,又供給他們食物和水。)
  • 列王紀上 19:10 - 他說:“我為耶和華萬軍之 神大發熱心,因為以色列人背棄你的約。你的祭壇,他們拆毀了;你的眾先知,他們用刀殺了,只剩下我一個人,他們還在追殺我!”
  • 列王紀上 19:11 - 耶和華說:“你出來站在山上,在我耶和華面前。”那時,耶和華從那裡經過。在耶和華面前有強烈的大風,山崩石裂,但耶和華不在風中;風過以後有地震,但耶和華也不在地震中;
  • 列王紀上 19:12 - 地震過後有火,耶和華也不在火中;火之後有低微柔和的聲音。
  • 列王紀上 19:13 - 以利亞一聽見,就用自己的外衣蒙著臉,走出來,站在洞口。忽然,有聲音對他說:“以利亞啊,你在這裡幹甚麼?”
  • 列王紀上 19:14 - 以利亞說:“我為耶和華萬軍之 神大發熱心,因為以色列人背棄你的約。你的祭壇,他們拆毀了;你的眾先知,他們用刀殺了,只剩下我一個人,他們還在追殺我!”
  • 歷代志下 24:20 - 那時, 神的靈附在耶和雅達祭司的兒子撒迦利亞身上,他就站在民眾前方,對他們說:“ 神這樣說:‘你們為甚麼違背耶和華的誡命,使你們諸事不順呢?就是因為你們離棄耶和華,耶和華也離棄你們。’”
  • 歷代志下 24:21 - 眾人卻照著王的命令,殺害撒迦利亞,在耶和華殿的院子裡用石頭把他打死。
  • 歷代志下 24:22 - 約阿施王不感念撒迦利亞的父親耶和雅達對他的恩情,反而殺了他的兒子。撒迦利亞臨死前說:“願耶和華鑒察追究!”
  • 歷代志下 16:10 - 亞撒惱恨先見,把他關在監牢裡,因為亞撒很惱怒他。那時,亞撒也凌虐一些人民。
  • 列王紀上 21:20 - 亞哈對以利亞說:“我的仇人,你又找上我嗎?”以利亞說:“我是找上了你,因為你出賣自己,去做耶和華視為惡的事。
  • 列王紀上 22:8 - 以色列王對約沙法說:“還有一個人,我們可以託他求問耶和華。不過我恨他,因為他傳達的話,總不是對我的吉言,而是凶言!這人就是音拉的兒子米該雅。”但約沙法說:“請王不要這麼說!”
  • 列王紀下 1:9 - 於是王派一個五十夫長,帶著五十名部下到以利亞那裡。五十夫長上到以利亞那裡,就見以利亞正坐在山頂上。於是他對以利亞說:“神人啊,王吩咐你:‘下來!’”
  • 耶利米書 26:8 - 耶利米剛說完耶和華吩咐他對眾民所說的一切話,一些祭司、先知和眾民就抓住他,說:“你該死!
  • 馬太福音 6:4 - 好使你施捨可以在隱密中進行;這樣,你那在隱密中察看的父就會回報你。
  • 馬太福音 6:5 - “你們禱告的時候,不要像偽君子;他們喜歡在會堂和大街路口站著禱告,好向人炫耀。我確實地告訴你們,他們已經得到他們的報償了。
  • 馬太福音 10:41 - 誰因為一個人是先知而接待他,就會得到先知所得的報償;誰因為一個人是義人而接待他,就會得到義人所得的報償。
  • 馬太福音 10:42 - 無論誰因為這些小人物是我的門徒,就算只把一杯涼水給其中一個喝,我確實地告訴你們,他絕不會喪失他的報償。”
  • 詩篇 19:11 - 你的僕人還可以從中受到警戒, 遵守這些就有豐厚的賞賜。
  • 馬太福音 6:1 - “你們要小心,不要故意在眾人面前行你們的義,好讓他們觀看;如果是這樣,就不會得到你們天父的報償。
  • 馬太福音 6:2 - 因此,你施捨的時候,不可在你前面吹號張揚,好像偽君子在會堂裡和街道上所做的一樣,以博取眾人的稱讚。我確實地告訴你們,他們已經得到他們的報償。
  • 路加福音 13:34 - 耶路撒冷啊,耶路撒冷!你殺害先知,又用石頭打死奉差遣到你那裡的人!我多少次想聚合你的兒女,好像母雞把小雞聚合到翅膀底下,可是你們不肯!
  • 尼希米記 9:26 - 可是他們竟叛逆,背叛你, 把你的律法丟在背後! 他們犯了褻瀆大罪, 殺害那些警告他們、要他們回歸你的先知。
  • 使徒行傳 7:51 - “你們這些頸項剛硬、心和耳都未受割禮的人啊,你們總是拒斥聖靈,你們的祖先怎樣,你們也怎樣。
  • 使徒行傳 7:52 - 哪一個先知你們的祖先沒有迫害呢?他們甚至殺了那些預先宣告那義者要來的先知,現在你們又把那義者出賣,殺害了!
  • 耶利米書 2:30 - “我責打你們的兒女也是枉然, 因為他們不吸取教訓。 你們的刀劍吞滅自己的先知, 像撕裂人的獅子。
  • 馬太福音 23:31 - 這樣,你們就指證自己是殺害先知者的子孫了。
  • 馬太福音 23:32 - 那麼,你們去把你們祖先的惡行做個十足吧!
  • 馬太福音 23:33 - 你們這些蛇,這些毒蛇所生的啊,你們怎能逃脫地獄的懲罰呢?
  • 馬太福音 23:34 - 要知道,我差遣先知、智者和經學家到你們那裡;有些你們會殺害,釘在十字架上,有些你們會在會堂裡鞭打,從一個城追逼到另一個城。
  • 馬太福音 23:35 - 這樣,地上所有義人被殺的血債都會由你們承擔—從義人亞伯的血債開始,直到巴拉加兒子撒迦利亞的血債;這撒迦利亞就是你們在聖所和祭壇之間所殺的。
  • 馬太福音 23:36 - 我確實地告訴你們,這一切後果都要這一代承擔。
  • 馬太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷!你殺害先知,又用石頭打死奉差遣到你那裡的人!我多少次想聚合你的兒女,好像母雞把小雞聚合到翅膀底下,可是你們不肯!
  • 使徒行傳 16:25 - 約在半夜,保羅和西拉在禱告,還唱詩讚美 神,囚犯都留心傾聽。
  • 耶利米書 26:21 - 約雅敬王和他所有的勇士,以及大臣們聽見烏利亞的話,王就想要殺他。烏利亞聽見就害怕,逃到埃及去。
  • 耶利米書 26:22 - 約雅敬王差派一些人到埃及去,包括亞革波的兒子以利拿單。
  • 耶利米書 26:23 - 他們就把烏利亞從埃及帶出來,回到約雅敬王那裡。王用刀殺死他,把他的屍體拋在平民的墳地裡。
  • 希伯來書 11:26 - 在他看來,為基督受的凌辱比埃及的財物更寶貴,因為他注目於將來的報償。
  • 路加福音 11:47 - 你們有禍了!你們建造先知的墳墓,而殺害他們的人正是你們的祖先!
  • 路加福音 11:48 - 這樣,你們就是證人,表示同意你們祖先所做的事,因為他們殺害先知,而你們建造先知的墳墓!
  • 路加福音 11:49 - 所以, 神的智慧說‘我會差遣先知和使徒到他們那裡去,有些他們會殺害,有些他們會迫害’,
  • 路加福音 11:50 - 好叫從創世以來所有先知被殺的血債,都向這一代追討—
  • 路加福音 11:51 - 從亞伯的血債開始,直到在祭壇和聖所之間被害的撒迦利亞的血債—是的,我告訴你們,這都要向這一代追討。
  • 哥林多後書 4:17 - 要知道,我們這短暫輕微的患難,是要為我們成就極重無比、永恆的榮耀,
  • 希伯來書 11:6 - 沒有信心,就不能得到 神的喜悅,因為來到 神面前的人,必須相信 神存在,並且相信他會報償那些尋求他的人。
  • 馬太福音 21:34 - 到了收果子的時候,他派幾個奴僕到佃戶那裡,收取應該交給他的果子。
  • 馬太福音 21:35 - 佃戶卻抓住他的奴僕,毆打一個,殺了一個,還用石頭打死一個。
  • 馬太福音 21:36 - 於是,他再派另一些奴僕去,人數比前一次更多,但佃戶也同樣地對待他們。
  • 馬太福音 21:37 - 最後,園主說:‘他們會尊重我的兒子。’就派自己的兒子到他們那裡去。
  • 馬太福音 21:38 - 可是佃戶看見他的兒子,就彼此說:‘這是繼承人;來,我們殺掉他,佔有他的產業吧!’
  • 路加福音 6:35 - 但是你們要愛仇敵,善待他們;借錢出去,不要指望償還。這樣你們的報償就大了,並且將會成為至高者的兒子,因為 神自己也恩待那些忘恩和邪惡的人。
  • 創世記 15:1 - 這些事以後,耶和華的話在異象中臨到亞伯蘭,說:“亞伯蘭,不要害怕,我是你的盾牌;你的報償極大。”
  • 詩篇 58:11 - 因此人要說: “義人果真有善報, 地上真的有施行審判的 神。”
  • 哥林多前書 3:8 - 栽種者和澆灌者都一樣,每個人都將按自己的勞苦得到自己的報償。
  • 箴言 11:18 - 惡人賺到的是假酬勞, 播種公義的人才獲得真報償,
  • 路得記 2:12 - 願耶和華報償你的行為。你來投靠在耶和華 以色列 神的翅膀下,願你滿得他的報償。”
  • 馬太福音 6:16 - “你們禁食的時候,不要像偽君子那樣愁眉苦臉,他們裝成難看的樣子,故意向人炫耀他們在禁食。我確實地告訴你們,他們已經得到他們的報償。
  • 使徒行傳 5:41 - 然而,使徒喜樂地從公議會裡出來,因為他們算是配得為這名受辱。
  • 列王紀上 18:13 - 我主一定聽人說過我所做的事,就是耶洗碧殺害耶和華眾先知的時候,我把耶和華的一百個先知,每五十人一組,分別藏在山洞裡,又供給他們食物和水。
  • 列王紀上 22:26 - 以色列王說:“把米該雅帶走,交給市長阿芒和王的兒子約阿施,
  • 列王紀上 22:27 - 說:‘王這樣吩咐:把這人關在監牢裡,少食物少水,直到我平平安安回來。’”
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這些猶太人殺了主耶穌和眾先知,又把我們趕出去。他們阻止我們向外族人傳道,不讓外族人得救,因此他們既惹 神不悅,又與眾人為敵,以致常常惡貫滿盈。 神的震怒終於臨到他們身上。
  • 以賽亞書 3:10 - 你們要對義人說,他們必得善報, 必享受自己所行的成果;
  • 腓立比書 2:17 - 然而,即使把我澆奠在你們信心的祭物和侍奉上,我也喜樂,並且和你們大家一同喜樂。
  • 馬太福音 16:27 - 要知道,人子要帶著父的榮耀和眾天使一起來臨,那時他將按每個人的行為施行賞罰。
  • 歷代志下 36:16 - 他們卻戲弄 神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華的怒火臨到他的子民,直到無可挽救。
  • 羅馬書 5:3 - 不但如此,我們也在患難中歡呼自豪,因為知道患難產生堅忍,
  • 歌羅西書 1:24 - 我現在為你們受苦,覺得喜樂;我為了基督的身體,就是為了教會,正在自己的肉身上補滿基督未盡的苦難。
  • 歌羅西書 3:24 - 因為你們知道,你們一定會從主那裡得到產業作為報償。你們要服侍主基督,
  • 彼得前書 4:13 - 相反,你們與基督同受多少苦難,就應該有多少喜樂,好讓你們在他榮耀顯現的時候歡喜快樂。
  • 雅各書 1:2 - 我的弟兄們,你們在遭遇各種試煉的時候,都要完全視為喜樂,
  • 路加福音 6:23 - 那一天你們應該歡喜跳躍,因為你們在天上的報償很大;要知道,他們的祖先對待先知也是這樣。
逐节对照交叉引用