逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้วางเครื่องบูชานั้นไว้ และกลับไปคืนดีกับพี่น้องคนนั้นก่อน แล้วค่อยกลับมาถวายเครื่องบูชา
- 新标点和合本 - 就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就要把祭物留在坛前,先去跟弟兄和好,然后来献祭物。
- 和合本2010(神版-简体) - 就要把祭物留在坛前,先去跟弟兄和好,然后来献祭物。
- 当代译本 - 就该把祭物留在祭坛前,先去跟他和好,然后再来献祭。
- 圣经新译本 - 就当在坛前放下供物,先去与弟兄和好,然后才来献你的供物。
- 中文标准译本 - 就要把祭物留在祭坛前,先去与弟兄和好,然后再回来献上你的祭物。
- 现代标点和合本 - 就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。
- 和合本(拼音版) - 就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。
- New International Version - leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to them; then come and offer your gift.
- New International Reader's Version - Leave your gift in front of the altar. First go and make peace with them. Then come back and offer your gift.
- English Standard Version - leave your gift there before the altar and go. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
- New Living Translation - leave your sacrifice there at the altar. Go and be reconciled to that person. Then come and offer your sacrifice to God.
- Christian Standard Bible - leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled with your brother or sister, and then come and offer your gift.
- New American Standard Bible - leave your offering there before the altar and go; first be reconciled to your brother, and then come and present your offering.
- New King James Version - leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
- Amplified Bible - leave your offering there at the altar and go. First make peace with your brother, and then come and present your offering.
- American Standard Version - leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
- King James Version - Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
- New English Translation - leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to your brother and then come and present your gift.
- World English Bible - leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
- 新標點和合本 - 就把禮物留在壇前,先去同弟兄和好,然後來獻禮物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就要把祭物留在壇前,先去跟弟兄和好,然後來獻祭物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就要把祭物留在壇前,先去跟弟兄和好,然後來獻祭物。
- 當代譯本 - 就該把祭物留在祭壇前,先去跟他和好,然後再來獻祭。
- 聖經新譯本 - 就當在壇前放下供物,先去與弟兄和好,然後才來獻你的供物。
- 呂振中譯本 - 你就當把禮物留在那裏、在祭壇前,去先同你弟兄後此復和,然後來供獻禮物。
- 中文標準譯本 - 就要把祭物留在祭壇前,先去與弟兄和好,然後再回來獻上你的祭物。
- 現代標點和合本 - 就把禮物留在壇前,先去同弟兄和好,然後來獻禮物。
- 文理和合譯本 - 則留禮物於壇前、先往和乃兄弟、然後來獻爾禮物焉、
- 文理委辦譯本 - 則留禮物於壇前、先和乃兄弟、後獻禮物、可也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則留禮物於臺前、先往與兄弟復和、然後可來獻爾禮物、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宜姑置禮物於壇前、先與之和、再來獻禮。
- Nueva Versión Internacional - deja tu ofrenda allí delante del altar. Ve primero y reconcíliate con tu hermano; luego vuelve y presenta tu ofrenda.
- 현대인의 성경 - 예물을 제단 앞에 두고 먼저 가서 네 형제와 화해하라. 그리고 와서 예물을 드려라.
- Новый Русский Перевод - то оставь свой дар перед жертвенником и пойди вначале помирись с братом, а потом приходи и приноси жертву.
- Восточный перевод - то оставь свой дар перед жертвенником и пойди вначале помирись с братом, а потом приходи и приноси жертву.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то оставь свой дар перед жертвенником и пойди вначале помирись с братом, а потом приходи и приноси жертву.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то оставь свой дар перед жертвенником и пойди вначале помирись с братом, а потом приходи и приноси жертву.
- La Bible du Semeur 2015 - laisse là ton offrande devant l’autel, et va d’abord te réconcilier avec ton frère ; puis tu reviendras présenter ton offrande.
- リビングバイブル - 供え物はそのままにして、相手に会ってあやまり、仲直りをしなさい。神に供え物をささげるのはそのあとにしなさい。
- Nestle Aland 28 - ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου. καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν, πρόσφερε τὸ δῶρόν σου.
- Nova Versão Internacional - deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
- Hoffnung für alle - dann lass dein Opfer am Altar zurück, geh zu deinem Mitmenschen und versöhne dich mit ihm. Erst danach bring Gott dein Opfer dar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - các con cứ để lễ vật trên bàn thờ, đi làm hòa với người đó, rồi hãy trở lại dâng lễ vật lên Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงละเครื่องบูชาไว้ที่หน้าแท่นแล้วไปคืนดีกับพี่น้องก่อน จึงค่อยกลับมาถวายเครื่องบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็จงวางเครื่องบูชาของท่านไว้ที่แท่นบูชา และกลับไปคืนดีกับพี่น้องของท่านก่อน แล้วจึงค่อยย้อนกลับมาถวายเครื่องบูชา
- Thai KJV - จงวางเครื่องบูชาไว้ที่หน้าแท่นบูชา กลับไปคืนดีกับพี่น้องผู้นั้นเสียก่อน แล้วจึงค่อยมาถวายเครื่องบูชาของท่าน
交叉引用
- 1 โครินธ์ 11:28 - ก่อนที่จะกินขนมปังและดื่มเหล้าองุ่นจากถ้วยนี้ ขอให้ทุกคนสำรวจตัวเองเสียก่อน
- มัทธิว 23:23 - น่าละอายจริงๆพวกเจ้าที่เป็นครูสอนกฎปฏิบัติและพวกฟาริสีหน้าซื่อใจคด พวกเจ้าได้ให้หนึ่งในสิบส่วนของทุกอย่างที่เจ้ามีกับพระเจ้า แม้แต่สะระแหน่ ลูกผักชี และยี่หร่า เจ้าก็ให้ แต่พวกเจ้ากลับมองข้ามเรื่องที่สำคัญกว่าในกฎปฏิบัตินั้น คือความยุติธรรม ความเมตตา และความซื่อสัตย์ การให้หนึ่งในสิบส่วนนั้นก็ดีอยู่แล้ว แต่ก็ไม่ควรทิ้งคำสอนที่สำคัญกว่านี้ด้วยเหมือนกัน
- มาระโก 9:50 - “เกลือนั้นดี แต่ถ้าเกลือหมดรสเค็มแล้วพวกคุณจะทำให้มันกลับมาเค็มอีกได้อย่างไร ขอให้พวกคุณมีเกลือ อยู่ในตัว คืออยู่ด้วยกันอย่างสงบสุข”
- ยากอบ 3:13 - ใครในพวกคุณที่คิดว่าตัวเองฉลาดและมีความรู้ความเข้าใจดี ก็ให้เขาแสดงออกโดยใช้ชีวิตอย่างถูกต้อง และถ่อมตัวทำทุกอย่างด้วยความฉลาด
- ยากอบ 3:14 - แต่ถ้าคุณมีใจที่อิจฉาริษยาและเห็นแก่ตัว ก็ไม่น่าจะอวดฉลาด และพยายามปกปิดความจริง
- ยากอบ 3:15 - ความฉลาดอย่างนี้ไม่ได้มาจากพระเจ้า แต่มาจากโลกนี้ ไม่ได้มาจากพระวิญญาณแต่มาจากปีศาจ
- ยากอบ 3:16 - ที่ไหนที่มีแต่การอิจฉาริษยาและเห็นแก่ตัว ที่นั่นก็มีแต่ความวุ่นวาย และจะมีแต่เรื่องชั่วร้ายเต็มไปหมด
- ยากอบ 3:17 - แต่ความฉลาดที่มาจากพระเจ้านั้น คุณสมบัติแรกคือความบริสุทธิ์ และต่อมาคือการสร้างความสงบสุข เห็นอกเห็นใจซึ่งกันและกัน มีใจกว้างขวาง เต็มไปด้วยความเมตตา และเกิดผลดีมากมาย มีความยุติธรรม และซื่อสัตย์
- ยากอบ 3:18 - คนที่สร้างความสงบสุขด้วยสันติวิธี ก็จะได้เก็บเกี่ยวชีวิตที่พระเจ้าชอบใจ
- สุภาษิต 25:9 - เมื่อคุณต้องฟ้องร้องกับเพื่อนบ้าน อย่าเอาความลับของบุคคลที่สามมาอ้าง
- 1 ทิโมธี 2:8 - ดังนั้น ผมอยากให้ผู้ชายในทุกที่อธิษฐานด้วยการยกมืออันบริสุทธิ์ขึ้น คือไม่โกรธหรือเถียงกัน
- โยบ 42:8 - ตอนนี้ให้พวกเจ้าเอาวัวตัวผู้เจ็ดตัวและแกะตัวผู้เจ็ดตัวไปพบโยบผู้รับใช้ของเรา ให้ถวายสัตว์เหล่านั้นเป็นเครื่องเผาบูชาสำหรับพวกเจ้าเอง แล้วโยบผู้รับใช้ของเราจะอธิษฐานให้กับพวกเจ้า เพราะเราจะยอมรับเฉพาะคำอธิษฐานของโยบเท่านั้น แล้วเราจะไม่ฉีกหน้าพวกเจ้าตามที่พวกเจ้าสมควรจะได้รับ เพราะพวกเจ้าไม่ได้พูดถึงเราอย่างถูกต้อง อย่างที่โยบผู้รับใช้ของเราได้พูด”
- 1 เปโตร 3:7 - ในทำนองเดียวกัน พวกคุณที่เป็นสามีก็ให้อยู่กินกับภรรยาด้วยความเข้าอกเข้าใจ เพราะเธออ่อนแอกว่า พระเจ้าได้เมตตายกชีวิตใหม่ให้พวกคุณเป็นมรดก และเธอเป็นหุ้นส่วนกับคุณในมรดกนี้ด้วย คุณจึงควรจะให้เกียรติกับเธอ ถ้าคุณไม่ทำอย่างนั้น พระเจ้าก็จะไม่ฟังคำอธิษฐานของคุณ
- 1 เปโตร 3:8 - สุดท้ายนี้ พวกคุณควรจะเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน เห็นอกเห็นใจกัน รักกันฉันท์พี่น้อง มีใจเมตตาและรู้จักถ่อมตัว
- 1 โครินธ์ 6:7 - ความจริงแล้ว เมื่อคุณฟ้องร้องกันนั้น คุณก็พ่ายแพ้อย่างราบคาบแล้ว ยอมให้เขาเอาเปรียบ หรือยอมถูกโกงซะเองจะไม่ดีกว่าหรือ
- 1 โครินธ์ 6:8 - แต่คุณกลับไปเอาเปรียบและโกงแม้กระทั่งพี่น้องของคุณเอง
- โรม 12:17 - อย่าตอบแทนความชั่วด้วยความชั่ว ให้ทำในสิ่งที่คนอื่นเห็นว่าดี
- โรม 12:18 - ในส่วนของคุณ ให้อยู่อย่างสงบสุขกับทุกคนเท่าที่จะเป็นไปได้
- มัทธิว 18:15 - ถ้าพี่น้องทำบาปต่อคุณ ก็ให้ไปชี้แจงความผิดของเขาตัวต่อตัว ถ้าเขาฟัง คุณก็ได้เขากลับมาเป็นพี่น้องอีก
- มัทธิว 18:16 - แต่ถ้าเขาไม่ยอมฟัง ก็ให้พาอีกคนหรือสองคนไปหาเขาด้วยกัน เพื่อจะได้มีพยานรู้เห็นสองหรือสามคน
- มัทธิว 18:17 - ถ้าเขายังไม่ยอมฟังอีก ก็ให้เอาเรื่องนี้ไปบอกหมู่ประชุมของพระเจ้า และถ้าเขายังไม่ฟังแม้แต่หมู่ประชุมของพระเจ้า ก็ให้ทำกับเขาเหมือนกับเป็นคนนอกศาสนาหรือคนเก็บภาษี
- ยากอบ 5:16 - ดังนั้น ให้สารภาพความบาปทั้งหลายต่อกันและกัน และอธิษฐานเผื่อกันและกัน เพื่อคุณจะได้รับการรักษา คำอธิษฐานของคนที่ทำตามใจพระเจ้านั้นมีพลังและเกิดผล