mat 5:37 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถ้า ‘ใช่’ ก็​บอก​ว่า ‘ใช่’ ถ้า ‘ไม่’ ก็​บอก​ว่า ‘ไม่’ พูด​แค่นี้​พอ​แล้ว พูด​มาก​กว่า​นี้​ก็​มา​จาก​มาร
  • 新标点和合本 - 你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说就是出于那恶者(或作“就是从恶里出来的”)。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的话,是,就说是;不是,就说不是。若再多说,就是出于那恶者。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的话,是,就说是;不是,就说不是。若再多说,就是出于那恶者。”
  • 当代译本 - 你们说话,是就说是,不是就说不是,多说的便是来自那恶者 。
  • 圣经新译本 - 你们的话,是就说‘是’,不是就说‘不是’;如果再多说,就是出于那恶者。
  • 中文标准译本 - 你们的话语应该如此:是,就说是;不是,就说不是。再多说,就是出于那恶者。
  • 现代标点和合本 - 你们的话,是就说是,不是就说不是;若再多说,就是出于那恶者 。
  • 和合本(拼音版) - 你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说,就是出于那恶者 。”
  • New International Version - All you need to say is simply ‘Yes’ or ‘No’; anything beyond this comes from the evil one.
  • New International Reader's Version - All you need to say is simply ‘Yes’ or ‘No.’ Anything more than this comes from the evil one.
  • English Standard Version - Let what you say be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything more than this comes from evil.
  • New Living Translation - Just say a simple, ‘Yes, I will,’ or ‘No, I won’t.’ Anything beyond this is from the evil one.
  • Christian Standard Bible - But let your ‘yes’ mean ‘yes,’ and your ‘no’ mean ‘no.’ Anything more than this is from the evil one.
  • New American Standard Bible - But make sure your statement is, ‘ Yes, yes’ or ‘No, no’; anything beyond these is of evil origin.
  • New King James Version - But let your ‘Yes’ be ‘Yes,’ and your ‘No,’ ‘No.’ For whatever is more than these is from the evil one.
  • Amplified Bible - But let your statement be, ‘Yes, yes’ or ‘No, no’ [a firm yes or no]; anything more than that comes from the evil one.
  • American Standard Version - But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil one.
  • King James Version - But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
  • New English Translation - Let your word be ‘Yes, yes’ or ‘No, no.’ More than this is from the evil one.
  • World English Bible - But let your ‘Yes’ be ‘Yes’ and your ‘No’ be ‘No.’ Whatever is more than these is of the evil one.
  • 新標點和合本 - 你們的話,是,就說是;不是,就說不是;若再多說就是出於那惡者 (或譯:就是從惡裏出來的)。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的話,是,就說是;不是,就說不是。若再多說,就是出於那惡者。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的話,是,就說是;不是,就說不是。若再多說,就是出於那惡者。」
  • 當代譯本 - 你們說話,是就說是,不是就說不是,多說的便是來自那惡者 。
  • 聖經新譯本 - 你們的話,是就說‘是’,不是就說‘不是’;如果再多說,就是出於那惡者。
  • 呂振中譯本 - 你們的話要是就是是,不是就是不是;若再多說、便是出於邪惡者 。
  • 中文標準譯本 - 你們的話語應該如此:是,就說是;不是,就說不是。再多說,就是出於那惡者。
  • 現代標點和合本 - 你們的話,是就說是,不是就說不是;若再多說,就是出於那惡者 。
  • 文理和合譯本 - 顧爾之言、宜是是否否、過此則出於惡者也、○
  • 文理委辦譯本 - 顧爾之言、惟是是否否、過此則由惡起也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾之言、當是是否否、過此則由惡 惡或作惡者 而出也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 出言當是是非非、過此皆屬邪妄。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando ustedes digan “sí”, que sea realmente sí; y, cuando digan “no”, que sea no. Cualquier cosa de más, proviene del maligno.
  • 현대인의 성경 - 너희는 그저 ‘예’ 할 것은 ‘예’ 하고 ‘아니오’ 할 것은 ‘아니오’ 라고만 말하여라. 그 이상의 말은 악에서 나오는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть ваше «да» будет действительно «да», и ваше «нет» – действительно «нет». Все же, что к этому добавлено, – от лукавого. ( Лк. 6:29-30 )
  • Восточный перевод - Пусть ваше «да» будет действительно «да», а ваше «нет» – действительно «нет». Всё же, что вы к этому добавляете, – от дьявола .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть ваше «да» будет действительно «да», а ваше «нет» – действительно «нет». Всё же, что вы к этому добавляете, – от Иблиса .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть ваше «да» будет действительно «да», а ваше «нет» – действительно «нет». Всё же, что вы к этому добавляете, – от дьявола .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dites simplement « oui » si c’est oui, « non » si c’est non. Tous les serments qu’on y ajoute viennent du diable .
  • リビングバイブル - だから、『はい、そうします』か、『いいえ、そうしません』とだけ言いなさい。それで十分です。誓いを立てることで約束を信じてもらおうとするのは、悪いことです。
  • Nestle Aland 28 - ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν, ναὶ ναί, οὒ οὔ; τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno. ( Lc 6.29 , 30 )
  • Hoffnung für alle - Sag einfach ›Ja‹ oder ›Nein‹. Alle anderen Beteuerungen zeigen nur, dass du dich vom Bösen bestimmen lässt.« ( Lukas 6,27‒30 . 32‒36 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chỉ nên nói: ‘Đúng’ hay ‘Không’ là đủ. Càng thề thốt càng chứng tỏ mình sai quấy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใช่ก็จงว่า ‘ใช่’ ไม่ก็จงว่า ‘ไม่’ พูดเกินนี้ไปก็มาจากมาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​ให้​สิ่ง​ที่​ท่าน​พูด​เป็น​เพียง ใช่​ก็​ว่า​ใช่ ไม่​ก็​ว่า​ไม่ และ​สิ่ง​ใด​ที่​เกิน​กว่า​นี้​มา​จาก​มารร้าย​ทั้ง​นั้น
  • Thai KJV - จริงก็จงว่าจริง ไม่ก็ว่าไม่ พูดแต่เพียงนี้ก็พอ คำพูดเกินนี้ไปมาจากความชั่ว
交叉引用
  • มัทธิว 15:19 - เพราะ​สิ่ง​ที่​ออก​มา​จาก​ใจ คือ​ความคิด​ชั่วร้าย การเข่นฆ่ากัน การมีชู้ ความผิดบาป​ทางเพศ​อื่นๆ การลักขโมย การโกหก การใส่ร้ายป้ายสีกัน
  • ยอห์น 17:15 - ลูก​ไม่​ได้​ขอ​ให้​พระองค์​เอา​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​โลกนี้ แต่​ลูก​ขอ​ให้​พระองค์​คุ้มครอง​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​มารร้าย​ตัว​นั้น
  • มัทธิว 6:13 - อย่า​ปล่อย​ให้​เรา​แพ้​ต่อ​การยั่วยวน แต่​ขอ​ช่วยเหลือ​พวก​เรา​ให้​พ้น​จาก​สิ่ง​ชั่วร้าย ’
  • มัทธิว 13:38 - ไร่นา​คือ​โลกนี้ เมล็ด​พืชพันธุ์​ดี​คือ​คน​ของ​อาณาจักร​ของ​พระเจ้า ต้น​วัชพืช​คือ​คน​ของ​มารร้าย
  • 1 ยอห์น 2:13 - คุณพ่อ​ทั้งหลาย ผม​ได้​เขียน​ถึง​พวกคุณ ก็​เพราะ​พวกคุณ​ได้​รู้จัก​กับ​พระองค์ ผู้ซึ่ง​เป็น​อยู่​ตั้งแต่​เริ่มแรก คน​หนุ่มๆ​ทั้งหลาย ผม​ได้​เขียน​ถึง​พวกคุณ ก็​เพราะ​พวกคุณ​ได้​เอา​ชนะ​มารร้าย​นั้น
  • 1 ยอห์น 5:18 - เรา​รู้​ว่า​คน​ที่​เป็น​ลูก​ของ​พระเจ้า​จะ​ไม่​ทำ​บาป​อีก​ต่อ​ไป พระบุตร​ของ​พระเจ้า​ก็​ได้​ดูแล​ให้​เขา​ปลอดภัย และ​มาร​นั้น​ก็​ไม่​สามารถ​มา​ทำร้าย​เขา​ได้
  • มัทธิว 13:19 - เมล็ดพืช​ที่​ตก​ตาม​ถนน​หนทาง คือ​คน​ที่​ฟัง​เรื่อง​อาณาจักร​ของ​พระเจ้า​แต่​ไม่​เข้าใจ มารร้าย​ก็​มา​ฉกฉวย​เอา​พืช​ที่​หว่าน​อยู่​ใน​ใจ​ของ​เขา​ไป
  • ยอห์น 8:44 - พวก​คุณ​มา​จาก​พ่อ​ของ​คุณ​ที่​เป็น​มารร้าย และ​พวก​คุณ​ก็​อยาก​จะ​ทำ​ตามใจ​พ่อ​ของ​คุณ มัน​เป็น​นัก​ฆ่า​คน​มา​ตั้งแต่​แรก​แล้ว และ​มัน​ก็​ไม่​เคย​อยู่​ฝ่าย​ความจริง​เลย เพราะ​มัน​ไม่​มี​ความจริง​ใน​ตัวเอง มัน​พูด​โกหก​ตาม​สันดาน​ของ​มัน เพราะ​มัน​เป็น​นักโกหก และ​เป็น​พ่อ​ของ​การโกหก
  • เอเฟซัส 4:25 - ถ้า​อย่างนั้น ให้​เลิก​พูด​โกหก​ซะ “ให้​ต่างคน​ต่างพูด​ความจริง​ต่อ​เพื่อน​ของตน” เพราะ​พวกเรา​เป็น​อวัยวะ​ใน​ร่างกาย​เดียวกัน
  • 2 โครินธ์ 1:17 - คุณ​คิดว่า​ตอน​ที่​ผม​วางแผน​นี้ ผม​รวนเร​เอาแน่​เอานอน​ไม่ได้​หรือ ผม​วางแผน​อย่าง​ที่​คน​ใน​โลกนี้​เขา​ทำ​กัน​หรือ ที่​เดี๋ยว​ก็​บอก​ว่า “ได้” เดี๋ยว​ก็​บอก​ว่า “ไม่ได้”
  • 2 โครินธ์ 1:18 - พระเจ้า​นั้น​ซื่อสัตย์ พระองค์​เป็น​พยาน​ให้​กับ​เรา​ได้​ว่า สิ่ง​ที่​เรา​บอก​กับ​คุณ​นั้น​ไม่เคย “ได้” และ “ไม่ได้” พร้อมๆ​กัน​เลย
  • 2 โครินธ์ 1:19 - เพราะ​พระบุตร​ของ​พระเจ้า​คือ​พระเยซูคริสต์​ที่​สิลวานัส ทิโมธี และ​ผม​ได้​ประกาศ​ไป​ท่ามกลาง​พวกคุณ​นั้น​ไม่ได้​เป็น​ทั้ง “ได้” และ “ไม่ได้” ใน​เวลา​เดียวกัน แต่​ตรงกันข้าม ใน​พระองค์​นั้น​มี​แต่​คำว่า “ได้” เท่านั้น
  • 2 โครินธ์ 1:20 - เพราะ​ไม่ว่า​พระเจ้า​จะ​สัญญา​ไว้​มากมาย​ขนาดไหน​ก็ตาม สัญญา​ก็​ได้​อย่างนั้น​ทุกข้อ​ใน​พระคริสต์ เพราะ​อย่างนี้​นี่เอง​เรา​ถึง​ได้​พูด​คำ​ว่า “อาเมน” ผ่าน​ทาง​พระเยซู​คริสต์ เพื่อ​พระเจ้า​จะ​ได้รับ​เกียรติยศ
  • 2 เธสะโลนิกา 3:3 - แต่​องค์​เจ้า​ชีวิต​นั้น​ซื่อสัตย์ พระองค์​จะ​ให้​พลัง​และ​จะ​คุ้มครอง​พวกคุณ​จาก​มารร้าย
  • โคโลสี 3:9 - อย่า​โกหก​กัน เพราะ​คุณ​ได้​ถอด​ตัว​ตน​เก่า​ทิ้ง​ไป​พร้อม​กับ​การกระทำ​ชั่ว​ๆของ​ตัว​มัน​แล้ว
  • โคโลสี 4:6 - เมื่อ​พูด​กับ​ใคร ให้​ใช้​คำพูด​ที่​มี​เสน่ห์​ดึงดูด​ใจ​และ​น่าสนใจ เพื่อ​คุณ​จะ​ได้​รู้​ว่า​ควร​จะ​ตอบ​ทุก​คน​อย่างไร​ดี
  • ยากอบ 5:12 - พี่น้อง​ครับ ที่​สำคัญ​กว่า​อะไร​ทั้งหมด อย่า​สาบาน​เลย ไม่​ต้อง​อ้าง​ถึง​ฟ้า​สวรรค์ หรือ​แผ่นดิน​โลก หรือ​อะไร​ทั้งนั้น ถ้า “ใช่” ก็​บอก​ว่า “ใช่” ถ้า “ไม่​ใช่” ก็​บอก​ว่า “ไม่​ใช่” แค่นี้​ก็​พอ​แล้ว คุณ​จะ​ได้​ไม่​ต้อง​ถูก​พิพากษา
逐节对照交叉引用