逐节对照
- 環球聖經譯本 - 愛慕公義如飢似渴的人有福了, 因為他們將得飽足。
- 新标点和合本 - 饥渴慕义的人有福了! 因为他们必得饱足。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 饥渴慕义的人有福了! 因为他们必得饱足。
- 和合本2010(神版-简体) - 饥渴慕义的人有福了! 因为他们必得饱足。
- 当代译本 - 切慕公义如饥似渴的人有福了, 因为他们必得饱足。
- 圣经新译本 - 爱慕公义如饥如渴的人有福了, 因为他们必得饱足。
- 中文标准译本 - 饥渴慕义的人是蒙福的, 因为他们将得饱足。
- 现代标点和合本 - 饥渴慕义的人有福了! 因为他们必得饱足。
- 和合本(拼音版) - 饥渴慕义的人有福了, 因为他们必得饱足。
- New International Version - Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
- New International Reader's Version - Blessed are those who are hungry and thirsty for what is right. They will be filled.
- English Standard Version - “Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
- New Living Translation - God blesses those who hunger and thirst for justice, for they will be satisfied.
- The Message - “You’re blessed when you’ve worked up a good appetite for God. He’s food and drink in the best meal you’ll ever eat.
- Christian Standard Bible - Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
- New American Standard Bible - “Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.
- New King James Version - Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, For they shall be filled.
- Amplified Bible - “Blessed [joyful, nourished by God’s goodness] are those who hunger and thirst for righteousness [those who actively seek right standing with God], for they will be [completely] satisfied.
- American Standard Version - Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
- King James Version - Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
- New English Translation - “Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.
- World English Bible - Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.
- 新標點和合本 - 飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。
- 和合本2010(神版-繁體) - 飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。
- 當代譯本 - 切慕公義如饑似渴的人有福了, 因為他們必得飽足。
- 聖經新譯本 - 愛慕公義如飢如渴的人有福了, 因為他們必得飽足。
- 呂振中譯本 - 饑渴慕義的人有福啊!因為他們必得飽足。
- 中文標準譯本 - 飢渴慕義的人是蒙福的, 因為他們將得飽足。
- 現代標點和合本 - 飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。
- 文理和合譯本 - 飢渴慕義者福矣、以其將得飽也、
- 文理委辦譯本 - 饑渴慕義者福矣、以其將得飽也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慕義如饑渴者福矣、因其將得飽也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 饑渴慕義乃真福、 心期靡有不飫足。
- Nueva Versión Internacional - Dichosos los que tienen hambre y sed de justicia, porque serán saciados.
- 현대인의 성경 - 의를 위해 굶주리고 목마른 사람들은 행복하다. 그들은 원하는 것을 다 얻을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Блаженны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.
- Восточный перевод - Благословенны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui ont faim et soif de justice, car ils seront rassasiés.
- リビングバイブル - 神の前に、正しく良い者になりたいと心から願っている人は幸いです。そういう人の願いは完全にかなえられるからです。
- Nestle Aland 28 - μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.
- Nova Versão Internacional - Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
- Hoffnung für alle - Glücklich sind, die Hunger und Durst nach Gerechtigkeit haben, denn sie sollen satt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người khao khát điều công chính vì sẽ được thỏa mãn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่หิวกระหายความชอบธรรม เพราะเขาจะได้อิ่มบริบูรณ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่หิวกระหายความชอบธรรมจะเป็นสุข เพราะเขาจะอิ่มหนำ
- Thai KJV - บุคคลผู้ใดหิวกระหายความชอบธรรม ผู้นั้นเป็นสุขเพราะว่าเขาจะได้อิ่มบริบูรณ์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่หิวกระหายที่จะทำตามใจพระเจ้า มีเกียรติจริงๆเพราะพระเจ้าจะทำให้เขาอิ่มใจ
- onav - طُوبَى لِلْجِيَاعِ وَالْعِطَاشِ إِلَى الْبِرِّ، فَإِنَّهُمْ سَيُشْبَعُونَ.
交叉引用
- 雅歌 5:1 - 我的妺妹,我的新娘, 我已進入我的園中, 採集我的沒藥和香料, 吃我的蜂房和蜂蜜, 喝我的酒和奶。 情侶們,吃吧! 相愛的人們,喝吧,醉飲吧!
- 以賽亞書 66:11 - 好讓你們在她安慰人的懷裡吃奶得飽, 盡情吸吮她榮耀的豐盛,快樂歡欣。”
- 詩篇 17:15 - 而我,我將在義中得見你的面; 當我醒來得見你的形象,就心滿意足。
- 以賽亞書 49:9 - 去對囚徒說:‘出來吧!’ 對在黑暗裡的人說:‘現身吧!’ 他們沿途將得餵養, 每座禿岡都會成為他們的草場。
- 以賽亞書 49:10 - 他們將不會飢餓,也不會乾渴, 炎炎烈日也不會傷害他們, 因為憐憫他們的那位會引領他們, 帶領他們到水泉旁邊。
- 詩篇 65:4 - 你所揀選、使他親近、 住在你院中的人,真是有福! 我們要因你的聖殿、 因你殿的美福而心滿意足。
- 詩篇 84:2 - 我竭盡心力渴想耶和華的院子, 我的心、我的身,向永活的 神歡呼。
- 路加福音 6:25 - 你們如今飽足的人有禍了, 因為你們將要飢餓。 如今歡笑的人有禍了, 因為你們將要悲傷哀哭。
- 詩篇 63:5 - 我的心好像飽享了豐富美食; 我的口以歡樂的嘴唇讚美你。
- 以賽亞書 65:13 - 因此,主耶和華這樣說: “我的僕人們將有食物吃, 你們卻會挨餓! 我的僕人們將有水喝, 你們卻會口渴! 我的僕人們將會快樂, 你們卻會蒙羞!
- 詩篇 4:6 - 許多人說:“誰能指示我們甚麼福祉呢?” 耶和華啊,願你的面升起,照耀我們!
- 詩篇 4:7 - 你使我心中喜樂, 勝過他們豐收穀物新酒的時候。
- 路加福音 1:53 - 讓飢餓的飽餐美食, 打發富足的空手而去。
- 以賽亞書 41:17 - “貧苦和窮困的人尋求水,卻找不到水, 口乾舌燥; 我耶和華將回應他們, 我以色列的 神不會離棄他們。
- 以賽亞書 25:6 - 在這座山上,萬軍之耶和華將要為萬民擺設宴席, 是肥甘的宴席,香醇好酒的宴席, 肥甘連同骨髓,香醇好酒濾得清澈。
- 詩篇 63:1 - 神啊,你是我的 神, 我懇切地尋求你! 我的心靈渴想你, 我的肉身切慕你, 像在乾旱疲乏無水之地。
- 詩篇 63:2 - 我在聖所中這樣瞻仰你, 為要見你的能力和榮耀。
- 以賽亞書 44:3 - 因為我將用水澆灌乾涸之處, 用河流澆灌乾地; 我要把我的靈澆灌你的後裔, 把我的福澆灌你的子孫。
- 阿摩司書 8:11 - 主耶和華宣告:“日子很快就會到了!我要使饑荒臨到這地—不是缺糧的饑荒,不是缺水的乾渴,而是聽不到耶和華的話!
- 阿摩司書 8:12 - 他們從這海漂流到那海,從北到東,來來去去,要尋求耶和華的話,卻尋不見。
- 阿摩司書 8:13 - “到那日,美麗的少女和青年男子都因乾渴昏倒。
- 約翰福音 7:37 - 節期的最後一天,就是最隆重的那一天,耶穌站著高聲說:“誰如果渴了,到我這裡來喝吧!
- 路加福音 6:21 - 如今飢餓的人有福了, 因為你們將得飽足。 如今哀哭的人有福了, 因為你們將要歡笑。
- 詩篇 42:1 - 神啊,我的心渴慕你, 像鹿渴慕溪水!
- 詩篇 42:2 - 我的心渴想 神,就是永活的 神, 我甚麼時候才可以朝見 神呢?
- 詩篇 145:19 - 敬畏他的人,他會成全他們的心願; 他也會聽他們的呼求,拯救他們。
- 啟示錄 7:16 - 他們將不再飢餓,也不再乾渴,炎炎烈日也絕不會傷到他們,
- 約翰福音 6:48 - 我就是生命的食糧。
- 約翰福音 6:49 - 你們的祖宗在荒野吃過嗎哪,還是死了。
- 約翰福音 6:50 - 從天上降下來的食糧在這裡,讓人吃了就不死。
- 約翰福音 6:51 - 我是永活的食糧,從天上降下來;人如果吃了這食糧,就必活到永遠。我要賜的食糧就是我的肉,為了世人的生命而賜。”
- 約翰福音 6:52 - 於是猶太人彼此爭論,說:“這個人怎能把他的肉給我們吃呢?”
- 約翰福音 6:53 - 耶穌就對他們說:“我非常確實地告訴你們,你們如果不吃人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們裡面。
- 約翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人,就有永生,在末日我要使他復活;
- 約翰福音 6:55 - 因為我的肉是人真正需要吃的,我的血是人真正需要喝的。
- 約翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人,就住在我裡面,我也住在他裡面。
- 約翰福音 6:57 - 正如永活的父差遣了我,我也因父而活著;照樣,吃我的人也要因我而活著。
- 約翰福音 6:58 - 從天上降下來的食糧就在這裡,不像嗎哪,你們祖宗吃過,還是死了;吃這食糧的人,就必活到永遠。”
- 以賽亞書 55:1 - “來!所有口渴的人,都來喝水吧! 沒有銀子的人,也都要來! 來吧,買酒和奶, 不用銀子,也無須任何代價!
- 以賽亞書 55:2 - 你們為甚麼用銀子 買那不是食物的東西, 用自己的勞碌所得 買那吃不飽的東西? 要留心聽我說, 你們就可享用美食, 使你們的心靈得享豐足。
- 以賽亞書 55:3 - 你們要側耳傾聽,到我這裡來; 你們要聽,就可以存活! 我要與你們立永遠的約, 就是對大衛信實忠誠之愛。
- 約翰福音 6:27 - 不要為那會腐壞的食物工作,卻要為那存到永生的食物工作,就是人子要賜給你們的,因為人子是父 神印證的。”
- 詩篇 107:9 - 因為,他使乾渴的人得到滿足, 使飢餓的人飽享美福。
- 約翰福音 4:14 - 但人如果喝了我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裡面成為泉源,湧流到永生。”