逐节对照
- 环球圣经译本 - 缔造和平的人有福了, 因为他们将被称为 神的儿子。
- 新标点和合本 - 使人和睦的人有福了! 因为他们必称为 神的儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 缔造和平的人有福了! 因为他们必称为上帝的儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 缔造和平的人有福了! 因为他们必称为 神的儿子。
- 当代译本 - 使人和睦的人有福了, 因为他们必被称为上帝的儿女。
- 圣经新译本 - 使人和平的人有福了, 因为他们必称为 神的儿子。
- 中文标准译本 - 使人和睦的人是蒙福的, 因为他们将被称为‘神的儿女’。
- 现代标点和合本 - 使人和睦的人有福了! 因为他们必称为神的儿子。
- 和合本(拼音版) - 使人和睦的人有福了, 因为他们必称为上帝的儿子。
- New International Version - Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.
- New International Reader's Version - Blessed are those who make peace. They will be called children of God.
- English Standard Version - “Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
- New Living Translation - God blesses those who work for peace, for they will be called the children of God.
- The Message - “You’re blessed when you can show people how to cooperate instead of compete or fight. That’s when you discover who you really are, and your place in God’s family.
- Christian Standard Bible - Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
- New American Standard Bible - “Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
- New King James Version - Blessed are the peacemakers, For they shall be called sons of God.
- Amplified Bible - “Blessed [spiritually calm with life-joy in God’s favor] are the makers and maintainers of peace, for they will [express His character and] be called the sons of God.
- American Standard Version - Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God.
- King James Version - Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
- New English Translation - “Blessed are the peacemakers, for they will be called the children of God.
- World English Bible - Blessed are the peacemakers, for they shall be called children of God.
- 新標點和合本 - 使人和睦的人有福了! 因為他們必稱為神的兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 締造和平的人有福了! 因為他們必稱為上帝的兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 締造和平的人有福了! 因為他們必稱為 神的兒子。
- 當代譯本 - 使人和睦的人有福了, 因為他們必被稱為上帝的兒女。
- 環球聖經譯本 - 締造和平的人有福了, 因為他們將被稱為 神的兒子。
- 聖經新譯本 - 使人和平的人有福了, 因為他們必稱為 神的兒子。
- 呂振中譯本 - 締造和平的人有福啊!因為他們必稱為上帝的兒子。
- 中文標準譯本 - 使人和睦的人是蒙福的, 因為他們將被稱為『神的兒女』。
- 現代標點和合本 - 使人和睦的人有福了! 因為他們必稱為神的兒子。
- 文理和合譯本 - 致和者福矣、以其將稱為上帝子也、
- 文理委辦譯本 - 和平者福矣、以其將稱為上帝子也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人和睦者福矣、因其將稱為天主子也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以和致和乃真福、 天主之子名稱卓。
- Nueva Versión Internacional - Dichosos los que trabajan por la paz, porque serán llamados hijos de Dios.
- 현대인의 성경 - 화평을 이루는 사람들은 행복하다. 그들은 하나님의 아들이라 불릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Блаженны миротворцы, потому что они будут названы сынами Божьими.
- Восточный перевод - Благословенны миротворцы, потому что они будут названы сынами Всевышнего .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны миротворцы, потому что они будут названы сынами Всевышнего .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны миротворцы, потому что они будут названы сынами Всевышнего .
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui répandent autour d’eux la paix, car Dieu les reconnaîtra pour ses fils.
- リビングバイブル - 平和をつくり出す人は幸いです。そういう人は神の子どもと呼ばれるからです。
- Nestle Aland 28 - μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται.
- Nova Versão Internacional - Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
- Hoffnung für alle - Glücklich sind, die Frieden stiften, denn Gott wird sie seine Kinder nennen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người hòa giải, vì sẽ được gọi là con của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่สร้างสันติ เพราะเขาจะได้ชื่อว่าบุตรของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้สร้างสันติจะเป็นสุข เพราะพระเจ้าจะเรียกเขาว่า บรรดาบุตรของพระองค์
- Thai KJV - บุคคลผู้ใดสร้างสันติ ผู้นั้นเป็นสุข เพราะว่าจะได้เรียกเขาว่าเป็นบุตรของพระเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่สร้างสันติ มีเกียรติจริงๆ เพราะพระเจ้าจะเรียกเขาว่าเป็นลูก
- onav - طُوبَى لِصَانِعِي السَّلامِ، فَإِنَّهُمْ سَيُدْعَوْنَ أَبْنَاءَ اللهِ.
交叉引用
- 以弗所书 4:1 - 因此,我这为主做囚徒的恳求你们,行事为人要配得上你们所蒙的呼召:
- 腓立比书 4:2 - 我恳求犹蝶雅,也恳求辛图姬,要在主里有同样的意念。
- 哥林多前书 6:6 - 竟然要弟兄告弟兄,而且告到不信的人面前吗?
- 路加福音 20:36 - 事实上,他们再也不能死去,因为他们和天使一样,而且既然是复活之子,就是 神的儿子了。
- 哥林多后书 5:20 - 因此,我们就是代表基督的特使, 神藉著我们劝勉你们,我们代表基督请求你们:与 神和好吧!
- 历代志上 12:17 - 大卫出去和他们见面,向他们郑重声明,说:“如果你们是为了彼此平安而来帮助我,我就和你们同心结盟;但如果你们把我出卖给仇敌—尽管我没有伤害你们,就愿我们列祖的 神鉴察审判!”
- 马太福音 5:48 - 所以你们要完美,正如你们的天父是完美的。
- 使徒行传 7:26 - 第二天,有人在打架,摩西就出面劝他们和好,说:‘朋友,你们是同胞,为甚么彼此欺负呢?’
- 彼得前书 1:14 - 你们作为顺服的儿女,不要随从你们以前无知时的那些私欲,
- 彼得前书 1:15 - 而要在一切行为上都圣洁,就像召你们的那一位是圣洁的一样,
- 彼得前书 1:16 - 因为经上记著:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
- 诗篇 34:12 - 谁渴慕生命, 爱慕享受很多美好的日子,
- 腓立比书 2:15 - 好让你们无可指摘、纯洁无伪,在这歪邪扭曲的世代里做 神没有瑕疵的儿女;你们在这世代的人当中,要像日月星辉在世上照耀,
- 腓立比书 2:16 - 持守生命的道,使我在基督的日子可以夸耀自己没有白跑,也没有徒劳。
- 腓立比书 2:1 - 所以,你们如果有甚么在基督里的鼓励,有甚么发自爱的安慰,有甚么圣灵所赐的亲密情谊,有甚么慈悲怜悯,
- 腓立比书 2:2 - 就应该有同样的意念—有同样的爱,心思相同,意念一致,好使我充满喜乐。
- 腓立比书 2:3 - 做任何事都不要自私自利,也不要妄自尊大,倒要谦卑,看别人比自己优越;
- 马太福音 5:45 - 好使你们成为天父的儿子;因为他使太阳升起普照恶人和好人,也降雨给义人和不义的人。
- 诗篇 122:6 - 你们要为耶路撒冷求平安: “耶路撒冷啊,愿喜爱你的人亨通!
- 诗篇 122:7 - 愿你的城墙内平安! 愿你的城堡中安稳!”
- 诗篇 122:8 - 为了我弟兄和朋友的缘故, 我要说:“愿你平安!”
- 哥林多后书 13:11 - 最后,弟兄们,你们要喜乐,要回转,要接受劝勉,要同心,要和睦。这样,施慈爱赐平安的 神就会与你们同在。
- 提摩太后书 2:22 - 你要逃避年轻人的私欲,要和那些以清洁的心呼求主的人一同追求公义、信实、爱与和平。
- 提摩太后书 2:23 - 你要拒绝愚蠢和不学无知的争论;你知道这些事会引起争斗。
- 提摩太后书 2:24 - 但是,主的奴仆一定不要与人争斗,而要和蔼待人,善于教导,逆来顺受,
- 诗篇 82:6 - 我自己曾说:“你们是神, 你们全都是至高者的儿子。”
- 诗篇 82:7 - 然而,你们都要死亡,与世人无异; 你们都要倒下,像首领一样。
- 罗马书 14:1 - 你们要接纳信心软弱的人,不要因为意见分歧而争辩。
- 罗马书 14:2 - 有人相信一切食物都可以吃,软弱的人却只吃蔬菜。
- 罗马书 14:3 - 吃的人不要藐视不吃的人,不吃的人也不要评断吃的人,因为 神已经接纳他了。
- 罗马书 14:4 - 你是谁,竟然评断别人的家奴?他或站稳或跌倒,都不过是他自己主人的事;而且,他也会站稳,因为主能够使他站稳。
- 罗马书 14:5 - 有人认为这一天比那一天好,也有人认为每天都一样;每个人都要确信自己的看法。
- 罗马书 14:6 - 注重日子的人,是为主而注重;吃的人是为主而吃,因为他感谢 神;不吃的人是为主而不吃,他也感谢 神。
- 罗马书 14:7 - 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
- 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,你们要知道,人人都应该快快地听,慢慢地说,慢一点动怒,
- 雅各书 1:20 - 因为人的愤怒并不能成全 神的义。
- 歌罗西书 3:13 - 如果有人对别人有埋怨,总要彼此宽容,互相饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
- 以弗所书 5:1 - 因此,你们既然是蒙爱的儿女,就要效法 神。
- 以弗所书 5:2 - 行事要凭著爱,好像基督爱我们,为我们舍己,当作馨香的供物和祭物献给 神。
- 罗马书 14:17 - 因为 神的王国不在于吃喝,而在于靠圣灵而得的义、和睦与喜乐。
- 罗马书 14:18 - 要知道,这样服侍基督的人,既蒙 神喜悦,又得人认可。
- 罗马书 14:19 - 因此,我们务要使人和睦,彼此造就。
- 罗马书 8:14 - 要知道,所有蒙 神的灵引导的人,都是 神的儿子。
- 路加福音 6:35 - 但是你们要爱仇敌,善待他们;借钱出去,不要指望偿还。这样你们的报偿就大了,并且将会成为至高者的儿子,因为 神自己也恩待那些忘恩和邪恶的人。
- 加拉太书 5:22 - 但圣灵的果子是爱、喜乐、和平、宽容、恩慈、良善、信实、
- 诗篇 120:6 - 我与憎恨和平的人同住太久了。
- 罗马书 12:18 - 可能的话,要尽你们所能与众人和睦相处。
- 雅各书 3:16 - 要知道,哪里有嫉妒和自私,哪里就有混乱不安和各样的坏事。
- 雅各书 3:17 - 至于从上面来的智慧,首先是纯洁,其次是和平、温厚、恭顺,充满怜悯和善果,没有偏袒,没有虚伪—
- 雅各书 3:18 - 这是缔造和平的人用和平培植出来的公义果子。
- 希伯来书 12:14 - 你们要追求与众人和睦,并且要追求圣洁;如果没有圣洁,谁也不能见主。