Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:1 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - “Be [very] careful not to do your good deeds publicly, to be seen by men; otherwise you will have no reward [prepared and awaiting you] with your Father who is in heaven.
  • 新标点和合本 - “你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见,若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要谨慎,不可故意在人面前表现虔诚,叫他们看见,若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要谨慎,不可故意在人面前表现虔诚,叫他们看见,若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。
  • 当代译本 - “你们要小心,行义的时候不可张扬,故意叫人看见,否则就不能得你们天父的赏赐了。
  • 圣经新译本 - “你们小心,不要在众人面前行你们的义,让他们看见;如果这样,就得不到你们天父的赏赐。
  • 中文标准译本 - “你们要谨慎,不可为了让别人看到而在人面前行你们的义 ,否则就得不到你们天父的报偿了。
  • 现代标点和合本 - “你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见。若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。
  • 和合本(拼音版) - “你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见;若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。
  • New International Version - “Be careful not to practice your righteousness in front of others to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.
  • New International Reader's Version - “Be careful not to do good deeds in front of other people. Don’t do those deeds to be seen by others. If you do, your Father in heaven will not reward you.
  • English Standard Version - “Beware of practicing your righteousness before other people in order to be seen by them, for then you will have no reward from your Father who is in heaven.
  • New Living Translation - “Watch out! Don’t do your good deeds publicly, to be admired by others, for you will lose the reward from your Father in heaven.
  • The Message - “Be especially careful when you are trying to be good so that you don’t make a performance out of it. It might be good theater, but the God who made you won’t be applauding.
  • Christian Standard Bible - “Be careful not to practice your righteousness in front of others to be seen by them. Otherwise, you have no reward with your Father in heaven.
  • New American Standard Bible - “Take care not to practice your righteousness in the sight of people, to be noticed by them; otherwise you have no reward with your Father who is in heaven.
  • New King James Version - “Take heed that you do not do your charitable deeds before men, to be seen by them. Otherwise you have no reward from your Father in heaven.
  • American Standard Version - Take heed that ye do not your righteousness before men, to be seen of them: else ye have no reward with your Father who is in heaven.
  • King James Version - Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
  • New English Translation - “Be careful not to display your righteousness merely to be seen by people. Otherwise you have no reward with your Father in heaven.
  • World English Bible - “Be careful that you don’t do your charitable giving before men, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven.
  • 新標點和合本 - 「你們要小心,不可將善事行在人的面前,故意叫他們看見,若是這樣,就不能得你們天父的賞賜了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要謹慎,不可故意在人面前表現虔誠,叫他們看見,若是這樣,就不能得你們天父的賞賜了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要謹慎,不可故意在人面前表現虔誠,叫他們看見,若是這樣,就不能得你們天父的賞賜了。
  • 當代譯本 - 「你們要小心,行義的時候不可張揚,故意叫人看見,否則就不能得你們天父的賞賜了。
  • 聖經新譯本 - “你們小心,不要在眾人面前行你們的義,讓他們看見;如果這樣,就得不到你們天父的賞賜。
  • 呂振中譯本 - 『你們要小心,不可將你們的義舉行在人面前,要給人看;若是這樣,你們就不能從你們天上的父得賞報了。
  • 中文標準譯本 - 「你們要謹慎,不可為了讓別人看到而在人面前行你們的義 ,否則就得不到你們天父的報償了。
  • 現代標點和合本 - 「你們要小心,不可將善事行在人的面前,故意叫他們看見。若是這樣,就不能得你們天父的賞賜了。
  • 文理和合譯本 - 慎勿行爾義於人前、令人見之、若然、則不獲賞於爾天父矣、
  • 文理委辦譯本 - 慎勿人前施濟、故令人見之、若然、則不獲爾天父之賞矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎勿於人前施濟、故令人見、若然、則不獲爾天父之賞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其慎旃。施濟行善、不可徇人耳目;不然、不能望報於爾在天之父矣。
  • Nueva Versión Internacional - »Cuídense de no hacer sus obras de justicia delante de la gente para llamar la atención. Si actúan así, su Padre que está en el cielo no les dará ninguna recompensa.
  • 현대인의 성경 - “너희는 사람들에게 보이려고 일부러 선한 일을 하지 않도록 조심하라. 그렇 지 않으면 너희가 하늘에 계신 너희 아버지에게서 상을 받지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, не выставляйте свою праведность напоказ. Иначе вы не получите от Небесного Отца никакой награды.
  • Восточный перевод - – Смотрите, не выставляйте свою праведность напоказ. Иначе вы не получите от Небесного Отца никакой награды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смотрите, не выставляйте свою праведность напоказ. Иначе вы не получите от Небесного Отца никакой награды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смотрите, не выставляйте свою праведность напоказ. Иначе вы не получите от Небесного Отца никакой награды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Gardez-vous d’accomplir devant les hommes, pour vous faire remarquer par eux, ce que vous faites pour obéir à Dieu, sinon vous n’aurez pas de récompense de votre Père céleste.
  • リビングバイブル - 人にほめられようと、人前で善行を見せびらかさないようにしなさい。そんなことをすれば、天の父から報いをいただけません。
  • Nestle Aland 28 - Προσέχετε [δὲ] τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μή γε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσέχετε δὲ τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς; εἰ δὲ μή γε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ Πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
  • Nova Versão Internacional - “Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
  • Hoffnung für alle - »Hütet euch davor, eure Frömmigkeit vor den Menschen zur Schau zu stellen. Sonst könnt ihr von eurem Vater im Himmel keinen Lohn mehr erwarten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải thận trọng! Đừng phô trương các việc từ thiện của mình, vì như thế các con sẽ mất phần thưởng của Cha các con trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงระวัง อย่าทำดีเพื่อเอาหน้า ถ้าทำเช่นนั้นท่านจะไม่ได้รับบำเหน็จจากพระบิดาของท่านในสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง อย่า​ทำ​ดี​ต่อ​หน้า​ผู้​คน​เพื่อ​หวัง​ให้​เขา​เห็น​ว่า​ท่าน​มี​ความ​ชอบธรรม เพราะ​ถ้า​ทำ​อย่าง​นั้น ท่าน​จะ​ไม่​ได้​รับ​รางวัล​จาก​พระ​บิดา​ของ​ท่าน​ผู้​อยู่​ใน​สวรรค์
交叉引用
  • Daniel 4:27 - Therefore, O king, let my advice to you be [considered and found] acceptable; break away now from your sins and exhibit your repentance by doing what is right, and from your wickedness by showing mercy to the poor, so that [if you repent] there may possibly be a continuance of your prosperity and tranquility and a healing of your error.’
  • Hebrews 2:1 - For this reason [that is, because of God’s final revelation in His Son Jesus and because of Jesus’ superiority to the angels] we must pay much closer attention than ever to the things that we have heard, so that we do not [in any way] drift away from truth.
  • 2 Kings 10:16 - And he said, “Come with me and see my zeal for the Lord.” So he had Jehonadab in his chariot.
  • 2 Kings 10:31 - But Jehu did not take care to walk in the law of the Lord, the God of Israel, with all his heart; he did not turn from the sins of Jeroboam, who made Israel sin.
  • Hebrews 11:26 - He considered the reproach of the Christ [that is, the rebuke he would suffer for his faithful obedience to God] to be greater wealth than all the treasures of Egypt; for he looked ahead to the reward [promised by God].
  • Zechariah 13:4 - And in that day the [false] prophets will each be ashamed of his vision when he prophesies, and they will not wear a hairy robe [of true prophets] in order to deceive,
  • Matthew 16:27 - For the Son of Man is going to come in the glory and majesty of His Father with His angels, and then He will repay each one in accordance with what he has done.
  • Matthew 25:40 - The King will answer and say to them, ‘I assure you and most solemnly say to you, to the extent that you did it for one of these brothers of Mine, even the least of them, you did it for Me.’
  • Matthew 6:9 - “Pray, then, in this way: ‘Our Father, who is in heaven, Hallowed be Your name.
  • Matthew 10:41 - He who receives and welcomes a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward; and he who receives a righteous (honorable) man because he is a righteous man will receive a righteous man’s reward.
  • Matthew 10:42 - And whoever gives to one of these little ones [these who are humble in rank or influence] even a cup of cold water to drink because he is my disciple, truly I say to you, he will not lose his reward.”
  • Matthew 5:16 - Let your light shine before men in such a way that they may see your good deeds and moral excellence, and [recognize and honor and] glorify your Father who is in heaven.
  • Luke 11:35 - Be careful, therefore, that the light that is in you is not darkness.
  • Matthew 23:13 - “But woe (judgment is coming) to you, [self-righteous] scribes and Pharisees, hypocrites, because you shut off the kingdom of heaven in front of people; for you do not enter yourselves, nor do you allow those who are [in the process of] entering to do so.
  • Psalms 112:9 - He has given freely to the poor; His righteousness endures forever; His horn will be exalted in honor.
  • Deuteronomy 24:13 - You shall certainly restore the pledge (security deposit) to him at sunset, so that he may sleep in his garment and bless you; and it will be credited to you as righteousness (right standing) before the Lord your God.
  • 1 Corinthians 9:17 - For if I do this work of my own free will, then I have a reward; but if it is not of my will [but by God’s choosing], I have been entrusted with a [sacred] stewardship.
  • 1 Corinthians 9:18 - What then is my reward? [Just this:] that, when I preach the gospel, I may offer the gospel without charge [to everyone], so as not to take advantage of my rights [as a preacher and apostle] in [preaching] the gospel.
  • Zechariah 7:5 - “Speak to all the people of the land and to the priests, saying, ‘When you fasted and mourned in the fifth and seventh months these seventy years [that you were in exile], was it actually for Me that you fasted?
  • 2 Corinthians 9:9 - As it is written and forever remains written, “He [the benevolent and generous person] scattered abroad, he gave to the poor, His righteousness endures forever!”
  • 2 Corinthians 9:10 - Now He who provides seed for the sower and bread for food will provide and multiply your seed for sowing [that is, your resources] and increase the harvest of your righteousness [which shows itself in active goodness, kindness, and love].
  • Matthew 5:46 - For if you love [only] those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do that?
  • Matthew 5:48 - You, therefore, will be perfect [growing into spiritual maturity both in mind and character, actively integrating godly values into your daily life], as your heavenly Father is perfect.
  • Luke 12:1 - In the meantime, after so many thousands of the people had gathered that they were stepping on one another, Jesus began speaking first of all to His disciples, “Be continually on your guard against the leaven of the Pharisees [that is, their pervasive, corrupting influence and teaching], which is hypocrisy [producing self-righteousness].
  • Luke 12:15 - Then He said to them, “Watch out and guard yourselves against every form of greed; for not even when one has an overflowing abundance does his life consist of nor is it derived from his possessions.”
  • John 5:44 - How can you believe [in Me], when you [seek and] receive glory and approval from one another, and yet you do not seek the glory and approval which comes from the one and only God?
  • Matthew 6:16 - “And whenever you are fasting, do not look gloomy like the hypocrites, for they put on a sad and dismal face [like actors, discoloring their faces with ashes or dirt] so that their fasting may be seen by men. I assure you and most solemnly say to you, they [already] have their reward in full.
  • Matthew 16:6 - Jesus said to them, “Watch out and be on your guard against the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • Mark 8:15 - Jesus repeatedly ordered them, saying, “Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”
  • Luke 16:15 - So He said to them, “You are the ones who declare yourselves just and upright in the sight of men, but God knows your hearts [your thoughts, your desires, your secrets]; for that which is highly esteemed among men is detestable in the sight of God.
  • Ezekiel 33:31 - They come to you as people come, and they sit before you as My people, and they hear your words, but they do not practice them; for with their mouth they express loving devotion, but their heart goes after their (unlawful) gain.
  • Matthew 6:4 - so that your charitable acts will be done in secret; and your Father who sees [what is done] in secret will reward you.
  • Matthew 6:5 - “Also, when you pray, do not be like the hypocrites; for they love to pray [publicly] standing in the synagogues and on the corners of the streets so that they may be seen by men. I assure you and most solemnly say to you, they [already] have their reward in full.
  • Matthew 6:6 - But when you pray, go into your most private room, close the door and pray to your Father who is in secret, and your Father who sees [what is done] in secret will reward you.
  • Matthew 23:28 - So you, also, outwardly seem to be just and upright to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
  • Matthew 23:29 - “Woe to you, [self-righteous] scribes and Pharisees, hypocrites! For you build tombs for the prophets and decorate and adorn the monuments of the righteous,
  • Matthew 23:30 - and you say, ‘If we had been living in the days of our fathers, we would not have joined them in shedding the blood of the prophets.’
  • Galatians 6:12 - Those who want to make a good impression in public [before the Jews] try to compel you to be circumcised, just so they will escape being persecuted for [faithfulness to] the cross of Christ.
  • John 12:43 - for they loved the approval of men more than the approval of God.
  • Hebrews 6:10 - For God is not unjust so as to forget your work and the love which you have shown for His name in ministering to [the needs of] the saints (God’s people), as you do.
  • Matthew 23:5 - They do all their deeds to be seen by men; for they make their phylacteries (tefillin) wide [to make them more conspicuous] and make their tassels long.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - “Be [very] careful not to do your good deeds publicly, to be seen by men; otherwise you will have no reward [prepared and awaiting you] with your Father who is in heaven.
  • 新标点和合本 - “你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见,若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要谨慎,不可故意在人面前表现虔诚,叫他们看见,若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要谨慎,不可故意在人面前表现虔诚,叫他们看见,若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。
  • 当代译本 - “你们要小心,行义的时候不可张扬,故意叫人看见,否则就不能得你们天父的赏赐了。
  • 圣经新译本 - “你们小心,不要在众人面前行你们的义,让他们看见;如果这样,就得不到你们天父的赏赐。
  • 中文标准译本 - “你们要谨慎,不可为了让别人看到而在人面前行你们的义 ,否则就得不到你们天父的报偿了。
  • 现代标点和合本 - “你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见。若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。
  • 和合本(拼音版) - “你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见;若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。
  • New International Version - “Be careful not to practice your righteousness in front of others to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.
  • New International Reader's Version - “Be careful not to do good deeds in front of other people. Don’t do those deeds to be seen by others. If you do, your Father in heaven will not reward you.
  • English Standard Version - “Beware of practicing your righteousness before other people in order to be seen by them, for then you will have no reward from your Father who is in heaven.
  • New Living Translation - “Watch out! Don’t do your good deeds publicly, to be admired by others, for you will lose the reward from your Father in heaven.
  • The Message - “Be especially careful when you are trying to be good so that you don’t make a performance out of it. It might be good theater, but the God who made you won’t be applauding.
  • Christian Standard Bible - “Be careful not to practice your righteousness in front of others to be seen by them. Otherwise, you have no reward with your Father in heaven.
  • New American Standard Bible - “Take care not to practice your righteousness in the sight of people, to be noticed by them; otherwise you have no reward with your Father who is in heaven.
  • New King James Version - “Take heed that you do not do your charitable deeds before men, to be seen by them. Otherwise you have no reward from your Father in heaven.
  • American Standard Version - Take heed that ye do not your righteousness before men, to be seen of them: else ye have no reward with your Father who is in heaven.
  • King James Version - Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
  • New English Translation - “Be careful not to display your righteousness merely to be seen by people. Otherwise you have no reward with your Father in heaven.
  • World English Bible - “Be careful that you don’t do your charitable giving before men, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven.
  • 新標點和合本 - 「你們要小心,不可將善事行在人的面前,故意叫他們看見,若是這樣,就不能得你們天父的賞賜了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要謹慎,不可故意在人面前表現虔誠,叫他們看見,若是這樣,就不能得你們天父的賞賜了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要謹慎,不可故意在人面前表現虔誠,叫他們看見,若是這樣,就不能得你們天父的賞賜了。
  • 當代譯本 - 「你們要小心,行義的時候不可張揚,故意叫人看見,否則就不能得你們天父的賞賜了。
  • 聖經新譯本 - “你們小心,不要在眾人面前行你們的義,讓他們看見;如果這樣,就得不到你們天父的賞賜。
  • 呂振中譯本 - 『你們要小心,不可將你們的義舉行在人面前,要給人看;若是這樣,你們就不能從你們天上的父得賞報了。
  • 中文標準譯本 - 「你們要謹慎,不可為了讓別人看到而在人面前行你們的義 ,否則就得不到你們天父的報償了。
  • 現代標點和合本 - 「你們要小心,不可將善事行在人的面前,故意叫他們看見。若是這樣,就不能得你們天父的賞賜了。
  • 文理和合譯本 - 慎勿行爾義於人前、令人見之、若然、則不獲賞於爾天父矣、
  • 文理委辦譯本 - 慎勿人前施濟、故令人見之、若然、則不獲爾天父之賞矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎勿於人前施濟、故令人見、若然、則不獲爾天父之賞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其慎旃。施濟行善、不可徇人耳目;不然、不能望報於爾在天之父矣。
  • Nueva Versión Internacional - »Cuídense de no hacer sus obras de justicia delante de la gente para llamar la atención. Si actúan así, su Padre que está en el cielo no les dará ninguna recompensa.
  • 현대인의 성경 - “너희는 사람들에게 보이려고 일부러 선한 일을 하지 않도록 조심하라. 그렇 지 않으면 너희가 하늘에 계신 너희 아버지에게서 상을 받지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, не выставляйте свою праведность напоказ. Иначе вы не получите от Небесного Отца никакой награды.
  • Восточный перевод - – Смотрите, не выставляйте свою праведность напоказ. Иначе вы не получите от Небесного Отца никакой награды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смотрите, не выставляйте свою праведность напоказ. Иначе вы не получите от Небесного Отца никакой награды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смотрите, не выставляйте свою праведность напоказ. Иначе вы не получите от Небесного Отца никакой награды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Gardez-vous d’accomplir devant les hommes, pour vous faire remarquer par eux, ce que vous faites pour obéir à Dieu, sinon vous n’aurez pas de récompense de votre Père céleste.
  • リビングバイブル - 人にほめられようと、人前で善行を見せびらかさないようにしなさい。そんなことをすれば、天の父から報いをいただけません。
  • Nestle Aland 28 - Προσέχετε [δὲ] τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μή γε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσέχετε δὲ τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς; εἰ δὲ μή γε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ Πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
  • Nova Versão Internacional - “Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
  • Hoffnung für alle - »Hütet euch davor, eure Frömmigkeit vor den Menschen zur Schau zu stellen. Sonst könnt ihr von eurem Vater im Himmel keinen Lohn mehr erwarten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải thận trọng! Đừng phô trương các việc từ thiện của mình, vì như thế các con sẽ mất phần thưởng của Cha các con trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงระวัง อย่าทำดีเพื่อเอาหน้า ถ้าทำเช่นนั้นท่านจะไม่ได้รับบำเหน็จจากพระบิดาของท่านในสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง อย่า​ทำ​ดี​ต่อ​หน้า​ผู้​คน​เพื่อ​หวัง​ให้​เขา​เห็น​ว่า​ท่าน​มี​ความ​ชอบธรรม เพราะ​ถ้า​ทำ​อย่าง​นั้น ท่าน​จะ​ไม่​ได้​รับ​รางวัล​จาก​พระ​บิดา​ของ​ท่าน​ผู้​อยู่​ใน​สวรรค์
  • Daniel 4:27 - Therefore, O king, let my advice to you be [considered and found] acceptable; break away now from your sins and exhibit your repentance by doing what is right, and from your wickedness by showing mercy to the poor, so that [if you repent] there may possibly be a continuance of your prosperity and tranquility and a healing of your error.’
  • Hebrews 2:1 - For this reason [that is, because of God’s final revelation in His Son Jesus and because of Jesus’ superiority to the angels] we must pay much closer attention than ever to the things that we have heard, so that we do not [in any way] drift away from truth.
  • 2 Kings 10:16 - And he said, “Come with me and see my zeal for the Lord.” So he had Jehonadab in his chariot.
  • 2 Kings 10:31 - But Jehu did not take care to walk in the law of the Lord, the God of Israel, with all his heart; he did not turn from the sins of Jeroboam, who made Israel sin.
  • Hebrews 11:26 - He considered the reproach of the Christ [that is, the rebuke he would suffer for his faithful obedience to God] to be greater wealth than all the treasures of Egypt; for he looked ahead to the reward [promised by God].
  • Zechariah 13:4 - And in that day the [false] prophets will each be ashamed of his vision when he prophesies, and they will not wear a hairy robe [of true prophets] in order to deceive,
  • Matthew 16:27 - For the Son of Man is going to come in the glory and majesty of His Father with His angels, and then He will repay each one in accordance with what he has done.
  • Matthew 25:40 - The King will answer and say to them, ‘I assure you and most solemnly say to you, to the extent that you did it for one of these brothers of Mine, even the least of them, you did it for Me.’
  • Matthew 6:9 - “Pray, then, in this way: ‘Our Father, who is in heaven, Hallowed be Your name.
  • Matthew 10:41 - He who receives and welcomes a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward; and he who receives a righteous (honorable) man because he is a righteous man will receive a righteous man’s reward.
  • Matthew 10:42 - And whoever gives to one of these little ones [these who are humble in rank or influence] even a cup of cold water to drink because he is my disciple, truly I say to you, he will not lose his reward.”
  • Matthew 5:16 - Let your light shine before men in such a way that they may see your good deeds and moral excellence, and [recognize and honor and] glorify your Father who is in heaven.
  • Luke 11:35 - Be careful, therefore, that the light that is in you is not darkness.
  • Matthew 23:13 - “But woe (judgment is coming) to you, [self-righteous] scribes and Pharisees, hypocrites, because you shut off the kingdom of heaven in front of people; for you do not enter yourselves, nor do you allow those who are [in the process of] entering to do so.
  • Psalms 112:9 - He has given freely to the poor; His righteousness endures forever; His horn will be exalted in honor.
  • Deuteronomy 24:13 - You shall certainly restore the pledge (security deposit) to him at sunset, so that he may sleep in his garment and bless you; and it will be credited to you as righteousness (right standing) before the Lord your God.
  • 1 Corinthians 9:17 - For if I do this work of my own free will, then I have a reward; but if it is not of my will [but by God’s choosing], I have been entrusted with a [sacred] stewardship.
  • 1 Corinthians 9:18 - What then is my reward? [Just this:] that, when I preach the gospel, I may offer the gospel without charge [to everyone], so as not to take advantage of my rights [as a preacher and apostle] in [preaching] the gospel.
  • Zechariah 7:5 - “Speak to all the people of the land and to the priests, saying, ‘When you fasted and mourned in the fifth and seventh months these seventy years [that you were in exile], was it actually for Me that you fasted?
  • 2 Corinthians 9:9 - As it is written and forever remains written, “He [the benevolent and generous person] scattered abroad, he gave to the poor, His righteousness endures forever!”
  • 2 Corinthians 9:10 - Now He who provides seed for the sower and bread for food will provide and multiply your seed for sowing [that is, your resources] and increase the harvest of your righteousness [which shows itself in active goodness, kindness, and love].
  • Matthew 5:46 - For if you love [only] those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do that?
  • Matthew 5:48 - You, therefore, will be perfect [growing into spiritual maturity both in mind and character, actively integrating godly values into your daily life], as your heavenly Father is perfect.
  • Luke 12:1 - In the meantime, after so many thousands of the people had gathered that they were stepping on one another, Jesus began speaking first of all to His disciples, “Be continually on your guard against the leaven of the Pharisees [that is, their pervasive, corrupting influence and teaching], which is hypocrisy [producing self-righteousness].
  • Luke 12:15 - Then He said to them, “Watch out and guard yourselves against every form of greed; for not even when one has an overflowing abundance does his life consist of nor is it derived from his possessions.”
  • John 5:44 - How can you believe [in Me], when you [seek and] receive glory and approval from one another, and yet you do not seek the glory and approval which comes from the one and only God?
  • Matthew 6:16 - “And whenever you are fasting, do not look gloomy like the hypocrites, for they put on a sad and dismal face [like actors, discoloring their faces with ashes or dirt] so that their fasting may be seen by men. I assure you and most solemnly say to you, they [already] have their reward in full.
  • Matthew 16:6 - Jesus said to them, “Watch out and be on your guard against the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • Mark 8:15 - Jesus repeatedly ordered them, saying, “Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”
  • Luke 16:15 - So He said to them, “You are the ones who declare yourselves just and upright in the sight of men, but God knows your hearts [your thoughts, your desires, your secrets]; for that which is highly esteemed among men is detestable in the sight of God.
  • Ezekiel 33:31 - They come to you as people come, and they sit before you as My people, and they hear your words, but they do not practice them; for with their mouth they express loving devotion, but their heart goes after their (unlawful) gain.
  • Matthew 6:4 - so that your charitable acts will be done in secret; and your Father who sees [what is done] in secret will reward you.
  • Matthew 6:5 - “Also, when you pray, do not be like the hypocrites; for they love to pray [publicly] standing in the synagogues and on the corners of the streets so that they may be seen by men. I assure you and most solemnly say to you, they [already] have their reward in full.
  • Matthew 6:6 - But when you pray, go into your most private room, close the door and pray to your Father who is in secret, and your Father who sees [what is done] in secret will reward you.
  • Matthew 23:28 - So you, also, outwardly seem to be just and upright to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
  • Matthew 23:29 - “Woe to you, [self-righteous] scribes and Pharisees, hypocrites! For you build tombs for the prophets and decorate and adorn the monuments of the righteous,
  • Matthew 23:30 - and you say, ‘If we had been living in the days of our fathers, we would not have joined them in shedding the blood of the prophets.’
  • Galatians 6:12 - Those who want to make a good impression in public [before the Jews] try to compel you to be circumcised, just so they will escape being persecuted for [faithfulness to] the cross of Christ.
  • John 12:43 - for they loved the approval of men more than the approval of God.
  • Hebrews 6:10 - For God is not unjust so as to forget your work and the love which you have shown for His name in ministering to [the needs of] the saints (God’s people), as you do.
  • Matthew 23:5 - They do all their deeds to be seen by men; for they make their phylacteries (tefillin) wide [to make them more conspicuous] and make their tassels long.
圣经
资源
计划
奉献