逐节对照
- 圣经新译本 - 我们每天所需的食物, 求你今天赐给我们;
- 新标点和合本 - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
- 当代译本 - 求你今天赐给我们日用的饮食。
- 中文标准译本 - 我们日用的食粮,愿你今天赐给我们。
- 现代标点和合本 - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
- 和合本(拼音版) - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
- New International Version - Give us today our daily bread.
- New International Reader's Version - Give us today our daily bread.
- English Standard Version - Give us this day our daily bread,
- New Living Translation - Give us today the food we need,
- Christian Standard Bible - Give us today our daily bread.
- New American Standard Bible - Give us this day our daily bread.
- New King James Version - Give us this day our daily bread.
- Amplified Bible - Give us this day our daily bread.
- American Standard Version - Give us this day our daily bread.
- King James Version - Give us this day our daily bread.
- New English Translation - Give us today our daily bread,
- World English Bible - Give us today our daily bread.
- 新標點和合本 - 我們日用的飲食,今日賜給我們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們日用的飲食,今日賜給我們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們日用的飲食,今日賜給我們。
- 當代譯本 - 求你今天賜給我們日用的飲食。
- 聖經新譯本 - 我們每天所需的食物, 求你今天賜給我們;
- 呂振中譯本 - 我們日用 的食物, 今天賜給我們;
- 中文標準譯本 - 我們日用的食糧,願你今天賜給我們。
- 現代標點和合本 - 我們日用的飲食,今日賜給我們。
- 文理和合譯本 - 日需之糧、今日賜我、
- 文理委辦譯本 - 所需之糧、今日錫我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所需之糧、今日賜我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我儕今爾祈、賜我以日糧;
- Nueva Versión Internacional - Danos hoy nuestro pan cotidiano.
- 현대인의 성경 - 우리에게 날마다 필요한 양식을 주시고
- Новый Русский Перевод - Дай нам сегодня наш насущный хлеб.
- Восточный перевод - Хлеб наш насущный дай нам на сегодняшний день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хлеб наш насущный дай нам на сегодняшний день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хлеб наш насущный дай нам на сегодняшний день.
- La Bible du Semeur 2015 - Donne-nous aujourd’hui le pain dont nous avons besoin ,
- リビングバイブル - 私たちに必要な日々の食物を、 今日もお与えください。
- Nestle Aland 28 - τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον;
- Nova Versão Internacional - Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
- Hoffnung für alle - Gib uns auch heute, was wir zum Leben brauchen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho chúng con đủ ăn hằng ngày,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอโปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพระองค์ทั้งหลายในวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์ให้อาหารประจำวันแก่พวกเราในวันนี้
交叉引用
- 帖撒罗尼迦后书 3:12 - 我们靠着主耶稣基督,吩咐劝戒这样的人,要安静作工,自食其力。
- 诗篇 33:18 - 耶和华的眼睛看顾敬畏他的人, 和那些仰望他慈爱的人;
- 诗篇 33:19 - 要搭救他们的性命脱离死亡, 使他们在饥荒中可以存活。
- 提摩太前书 6:8 - 只要有衣有食,就应当知足。
- 出埃及记 16:16 - 耶和华吩咐的话是这样的:‘你们要按着各人的食量收取,按着你们的人数为帐幕里的人收取,一人两公升。’”
- 出埃及记 16:17 - 以色列人就这样行了;有的多收、有的少收。
- 出埃及记 16:18 - 他们用升斗衡量的时候,多收的没有剩余,少收的也不缺乏;各人按着自己的食量收取。
- 出埃及记 16:19 - 摩西对他们说:“谁也不可把一些留到早晨。”
- 出埃及记 16:20 - 他们却不听摩西的话,有人把一些留到早晨,就生虫发臭了。摩西就向他们发怒。
- 出埃及记 16:21 - 他们每天早晨都按着各人的食量去收取;太阳一发热,就融化了。
- 出埃及记 16:22 - 到第六日,他们收取了两倍的食物,每人四公升;会众的首领都来告诉摩西。
- 出埃及记 16:23 - 摩西对他们说:“耶和华这样说:‘明天是安息日,是向耶和华守的圣安息日。你们要烤的,就烤吧;要煮的,就煮吧;所有余剩的要自己保存着,直留到早晨。’”
- 出埃及记 16:24 - 他们就照着摩西吩咐的,把余剩的留到早晨;竟然不发臭,里头也没有生虫。
- 出埃及记 16:25 - 摩西说:“今天吃这个吧,因为今天是向耶和华守的安息日,今日你们在田野里必找不着。
- 出埃及记 16:26 - 六天你们可以收取,但第七天是安息日,在那一天什么都没有了。”
- 出埃及记 16:27 - 第七天民间有人出去收取,可是什么也找不着。
- 出埃及记 16:28 - 耶和华对摩西说:“你们拒绝遵守我的诫命和律法,要到几时呢?
- 出埃及记 16:29 - 你们看,耶和华把安息日赐给了你们,所以第六日他赐给你们两天的食物;第七天你们各人要住在家里,谁都不可离开自己的地方。”
- 出埃及记 16:30 - 于是人民在第七天都安息了。
- 出埃及记 16:31 - 以色列家给这食物起名叫“吗哪”,它像芫荽的种子,色白,味道像搀蜜的薄饼。
- 出埃及记 16:32 - 摩西说:“耶和华吩咐的话是这样:要把满两公升的吗哪保留起来给你们的后代,好让他们可以看见当日我把你们从埃及地领出来的时候,在旷野给你们吃的食物。”
- 出埃及记 16:33 - 摩西对亚伦说:“拿一个罐子来,装满两公升吗哪,存放在耶和华面前,保留起来给你们的后代。”
- 出埃及记 16:34 - 亚伦就照着耶和华吩咐摩西的,把吗哪存留在法柜前。
- 出埃及记 16:35 - 以色列人吃吗哪共四十年,直到进了有人居住的地方为止;他们吃吗哪,直到进入迦南地的边界为止。
- 以赛亚书 33:16 - 这样的人必居住在高处, 他的保障必在坚固的磐石上, 他的粮食必有供应, 他的水源永不断绝。
- 约伯记 23:12 - 他嘴唇的命令我没有离弃, 我珍藏他口中的言语在我的心胸,胜过我需用的饮食(“胜过我需用的饮食”或可参照《七十士译本》等古译本翻译为“在我的心胸”)。
- 约翰福音 6:31 - 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的食物赐给他们吃。’”
- 约翰福音 6:32 - 耶稣对他们说:“我实实在在告诉你们,不是摩西把那从天上来的食物赐给你们,而是我父把天上来的真食物赐给你们;
- 约翰福音 6:33 - 因为 神的食物就是从天上降下来,把生命赐给世人的那一位。”
- 约翰福音 6:34 - 他们对耶稣说:“主啊,求你常把这食物赐给我们。”
- 约翰福音 6:35 - 耶稣说:“我就是生命的食物,到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。
- 约翰福音 6:36 - 但我告诉你们,你们虽然见了我,还是不信。
- 约翰福音 6:37 - 凡是父赐给我的人,必到我这里来;到我这里来的,我决不丢弃他,
- 约翰福音 6:38 - 因为我从天上降下来,不是要行自己的意思,而是要行那差我来者的旨意。
- 约翰福音 6:39 - 那差我来者的旨意就是:他所赐给我的人,我连一个也不失落,并且在末日我要使他们复活。
- 约翰福音 6:40 - 因为我父的旨意,是要使所有看见了子而信的人有永生,并且在末日我要使他们复活。”
- 约翰福音 6:41 - 犹太人因为耶稣说“我是从天上降下来的食物”,就纷纷议论他。
- 约翰福音 6:42 - 他们说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?他的父母我们不都认识吗?他现在怎么说‘我是从天上降下来的’呢?”
- 约翰福音 6:43 - 耶稣回答:“你们不要彼此议论。
- 约翰福音 6:44 - 如果不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。
- 约翰福音 6:45 - 先知书上记着:‘众人都必受 神的教导。’凡听见从父那里来的教训而又学习的,必到我这里来。
- 约翰福音 6:46 - 这不是说有人见过父;只有从 神那里来的那一位,他才见过父。
- 约翰福音 6:47 - 我实实在在告诉你们,信的人有永生。
- 约翰福音 6:48 - 我就是生命的食物,
- 约翰福音 6:49 - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
- 约翰福音 6:50 - 这是从天上降下来的食物,使人吃了就不死。
- 约翰福音 6:51 - 我就是从天上降下来生命的食物,人若吃了这食物,就必活到永远。我要赐的食物就是我的肉,是为了世人的生命而赐的。”
- 约翰福音 6:52 - 于是,犹太人彼此争论,说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
- 约翰福音 6:53 - 耶稣就对他们说:“我实实在在告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。
- 约翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他复活;
- 约翰福音 6:55 - 因为我的肉是真正的食物,我的血是真正的饮料。
- 约翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人,就住在我里面,我也住在他里面。
- 约翰福音 6:57 - 正如永活的父差遣了我,我也因父活着;照样,吃我肉的人也必因我而活。
- 约翰福音 6:58 - 这就是从天上降下来的食物,不像吗哪,你们的祖宗吃过,还是死了;吃这食物的,必活到永远。”
- 约翰福音 6:59 - 这些话是耶稣在迦百农会堂里教导人的时候说的。
- 诗篇 34:10 - 少壮狮子有时还缺食挨饿, 但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
- 马太福音 4:4 - 耶稣回答:“经上记着: ‘人活着,不是单靠食物, 更要靠 神口里所出的一切话。’”
- 路加福音 11:3 - 我们需用的食物, 求你每天赐给我们;
- 箴言 30:8 - 求你使虚假和谎言远离我; 不要使我贫穷,也不要使我富裕, 只要给我需用的食物。