逐节对照
- 呂振中譯本 - 免了我們的 罪 債, 如同我們也免了欠我們 罪 債的人。
- 新标点和合本 - 免我们的债, 如同我们免了人的债。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 免我们的债, 如同我们免了人的债。
- 和合本2010(神版-简体) - 免我们的债, 如同我们免了人的债。
- 当代译本 - 饶恕我们的罪, 就像我们饶恕了得罪我们的人。
- 圣经新译本 - 赦免我们的罪债, 好像我们饶恕了得罪我们的人;
- 中文标准译本 - 愿你饶恕我们的亏欠, 如同我们也饶恕了亏欠我们的人。
- 现代标点和合本 - 免我们的债, 如同我们免了人的债。
- 和合本(拼音版) - 免我们的债, 如同我们免了人的债。
- New International Version - And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
- New International Reader's Version - And forgive us our sins, just as we also have forgiven those who sin against us.
- English Standard Version - and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
- New Living Translation - and forgive us our sins, as we have forgiven those who sin against us.
- Christian Standard Bible - And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
- New American Standard Bible - And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
- New King James Version - And forgive us our debts, As we forgive our debtors.
- Amplified Bible - And forgive us our debts, as we have forgiven our debtors [letting go of both the wrong and the resentment].
- American Standard Version - And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
- King James Version - And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
- New English Translation - and forgive us our debts, as we ourselves have forgiven our debtors.
- World English Bible - Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
- 新標點和合本 - 免我們的債, 如同我們免了人的債。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 免我們的債, 如同我們免了人的債。
- 和合本2010(神版-繁體) - 免我們的債, 如同我們免了人的債。
- 當代譯本 - 饒恕我們的罪, 就像我們饒恕了得罪我們的人。
- 聖經新譯本 - 赦免我們的罪債, 好像我們饒恕了得罪我們的人;
- 中文標準譯本 - 願你饒恕我們的虧欠, 如同我們也饒恕了虧欠我們的人。
- 現代標點和合本 - 免我們的債, 如同我們免了人的債。
- 文理和合譯本 - 求免我負、如我免人、
- 文理委辦譯本 - 我免人負、求免我負、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 免我之債、如我亦免負我債者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鑒我恕人過、吾過仰包荒;
- Nueva Versión Internacional - Perdónanos nuestras deudas, como también nosotros hemos perdonado a nuestros deudores.
- 현대인의 성경 - 우리가 우리에게 죄 지은 사람들을 용서해 준 것처럼 우리 죄를 용서해 주소서.
- Новый Русский Перевод - Прости нам наши долги, как и мы простили должникам нашим.
- Восточный перевод - Прости нам долги наши, как и мы простили должникам нашим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прости нам долги наши, как и мы простили должникам нашим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прости нам долги наши, как и мы простили должникам нашим.
- La Bible du Semeur 2015 - pardonne-nous nos torts envers toi comme nous aussi, nous pardonnons les torts des autres envers nous .
- リビングバイブル - 私たちの罪をお赦しください。 私たちも、私たちに罪を犯す者を赦しました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν;
- Nova Versão Internacional - Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
- Hoffnung für alle - und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir denen vergeben, die an uns schuldig geworden sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - xin tha thứ hết lỗi lầm chúng con, như chúng con tha lỗi cho người nghịch cùng chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงยกหนี้ให้ข้าพระองค์ทั้งหลาย เหมือนที่ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ยกหนี้ให้ผู้ที่เป็นหนี้ข้าพระองค์ทั้งหลายเช่นกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์ยกโทษการกระทำผิดทั้งปวงให้แก่พวกเรา ด้วยว่าพวกเรายกโทษให้แก่ทุกคนที่กระทำผิดต่อเรา
交叉引用
- 馬太福音 6:14 - 『因為你們若饒恕人的過犯,你們的天父也必饒恕 你們的過犯 。
- 馬太福音 6:15 - 你們若不饒恕人 的過犯 ,你們的父也不饒恕你們的過犯。
- 列王紀上 8:50 - 赦免你的人民、就是那些犯罪得罪了你的,赦免他們一切的背叛行為、就是他們背叛你的罪,使他們在擄了他們的人面前蒙憐憫,叫擄了他們的人憐憫他們;
- 尼希米記 5:12 - 眾人就說:『我們必定要歸還,不再向他們討:你怎麼說,我們就怎麼行好啦。』我就把祭司們召了來,叫眾人起誓,要照所說的這話而行。
- 尼希米記 5:13 - 我也抖着胸前兜兒說:『凡不實行這諾言的、願上帝照樣地抖他離開他的家和他所得的產業,直到都抖空了。』全體大眾都說『阿們 』,又讚美永恆主。眾民就照這諾言而行。
- 列王紀上 8:34 - 求你在天上垂聽,赦免你人民 以色列 的罪,使他們返回到你所賜給他們列祖的土地。
- 路加福音 7:40 - 耶穌應時對他說:『 西門 ,我有話要對你說。』他說:『先生,請說。』
- 路加福音 7:41 - 耶穌說 :『有一個債主有兩個欠債的;一個欠五百日工錢 ,另一個欠五十日。
- 路加福音 7:42 - 都沒有可償還的,債主就把兩個都恩免了;那麼、他們哪一個要多愛他呢?』
- 路加福音 7:43 - 西門 回答說:『我想是那多得恩免的。』耶穌對他說:『你斷得對。』
- 路加福音 7:44 - 於是轉過身來向着那女人,對 西門 說:『你看見這女人麼?我進了你的家,你沒有給我水洗腳;她呢、卻用眼淚濕了我的腳,又用她的頭髮來擦乾。
- 路加福音 7:45 - 你沒有給我親嘴;她呢、卻從我進來了以後,就不住地熱切親我的腳。
- 路加福音 7:46 - 你沒有用油抹我的頭;她呢、卻用香膏抹我的腳。
- 路加福音 7:47 - 故此我告訴你,她那許多的罪都得赦免了,因為她多多地愛;但那少得赦免的,愛也少。』
- 路加福音 7:48 - 於是對那女人說:『你的罪赦了。』
- 但以理書 9:19 - 主啊,聽哦!主啊,赦免哦!主啊,留心聽而實行哦!為了你自己的緣故、別拖延哦,我的上帝啊!因為這城和這人民都是稱為你名下的啊。』
- 使徒行傳 13:38 - 所以同人弟兄們,你們要知道、罪赦 之恩 是藉着這個人而傳布給你們的。
- 詩篇 130:4 - 但在你那裏有赦免之恩, 為要使你受 人 敬畏。
- 以賽亞書 1:18 - 永恆主說:『來,我們來彼此辯訴; 你們的罪雖像硃紅, 必變白如雪; 雖紅如丹硃, 必 白 如羊毛。
- 列王紀上 8:39 - 求你在天上你居住的定所垂聽而赦免,而有所施行;你是知道人心的;你必照各人 所行 的路而施 報應 ;因為只有你知道全人類的心;
- 出埃及記 34:7 - 為千萬 代的 人持守堅固之愛,饒赦愆尤、過犯、罪惡;萬不以 有罪 為無罪,乃是要察罰罪愆, 從 父親到兒子、以及兒孫,到三四代。』
- 列王紀上 8:30 - 求你聽你僕人和你人民 以色列 的懇求,就是他們向這 聖 地所禱告的;求你在 天上、你居住之所在垂聽,垂聽而赦免。
- 路加福音 17:3 - 你們要自己注意;倘若你弟兄犯了罪,你可以規勸他;他若悔改,你就饒恕他。
- 路加福音 17:4 - 倘若他一天七次得罪了你,又七次回轉過來,對你說:「我悔改了」,你也該饒恕他。』
- 路加福音 17:5 - 使徒對主說:『給我們增加信心吧。』
- 路加福音 6:37 - 『別論斷了,就決不受論斷;別定人 的罪 了,就決不受定罪;要釋放,你們就會得釋放;
- 路加福音 11:4 - 赦免我們的罪,因為我們自己也免了所有虧負我們的人 ,領我們不進入試誘 。」』
- 詩篇 32:1 - 其過犯蒙赦免、其罪得掩沒的、 這人有福啊!
- 歌羅西人書 3:13 - 倘若有人跟人有嫌隙,總要互相容忍,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣 饒恕 人。
- 以弗所人書 1:7 - 在這 蒙愛者 裏面、我們藉着他的血得贖放,過犯得赦免,都照上帝恩典之豐富。
- 馬太福音 18:21 - 那時 彼得 上前來,對耶穌說:『主啊,我弟兄得罪了我,我饒恕他、要幾次呢?到七次麼?』
- 馬太福音 18:22 - 耶穌對他說:『我告訴你,不但到七次,乃要到七十個七次。
- 馬太福音 18:23 - 故此天國好比一個做王的人,想要同他的奴僕算賬。
- 馬太福音 18:24 - 開始算的時候,有一個欠六千萬日工錢 的被帶了來,到他面前。
- 馬太福音 18:25 - 因為沒有可償還的,主人就發命令叫他把自己、連妻子帶兒女都賣了做奴僕,並 賣 所有的一切、來償還。
- 馬太福音 18:26 - 那奴僕就俯伏拜他說:「主啊,寬容我吧,一切我都要還你」。
- 馬太福音 18:27 - 那奴僕的主人動了憐憫的心,就釋放他,免了他的借款。
- 馬太福音 18:28 - 但那奴僕出來,遇見他的一個同伴,欠他一百日工錢 的,便抓着他,掐住他的喉嚨,說:「你所欠的,都要還!」
- 馬太福音 18:29 - 他的同伴就俯伏求他說:「寬容我吧,我要還你」。
- 馬太福音 18:30 - 他卻不肯,反而去,設法把他下在監裏,等他還了所欠的債。
- 馬太福音 18:31 - 同做奴僕的見了所經過的事,就極其憂愁;去把所經過的一切事都給主人講明。
- 馬太福音 18:32 - 於是主人叫他來,對他說:「惡奴才,因你求了我,那全部的債我都免了你;
- 馬太福音 18:33 - 你豈不應當憐恤和你同做奴僕的,像我憐恤你麼?」
- 馬太福音 18:34 - 主人發怒,就把他送交司刑官,等他償還所欠的一切債。
- 馬太福音 18:35 - 你們若不從心裏各人饒恕他的弟兄,我天父也必這樣待你們。』
- 約翰一書 1:7 - 但我們若在光裏行,如同上帝 在光裏,那我們就彼此有團契了,而他兒子耶穌的血就潔淨我們一切的罪了。
- 約翰一書 1:8 - 我們若說「我們沒有罪」,便是欺騙自己,真實就不在我們裏面了。
- 約翰一書 1:9 - 我們若認我們的罪,上帝是可信可靠,是公義的,他必赦免我們的罪,潔淨我們一切的不義。
- 馬可福音 11:25 - 你們每逢站着禱告的時候,若跟人有甚麼不對的事,總當饒恕 他 ,好使你們在天上的父也饒恕你們的過犯。 』
- 以弗所人書 4:32 - 你們彼此相待、要有慈惠,有憐憫的心腸、互相饒恕,正如上帝在基督裏饒恕了你們一樣。