逐节对照
- リビングバイブル - 断食をする時は、むしろ晴着をまといなさい。
- 新标点和合本 - 你禁食的时候,要梳头洗脸,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你禁食的时候,要梳头洗脸,
- 和合本2010(神版-简体) - 你禁食的时候,要梳头洗脸,
- 当代译本 - 你禁食的时候要梳头洗脸,
- 圣经新译本 - 可是你禁食的时候,要梳头洗脸,
- 中文标准译本 - 至于你,你禁食的时候,要梳头 洗脸,
- 现代标点和合本 - 你禁食的时候,要梳头洗脸,
- 和合本(拼音版) - 你禁食的时候,要梳头洗脸,
- New International Version - But when you fast, put oil on your head and wash your face,
- New International Reader's Version - But when you go without eating, put olive oil on your head. Wash your face.
- English Standard Version - But when you fast, anoint your head and wash your face,
- New Living Translation - But when you fast, comb your hair and wash your face.
- Christian Standard Bible - But when you fast, put oil on your head and wash your face,
- New American Standard Bible - But as for you, when you fast, anoint your head and wash your face,
- New King James Version - But you, when you fast, anoint your head and wash your face,
- Amplified Bible - But when you fast, put oil on your head [as you normally would to groom your hair] and wash your face
- American Standard Version - But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face;
- King James Version - But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
- New English Translation - When you fast, put oil on your head and wash your face,
- World English Bible - But you, when you fast, anoint your head, and wash your face;
- 新標點和合本 - 你禁食的時候,要梳頭洗臉,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你禁食的時候,要梳頭洗臉,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你禁食的時候,要梳頭洗臉,
- 當代譯本 - 你禁食的時候要梳頭洗臉,
- 聖經新譯本 - 可是你禁食的時候,要梳頭洗臉,
- 呂振中譯本 - 但是你禁食的時候、要用油抹頭,要洗臉,
- 中文標準譯本 - 至於你,你禁食的時候,要梳頭 洗臉,
- 現代標點和合本 - 你禁食的時候,要梳頭洗臉,
- 文理和合譯本 - 惟爾禁食、膏首、靧面、
- 文理委辦譯本 - 惟禁食時、膏首靧面、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾禁食時、當膏首洗面、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾齋戒時、沐爾首、潔爾容、
- Nueva Versión Internacional - Pero tú, cuando ayunes, perfúmate la cabeza y lávate la cara
- 현대인의 성경 - 그러나 너는 금식할 때 얼굴을 씻고 머리에 기름을 발라라.
- Новый Русский Перевод - Ты же, когда постишься, умойся и помажь голову твою,
- Восточный перевод - Ты же, когда постишься, умойся и причешись ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты же, когда постишься, умойся и причешись ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты же, когда постишься, умойся и причешись ,
- La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, quand tu jeûnes, parfume tes cheveux et lave ton visage
- Nestle Aland 28 - σὺ δὲ νηστεύων ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι,
- unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ δὲ νηστεύων, ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι,
- Nova Versão Internacional - Ao jejuar, arrume o cabelo e lave o rosto,
- Hoffnung für alle - Bei dir soll es anders sein: Wenn du fastest, dann pflege dein Äußeres so,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi các con kiêng ăn, phải rửa mặt, chải đầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนท่านเมื่อถืออดอาหาร จงล้างหน้า เอาน้ำมันชโลมศีรษะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ท่านเอง เวลาที่อดอาหารก็จงใส่น้ำมันบนศีรษะของท่าน และล้างหน้าเสีย
交叉引用
- ダニエル書 10:2 - (ダニエルはのちに、次のように言ったのです。)この幻を見た時、私はまる三週間、喪に服していました。
- ダニエル書 10:3 - その間ずっと、ぶどう酒も肉も、甘いものさえも口にすることはありませんでした。体を洗ったり、ひげを剃ったり、髪を梳いたりもしませんでした。
- 伝道者の書 9:8 - かぐわしい香水をかけ、上等の服を着なさい。
- サムエル記Ⅱ 12:20 - すると、ダビデは身を起こし、体を洗い、髪をとかし、服を着替え、主の宮に入って礼拝したのです。それから宮殿に帰って食事をしました。
- サムエル記Ⅱ 14:2 - そこで、知恵者として評判の高いテコアの女を呼び寄せ、王に会ってもらいたいと頼みました。そして、どういうふうに話せばいいかを指示したのです。「王の前で喪中の女を装うのだ。喪服をまとい、髪を振り乱し、長いこと深い悲しみに打ちひしがれてきたふりをするのだ。」
- ルツ記 3:3 - さあ、私の言うとおりにしておくれ。体を洗って香油を塗り、きれいな服を着て、打ち場へお行き。ただし、あの方が夕食をすますまでは気づかれないようにね。