逐节对照
- Amplified Bible - “No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon [money, possessions, fame, status, or whatever is valued more than the Lord].
- 新标点和合本 - “一个人不能侍奉两个主;不是恶这个、爱那个,就是重这个、轻那个。你们不能又侍奉 神,又侍奉玛门(“玛门”是“财利”的意思)。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “一个人不能服侍两个主;他不是恨这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又服侍上帝,又服侍玛门 。”
- 和合本2010(神版-简体) - “一个人不能服侍两个主;他不是恨这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又服侍 神,又服侍玛门 。”
- 当代译本 - “一个人不能服侍两位主人,因为他不是恨这位、爱那位,就是重这位、轻那位。你们不能又事奉上帝,又事奉金钱。
- 圣经新译本 - “一个人不能服事两个主人;他若不是恨这个爱那个,就是忠于这个轻视那个。你们不能服事 神,又服事金钱﹙“金钱”亚兰文是“玛门”。﹚。
- 中文标准译本 - “一个人不能服事两个主人。他不是厌恶这个、喜爱那个,就是忠于这个、轻视那个。你们不能既服事神,又服事财富 。
- 现代标点和合本 - “一个人不能侍奉两个主,不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又侍奉神,又侍奉玛门 。
- 和合本(拼音版) - “一个人不能侍奉两个主。不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又侍奉上帝,又侍奉玛门 。”
- New International Version - “No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.
- New International Reader's Version - “No one can serve two masters at the same time. You will hate one of them and love the other. Or you will be faithful to one and dislike the other. You can’t serve God and money at the same time.
- English Standard Version - “No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money.
- New Living Translation - “No one can serve two masters. For you will hate one and love the other; you will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and be enslaved to money.
- The Message - “You can’t worship two gods at once. Loving one god, you’ll end up hating the other. Adoration of one feeds contempt for the other. You can’t worship God and Money both.
- Christian Standard Bible - “No one can serve two masters, since either he will hate one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve both God and money.
- New American Standard Bible - “No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth.
- New King James Version - “No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be loyal to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon.
- American Standard Version - No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
- King James Version - No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
- New English Translation - “No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money.
- World English Bible - “No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other; or else he will be devoted to one and despise the other. You can’t serve both God and Mammon.
- 新標點和合本 - 「一個人不能事奉兩個主;不是惡這個、愛那個,就是重這個、輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門 (瑪門:財利的意思)。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「一個人不能服侍兩個主;他不是恨這個愛那個,就是重這個輕那個。你們不能又服侍上帝,又服侍瑪門 。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「一個人不能服侍兩個主;他不是恨這個愛那個,就是重這個輕那個。你們不能又服侍 神,又服侍瑪門 。」
- 當代譯本 - 「一個人不能服侍兩位主人,因為他不是恨這位、愛那位,就是重這位、輕那位。你們不能又事奉上帝,又事奉金錢。
- 聖經新譯本 - “一個人不能服事兩個主人;他若不是恨這個愛那個,就是忠於這個輕視那個。你們不能服事 神,又服事金錢﹙“金錢”亞蘭文是“瑪門”。﹚。
- 呂振中譯本 - 『一個人不能做兩個主人的奴僕;因為他若不是厭惡這一個而愛那一個,就是會依附這一個而不顧那一個:你們不能又做上帝的奴僕,又 做 錢財 的奴僕 。
- 中文標準譯本 - 「一個人不能服事兩個主人。他不是厭惡這個、喜愛那個,就是忠於這個、輕視那個。你們不能既服事神,又服事財富 。
- 現代標點和合本 - 「一個人不能侍奉兩個主,不是惡這個愛那個,就是重這個輕那個。你們不能又侍奉神,又侍奉瑪門 。
- 文理和合譯本 - 未有能事二主者、蓋惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事上帝、又事財貨也、
- 文理委辦譯本 - 一人事二主者、未之有也、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事上帝、又事財貨也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一人不能事二主、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾曹不能事天主、又事瑪們、 瑪們譯即財利之義
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一身不能兼事二主、不嫉此而愛彼、必附此而棄彼矣。天主之與財富、兩者固不能並事也。
- Nueva Versión Internacional - »Nadie puede servir a dos señores, pues menospreciará a uno y amará al otro, o querrá mucho a uno y despreciará al otro. No se puede servir a la vez a Dios y a las riquezas.
- 현대인의 성경 - “아무도 두 주인을 섬길 수 없다. 그렇게 되면 한편을 미워하고 다른 편을 사랑하든가 아니면 한편에게는 충성을 다하고 다른 편은 무시하게 될 것이다. 너희는 하나님과 재물을 함께 섬길 수 없다.
- Новый Русский Перевод - Никто не может служить двум господам. Он или одного будет ненавидеть, а другого любить, или же одному будет предан, а другим станет пренебрегать. Вы не можете одновременно служить и Богу, и богатству. ( Лк. 12:22-31 )
- Восточный перевод - Никто не может служить двум господам. Он или одного будет ненавидеть, а другого любить, или же одному будет предан, а другим станет пренебрегать. Вы не можете одновременно служить и Всевышнему, и богатству.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не может служить двум господам. Он или одного будет ненавидеть, а другого любить, или же одному будет предан, а другим станет пренебрегать. Вы не можете одновременно служить и Аллаху, и богатству.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не может служить двум господам. Он или одного будет ненавидеть, а другого любить, или же одному будет предан, а другим станет пренебрегать. Вы не можете одновременно служить и Всевышнему, и богатству.
- La Bible du Semeur 2015 - Nul ne peut être en même temps au service de deux maîtres, car ou bien il détestera l’un et aimera l’autre, ou bien il sera dévoué au premier et méprisera le second. Vous ne pouvez pas servir en même temps Dieu et l’Argent .
- リビングバイブル - だれも、神とお金の両方に仕えることはできません。必ずどちらか一方を憎んで、他方を愛するからです。
- Nestle Aland 28 - Οὐδεὶς δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδεὶς δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν; ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύνασθε Θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.
- Nova Versão Internacional - “Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro . ( Lc 12.22-31 )
- Hoffnung für alle - Niemand kann zwei Herren gleichzeitig dienen. Wer dem einen richtig dienen will, wird sich um die Wünsche des anderen nicht kümmern können. Er wird sich für den einen einsetzen und den anderen vernachlässigen. Auch ihr könnt nicht gleichzeitig für Gott und das Geld leben.« ( Lukas 12,22‒31 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con không thể làm tôi hai chủ, vì sẽ ghét chủ này yêu chủ kia, trọng chủ này khinh chủ khác. Các con không thể phụng sự cả Đức Chúa Trời lẫn tiền tài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ไม่มีใครเป็นข้าสองเจ้าบ่าวสองนายได้ เขาย่อมเกลียดนายคนหนึ่งและรักนายอีกคนหนึ่ง หรือภักดีต่อนายคนหนึ่งและดูหมิ่นนายอีกคนหนึ่ง ท่านจะรับใช้ทั้งพระเจ้าและเงินทองไม่ได้ ( ลก.12:22-31 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีผู้รับใช้คนใดจะรับใช้นาย 2 คนได้ เขาจะเกลียดคนหนึ่งและรักอีกคนหนึ่ง หรือไม่ก็จะทุ่มเทให้คนหนึ่งและดูหมิ่นอีกคนหนึ่ง ท่านจะรับใช้ทั้งพระเจ้าและเงินทองด้วยกันไม่ได้
交叉引用
- Zephaniah 1:5 - And those who bow down and worship the host of heaven [the sun, the moon, and the stars] on their housetops And those who bow down and swear [oaths] to [and pretend to worship] the Lord and [yet also] swear by [the pagan god called] Milcom [god of the Ammonites],
- 2 Timothy 4:10 - for Demas, having loved [the pleasures of] this present world, has deserted me and gone to Thessalonica; Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
- 1 Kings 18:21 - Elijah approached all the people and said, “How long will you hesitate between two opinions? If the Lord is God, follow Him; but if Baal, follow him.” But the people [of Israel] did not answer him [so much as] a word.
- Ezekiel 20:39 - “As for you, O house of Israel,” thus says the Lord God, “Go, let everyone serve his idols; but later you shall most certainly listen to Me, and you shall no longer profane My holy name with your gifts and with your idols.
- Joshua 24:19 - Then Joshua said to the people, “You will not be able to serve the Lord [if you serve any other gods], for He is a holy God; He is a jealous God [demanding what is rightfully and uniquely His]. He will not forgive your transgression [of His law] or your sins.
- Joshua 24:20 - If you do abandon (reject) the Lord and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and consume and destroy you after He has done you good.”
- 2 Kings 17:41 - So these nations [superficially] feared the Lord; they also served their idols, as did their children and their children’s children, just as their fathers did, so do they to this day [the date of this writing].
- 1 Timothy 6:17 - As for the rich in this present world, instruct them not to be conceited and arrogant, nor to set their hope on the uncertainty of riches, but on God, who richly and ceaselessly provides us with everything for our enjoyment.
- Luke 16:9 - And I tell you [learn from this], make friends for yourselves [for eternity] by means of the wealth of unrighteousness [that is, use material resources as a way to further the work of God], so that when it runs out, they will welcome you into the eternal dwellings.
- Romans 6:16 - Do you not know that when you continually offer yourselves to someone to do his will, you are the slaves of the one whom you obey, either [slaves] of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness (right standing with God)?
- Romans 6:17 - But thank God that though you were slaves of sin, you became obedient with all your heart to the standard of teaching in which you were instructed and to which you were committed.
- Romans 6:18 - And having been set free from sin, you have become the slaves of righteousness [of conformity to God’s will and purpose].
- Romans 6:19 - I am speaking in [familiar] human terms because of your natural limitations [your spiritual immaturity]. For just as you presented your bodily members as slaves to impurity and to [moral] lawlessness, leading to further lawlessness, so now offer your members [your abilities, your talents] as slaves to righteousness, leading to sanctification [that is, being set apart for God’s purpose].
- Romans 6:20 - When you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness [you had no desire to conform to God’s will].
- Romans 6:21 - So what benefit did you get at that time from the things of which you are now ashamed? [None!] For the outcome of those things is death!
- Romans 6:22 - But now since you have been set free from sin and have become [willing] slaves to God, you have your benefit, resulting in sanctification [being made holy and set apart for God’s purpose], and the outcome [of this] is eternal life.
- 2 Kings 17:33 - They feared the Lord, yet served their own gods, following the custom of the nations from among whom they had been sent into exile.
- 2 Kings 17:34 - To this day they act in accordance with their former [pagan] customs: they do not [really] fear the Lord, nor do they obey their statutes and ordinances, nor the law, nor the commandments which the Lord commanded the sons (descendants) of Jacob, whom He named Israel;
- Matthew 4:10 - Then Jesus said to him, “Go away, Satan! For it is written and forever remains written, ‘You shall worship the Lord your God, and serve Him only.’ ”
- Joshua 24:15 - If it is unacceptable in your sight to serve the Lord, choose for yourselves this day whom you will serve: whether the gods which your fathers served that were on the other side of the River, or the gods of the Amorites in whose land you live; but as for me and my house, we will serve the Lord.”
- 1 Samuel 7:3 - Then Samuel said to all the house of Israel, “If you are returning to the Lord with all your heart, remove the foreign gods and the Ashtaroth (pagan goddesses) from among you and direct your hearts to the Lord and serve Him only; and He will rescue you from the hand of the Philistines.”
- Luke 16:11 - Therefore if you have not been faithful in the use of earthly wealth, who will entrust the true riches to you?
- 1 Timothy 6:9 - But those who [are not financially ethical and] crave to get rich [with a compulsive, greedy longing for wealth] fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires that plunge people into ruin and destruction [leading to personal misery].
- 1 Timothy 6:10 - For the love of money [that is, the greedy desire for it and the willingness to gain it unethically] is a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith and pierced themselves [through and through] with many sorrows.
- Galatians 1:10 - Am I now trying to win the favor and approval of men, or of God? Or am I seeking to please someone? If I were still trying to be popular with men, I would not be a bond-servant of Christ.
- James 4:4 - You adulteresses [disloyal sinners—flirting with the world and breaking your vow to God]! Do you not know that being the world’s friend [that is, loving the things of the world] is being God’s enemy? So whoever chooses to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
- Luke 16:13 - No servant can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will stand devotedly by the one and despise the other. You cannot serve both God and mammon [that is, your earthly possessions or anything else you trust in and rely on instead of God].”