逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, các con đừng lo âu về tương lai. Ngày mai sẽ lo việc ngày mai. Nỗi khó nhọc từng ngày cũng đã đủ rồi.”
- 新标点和合本 - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
- 当代译本 - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天担就够了。
- 圣经新译本 - 所以不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天当就够了。”
- 中文标准译本 - 因此,不要为明天忧虑,明天自有明天的忧虑。要知道,每一天自有它的难处,这已经够了。
- 现代标点和合本 - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑。一天的难处一天当就够了。
- 和合本(拼音版) - 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
- New International Version - Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
- New International Reader's Version - So don’t worry about tomorrow. Tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
- English Standard Version - “Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Sufficient for the day is its own trouble.
- New Living Translation - “So don’t worry about tomorrow, for tomorrow will bring its own worries. Today’s trouble is enough for today.
- The Message - “Give your entire attention to what God is doing right now, and don’t get worked up about what may or may not happen tomorrow. God will help you deal with whatever hard things come up when the time comes.
- Christian Standard Bible - Therefore don’t worry about tomorrow, because tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
- New American Standard Bible - “So do not worry about tomorrow; for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
- New King James Version - Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own things. Sufficient for the day is its own trouble.
- Amplified Bible - “So do not worry about tomorrow; for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
- American Standard Version - Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
- King James Version - Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
- New English Translation - So then, do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own.
- World English Bible - Therefore don’t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day’s own evil is sufficient.
- 新標點和合本 - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
- 當代譯本 - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮,一天的難處一天擔就夠了。
- 聖經新譯本 - 所以不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮,一天的難處一天當就夠了。”
- 呂振中譯本 - 所以不要為明天掛慮,因為明天自會為明天去掛慮。一天的困難給一天擔當就夠了。』
- 中文標準譯本 - 因此,不要為明天憂慮,明天自有明天的憂慮。要知道,每一天自有它的難處,這已經夠了。
- 現代標點和合本 - 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮。一天的難處一天當就夠了。
- 文理和合譯本 - 故勿為明日慮、明日之慮、明日慮之、是日之勞、是日足矣、
- 文理委辦譯本 - 故勿為明日慮、明日之慮、慮於明日、今日之勞、勞於今日、足矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿為明日憂慮、明日之事、俟明日憂慮、一日惟受一日之勞苦足矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿為明日慮、蓋明日亦自有其所慮也。一日之累、不已足乎。
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, no se angustien por el mañana, el cual tendrá sus propios afanes. Cada día tiene ya sus problemas.
- 현대인의 성경 - 그러므로 내일 일을 걱정하지 말아라. 내일 일은 내일 걱정할 것이요 한 날의 괴로움은 그 날의 것으로 충분하다.”
- Новый Русский Перевод - Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне; завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.
- Восточный перевод - Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне, завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне, завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне, завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne vous inquiétez pas pour le lendemain ; le lendemain se souciera de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.
- リビングバイブル - 明日のことを心配するのはやめなさい。神は明日のことも心にかけてくださるのですから、一日一日を力いっぱい生きなさい。
- Nestle Aland 28 - Μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς· ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς. ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
- Nova Versão Internacional - Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará as suas próprias preocupações. Basta a cada dia o seu próprio mal.
- Hoffnung für alle - Deshalb sorgt euch nicht um morgen – der nächste Tag wird für sich selber sorgen! Es ist doch genug, wenn jeder Tag seine eigenen Schwierigkeiten mit sich bringt.«
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นอย่าวิตกกังวลเกี่ยวกับพรุ่งนี้เพราะพรุ่งนี้ก็จะมีเรื่องวิตกกังวลเกี่ยวกับพรุ่งนี้เอง แต่ละวันก็มีความเดือดร้อนของมันพออยู่แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นอย่าวิตกกังวลถึงวันพรุ่งนี้ เพราะว่าพรุ่งนี้มีเรื่องวิตกกังวลสำหรับพรุ่งนี้เอง แต่ละวันก็มีทุกข์พออยู่แล้ว
交叉引用
- 1 Tê-sa-lô-ni-ca 3:3 - để anh chị em khỏi thối chí ngã lòng khi hoạn nạn. Anh chị em thừa biết hoạn nạn xảy ra theo chương trình của Đức Chúa Trời.
- 1 Tê-sa-lô-ni-ca 3:4 - Khi còn ở với anh chị em, chúng tôi đã nói trước: tất cả chúng ta đều sẽ chịu hoạn nạn. Việc đã xảy ra đúng như lời.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 33:25 - Then cửa người bằng đồng, bằng sắt, tuổi càng cao, sức người càng tăng.”
- Xuất Ai Cập 16:18 - Nhưng dù có ai nhặt nhiều cũng không thừa; ai nhặt ít cũng không thiếu. Mỗi người nhặt đủ cho mình ăn.
- Xuất Ai Cập 16:19 - Mặc dù Môi-se có căn dặn: “Đừng ai để dành bánh đến ngày mai,”
- Xuất Ai Cập 16:20 - nhưng có người vẫn không vâng lời, để bánh lại đến sáng hôm sau, bánh hóa giòi và hôi hám. Vì thế, Môi-se giận họ.
- Công Vụ Các Sứ Đồ 14:22 - củng cố tinh thần các tín hữu, khuyên họ cứ giữ vững đức tin, và dặn họ rằng phải trải qua nhiều gian khổ mới vào được Nước Trời.
- Ma-thi-ơ 6:11 - Xin cho chúng con đủ ăn hằng ngày,
- 2 Các Vua 7:1 - Ê-li-sê đáp: “Xin lắng tai nghe lời Chúa Hằng Hữu phán: ‘Ngày mai, vào giờ này, một đấu bột lọc bán một miếng bạc, hai đấu lúa mạch cũng bán một miếng bạc ngay tại cửa thành Sa-ma-ri.’”
- 2 Các Vua 7:2 - Cận thần của vua nói với người của Đức Chúa Trời: “Dù cho Chúa Hằng Hữu có mở các cửa sổ trên trời, việc ấy cũng không thể nào xảy ra được.” Ê-li-sê đáp: “Mắt ông sẽ thấy việc ấy, nhưng ông sẽ không ăn được gì cả.”
- 1 Các Vua 17:4 - Tại đó, con sẽ uống nước suối, còn thức ăn, Ta sẽ sai quạ đem đến.”
- 1 Các Vua 17:5 - Ê-li vâng lời Chúa Hằng Hữu, đi trú bên Suối Cơ-rít, về phía đông Sông Giô-đan.
- 1 Các Vua 17:6 - Quạ mang bánh và thịt cho ông mỗi buổi sáng và buổi chiều. Khi khát, ông uống nước suối.
- Giăng 16:33 - Ta nói cho các con những điều ấy để các con được bình an trong Ta. Thế gian sẽ gây đủ thứ hoạn nạn khốn khổ cho các con. Nhưng đừng nản lòng vì Ta đã chiến thắng thế gian.”
- Ai Ca 3:23 - Lòng thành tín của Ngài thật vĩ đại; mỗi buổi sáng, sự thương xót của Chúa lại mới mẻ.
- 1 Các Vua 17:14 - Vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: ‘Bột sẽ không hết, dầu sẽ không cạn cho đến ngày Chúa Hằng Hữu cho mưa rơi xuống đất.’”
- 1 Các Vua 17:15 - Người ấy làm theo lời Ê-li dạy. Như thế qua nhiều ngày, Ê-li cùng hai mẹ con đó vẫn có lương thực.
- 1 Các Vua 17:16 - Bình bột không hết, chai dầu không cạn, đúng như lời Chúa Hằng Hữu dùng Ê-li báo trước.
- Lu-ca 11:3 - Xin cho chúng con đủ ăn hằng ngày,
- Hê-bơ-rơ 13:5 - Đừng tham tiền, hãy thỏa lòng với điều mình có. Vì Đức Chúa Trời đã dạy: “Ta không bao giờ bỏ con. Ta sẽ chẳng khi nào quên con.”
- Hê-bơ-rơ 13:6 - Vì thế, chúng ta vững lòng xác nhận: “Chúa Hằng Hữu luôn luôn cứu giúp tôi, tôi chẳng lo sợ gì. Loài người có thể làm gì được tôi?”
- Giăng 14:27 - Ta để lại cho các con sự bình an trong tâm hồn. Ta ban cho các con sự bình an, chẳng phải sự bình an của trần gian cho. Lòng các con đừng bối rối, sợ hãi.
- Ma-thi-ơ 6:25 - Ta khuyên các con đừng lo âu vì vấn đề cơm áo. Đời sống không quý hơn thức ăn, thức uống sao? Thân thể không trọng hơn quần áo sao?