Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:7 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - “你们祷告时不可像外族人那样喋喋不休,他们以为长篇大论,就必蒙垂听。
  • 新标点和合本 - 你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们祷告,不可像外邦人那样重复一些空话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们祷告,不可像外邦人那样重复一些空话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • 圣经新译本 - 你们祈祷的时候,不可重复无意义的话,像教外人一样,他们以为话多了就蒙垂听。
  • 中文标准译本 - 你们祷告的时候,不要像外邦人那样,重复无意义的话。他们以为话多了就蒙垂听。
  • 现代标点和合本 - 你们祷告,不可像外邦人用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • 和合本(拼音版) - 你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • New International Version - And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
  • New International Reader's Version - When you pray, do not keep talking on and on. That is what ungodly people do. They think they will be heard because they talk a lot.
  • English Standard Version - “And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words.
  • New Living Translation - “When you pray, don’t babble on and on as the Gentiles do. They think their prayers are answered merely by repeating their words again and again.
  • The Message - “The world is full of so-called prayer warriors who are prayer-ignorant. They’re full of formulas and programs and advice, peddling techniques for getting what you want from God. Don’t fall for that nonsense. This is your Father you are dealing with, and he knows better than you what you need. With a God like this loving you, you can pray very simply. Like this: Our Father in heaven, Reveal who you are. Set the world right; Do what’s best— as above, so below. Keep us alive with three square meals. Keep us forgiven with you and forgiving others. Keep us safe from ourselves and the Devil. You’re in charge! You can do anything you want! You’re ablaze in beauty! Yes. Yes. Yes.
  • Christian Standard Bible - When you pray, don’t babble like the Gentiles, since they imagine they’ll be heard for their many words.
  • New American Standard Bible - “And when you are praying, do not use thoughtless repetition as the Gentiles do, for they think that they will be heard because of their many words.
  • New King James Version - And when you pray, do not use vain repetitions as the heathen do. For they think that they will be heard for their many words.
  • Amplified Bible - “And when you pray, do not use meaningless repetition as the Gentiles do, for they think they will be heard because of their many words.
  • American Standard Version - And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
  • King James Version - But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
  • New English Translation - When you pray, do not babble repetitiously like the Gentiles, because they think that by their many words they will be heard.
  • World English Bible - In praying, don’t use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.
  • 新標點和合本 - 你們禱告,不可像外邦人,用許多重複話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們禱告,不可像外邦人那樣重複一些空話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們禱告,不可像外邦人那樣重複一些空話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 當代譯本 - 「你們禱告時不可像外族人那樣喋喋不休,他們以為長篇大論,就必蒙垂聽。
  • 聖經新譯本 - 你們祈禱的時候,不可重複無意義的話,像教外人一樣,他們以為話多了就蒙垂聽。
  • 呂振中譯本 - 『你們禱告,不要嘮嘮叨叨、像外國人一樣;他們以為用了他們那種重複話,才可以蒙垂聽。
  • 中文標準譯本 - 你們禱告的時候,不要像外邦人那樣,重複無意義的話。他們以為話多了就蒙垂聽。
  • 現代標點和合本 - 你們禱告,不可像外邦人用許多重複話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 文理和合譯本 - 爾祈禱、語勿重複、如異邦人、彼以為言多乃得升聞也、
  • 文理委辦譯本 - 爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、乃得聲聞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、必蒙聽允、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈禱時、毋多言、如異邦人之所為;蓋彼以為冗長其辭、必蒙垂聽矣。
  • Nueva Versión Internacional - Y al orar, no hablen solo por hablar como hacen los gentiles, porque ellos se imaginan que serán escuchados por sus muchas palabras.
  • 현대인의 성경 - 너희는 기도할 때 이방인들처럼 쓸데없는 말을 되풀이하지 말아라. 그들은 말을 많이 해야 하나님이 들어주실 것으로 생각한다.
  • Новый Русский Перевод - Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.
  • Восточный перевод - Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans vos prières, ne rabâchez pas des tas de paroles, à la manière des païens ; ils s’imaginent qu’à force de paroles Dieu les entendra.
  • リビングバイブル - ほんとうの神を知らない人たちのように、同じ文句を何度も唱えてはいけません。彼らは、同じ文句をくり返しさえすれば、祈りが聞かれると思っているのです。
  • Nestle Aland 28 - Προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί, δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί; δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - E, quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
  • Hoffnung für alle - Leiere nicht gedankenlos Gebete herunter wie Leute, die Gott nicht kennen . Sie meinen, sie würden bei Gott etwas erreichen, wenn sie nur viele Worte machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi cầu nguyện, các con đừng lảm nhảm nhiều lời như người ngoại đạo, vì họ tưởng phải lặp lại lời cầu nguyện mới linh nghiệm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อท่านอธิษฐาน ไม่ต้องพูดพร่ำซ้ำซากเหมือนคนต่างศาสนา เพราะเขาคิดว่าพูดมากๆ พระจึงจะได้ยิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ที่​ท่าน​อธิษฐาน ก็​อย่า​ใช้​คำ​พูด​ยืดยาว​ที่​ไม่​มี​ความ​หมาย​ดังเช่น​บรรดา​คนนอก​กระทำ​กัน เพราะ​เขา​เหล่า​นั้น​คิด​ว่า​คำ​อธิษฐาน​อัน​ยืดยาว​จะ​เป็น​ที่​ได้ยิน
交叉引用
  • 但以理书 9:18 - 我的上帝啊,求你侧耳垂听,睁眼眷顾我们荒凉的土地和属于你名下的城。我们向你祈求,并非因为我们有什么义行,而是因为你充满怜悯。
  • 但以理书 9:19 - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你垂听并行动!我的上帝啊,为你自己的缘故,求你不要耽延,因为这城和这民都属于你的名下。”
  • 马太福音 26:42 - 祂第二次去祷告说:“我父啊!如果此杯不能撤去,必须我喝,愿你的旨意成就。”
  • 马太福音 18:17 - 如果他仍然不听,你就应当告诉教会。如果他连教会也不听,你就把他看作异教徒或税吏 。
  • 马太福音 6:32 - 因为这些都是外族人的追求,你们的天父知道你们的需要。
  • 列王纪上 8:26 - 以色列的上帝耶和华啊,求你实现你对你仆人——我父大卫的应许。
  • 列王纪上 8:27 - “然而,上帝啊,你真会住在人间吗?看啊,至高的诸天尚且容不下你,更何况我建造的这殿呢?
  • 列王纪上 8:28 - 可是,我的上帝耶和华啊,求你垂顾你仆人的祷告和祈求,垂听你仆人今天在你面前的呼求和祷告。
  • 列王纪上 8:29 - 愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立你名的地方!你仆人向着这地方祷告的时候,求你垂听。
  • 列王纪上 8:30 - 你仆人和你的以色列子民向这地方祈祷的时候,求你从你天上的居所垂听,赦免我们的罪。
  • 列王纪上 8:31 - “如果有人得罪邻舍,被叫到这殿中,在你的坛前起誓,
  • 列王纪上 8:32 - 求你从天上垂听,在你众仆人当中施行审判,按他们的行为罚恶赏善。
  • 列王纪上 8:33 - “当你的以色列子民因得罪你而败在敌人手中时,如果他们回心转意归向你,承认你的名,在这殿里祈祷,
  • 列王纪上 8:34 - 求你从天上垂听,赦免他们的罪,带领他们回到你赐给他们祖先的土地上。
  • 列王纪上 8:35 - “当你的子民得罪你,你惩罚他们,让天不降雨时,如果他们向着这地方祷告,承认你的名,并离开罪恶,
  • 列王纪上 8:36 - 求你在天上垂听,赦免你仆人以色列子民的罪,教导他们走正道,降下甘霖滋润你赐给你子民作产业的土地。
  • 列王纪上 8:37 - “如果国中有饥荒、瘟疫、旱灾、霉病、蝗灾、虫灾,或是城邑被敌人围困,无论遭遇什么灾祸疾病,
  • 列王纪上 8:38 - 只要你的以色列子民,或个人或全体,自知心中痛苦并向着这殿伸手祷告,无论祈求什么,
  • 列王纪上 8:39 - 求你从天上的居所垂听,赦免他们。唯独你能洞察人心,求你按各人的行为施行赏罚,
  • 列王纪上 8:40 - 使你的子民在你赐给我们祖先的土地上终生敬畏你。
  • 列王纪上 8:41 - “如果远方有不属于你以色列子民的外族人听说你的大能大力,慕名而来,向着这殿祷告,
  • 列王纪上 8:43 - 求你从天上的居所垂听,应允他们的祈求,好叫天下万民都像你的以色列子民一样认识你的名,敬畏你,并知道我建造的这殿属于你的名下。
  • 列王纪上 8:44 - “你的子民奉你的命令上阵与敌人作战,无论他们在哪里,如果他们向着你选择的这城和我为你名建造的这殿祷告,
  • 列王纪上 8:45 - 求你从天上垂听他们的祈祷,为他们伸张正义。
  • 列王纪上 8:46 - “世上没有不犯罪的人,如果你的子民得罪你,以致你向他们发怒,让敌人把他们掳走,不论远近,
  • 列王纪上 8:47 - 若他们在被掳之地回心转意,向你恳求,承认自己犯罪作恶了;
  • 列王纪上 8:48 - 若他们在掳走他们的仇敌那里全心全意地归向你,朝着你赐给他们祖先的这片土地、你选择的这城和我为你建的这殿向你祷告,
  • 列王纪上 8:49 - 求你从天上的居所垂听他们的祈祷,为他们伸张正义,
  • 列王纪上 8:50 - 赦免得罪你的子民,赦免他们的一切过犯,使掳掠他们的人善待他们。
  • 列王纪上 8:51 - 因为他们是你的子民、你的产业,是你从埃及那铁熔炉里拯救出来的。
  • 列王纪上 8:52 - “愿你垂顾仆人和你的以色列子民的祈求。无论他们什么时候向你祈求,都求你垂听。
  • 列王纪上 8:53 - 主耶和华啊,因为你带我们祖先出埃及的时候,曾经借着你的仆人摩西应许将以色列人从世上万民中分别出来,作你自己的产业。”
  • 列王纪上 8:54 - 所罗门跪在耶和华的坛前,举手向耶和华祷告完毕,
  • 马太福音 26:39 - 祂稍往前走,俯伏在地上祷告:“我父啊!如果可以,求你撤去此杯。然而,愿你的旨意成就,而非我的意愿。”
  • 使徒行传 19:34 - 但众人认出他是个犹太人,便又开始一起高呼:“以弗所人的亚底米真伟大!”这样喊了大约两个小时。
  • 马太福音 26:44 - 耶稣再次离开他们,第三次去祷告,说了同样的话。
  • 列王纪上 18:26 - 他们取了公牛预备好,然后从早上到正午不断地呼求巴力的名:“巴力啊,求你应允我们!”可是毫无动静。他们又绕着自己筑的祭坛跳个不停。
  • 列王纪上 18:27 - 中午时分,以利亚讥讽他们说:“喊大声点吧,它肯定是神明!也许它在沉思冥想,也许太忙了,也许出游了,也许睡着了,需要人叫醒它!”
  • 列王纪上 18:28 - 于是,他们更加大声呼求,并按自己的风俗用刀枪自割自刺,直到身体流血。
  • 列王纪上 18:29 - 过了中午,他们仍不断地狂呼乱叫,直到献晚祭的时候,仍然毫无动静,没有半点反应。
  • 传道书 5:7 - 多梦多言都是虚空。你只要敬畏上帝!
  • 传道书 5:2 - 在上帝面前不要冒失开口,不可急于发言,因为祂在天上,你在地上。所以,你要少言寡语。
  • 传道书 5:3 - 事务繁杂,夜里多梦;多言多语,显出愚昧。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - “你们祷告时不可像外族人那样喋喋不休,他们以为长篇大论,就必蒙垂听。
  • 新标点和合本 - 你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们祷告,不可像外邦人那样重复一些空话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们祷告,不可像外邦人那样重复一些空话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • 圣经新译本 - 你们祈祷的时候,不可重复无意义的话,像教外人一样,他们以为话多了就蒙垂听。
  • 中文标准译本 - 你们祷告的时候,不要像外邦人那样,重复无意义的话。他们以为话多了就蒙垂听。
  • 现代标点和合本 - 你们祷告,不可像外邦人用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • 和合本(拼音版) - 你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • New International Version - And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
  • New International Reader's Version - When you pray, do not keep talking on and on. That is what ungodly people do. They think they will be heard because they talk a lot.
  • English Standard Version - “And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words.
  • New Living Translation - “When you pray, don’t babble on and on as the Gentiles do. They think their prayers are answered merely by repeating their words again and again.
  • The Message - “The world is full of so-called prayer warriors who are prayer-ignorant. They’re full of formulas and programs and advice, peddling techniques for getting what you want from God. Don’t fall for that nonsense. This is your Father you are dealing with, and he knows better than you what you need. With a God like this loving you, you can pray very simply. Like this: Our Father in heaven, Reveal who you are. Set the world right; Do what’s best— as above, so below. Keep us alive with three square meals. Keep us forgiven with you and forgiving others. Keep us safe from ourselves and the Devil. You’re in charge! You can do anything you want! You’re ablaze in beauty! Yes. Yes. Yes.
  • Christian Standard Bible - When you pray, don’t babble like the Gentiles, since they imagine they’ll be heard for their many words.
  • New American Standard Bible - “And when you are praying, do not use thoughtless repetition as the Gentiles do, for they think that they will be heard because of their many words.
  • New King James Version - And when you pray, do not use vain repetitions as the heathen do. For they think that they will be heard for their many words.
  • Amplified Bible - “And when you pray, do not use meaningless repetition as the Gentiles do, for they think they will be heard because of their many words.
  • American Standard Version - And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
  • King James Version - But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
  • New English Translation - When you pray, do not babble repetitiously like the Gentiles, because they think that by their many words they will be heard.
  • World English Bible - In praying, don’t use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.
  • 新標點和合本 - 你們禱告,不可像外邦人,用許多重複話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們禱告,不可像外邦人那樣重複一些空話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們禱告,不可像外邦人那樣重複一些空話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 當代譯本 - 「你們禱告時不可像外族人那樣喋喋不休,他們以為長篇大論,就必蒙垂聽。
  • 聖經新譯本 - 你們祈禱的時候,不可重複無意義的話,像教外人一樣,他們以為話多了就蒙垂聽。
  • 呂振中譯本 - 『你們禱告,不要嘮嘮叨叨、像外國人一樣;他們以為用了他們那種重複話,才可以蒙垂聽。
  • 中文標準譯本 - 你們禱告的時候,不要像外邦人那樣,重複無意義的話。他們以為話多了就蒙垂聽。
  • 現代標點和合本 - 你們禱告,不可像外邦人用許多重複話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 文理和合譯本 - 爾祈禱、語勿重複、如異邦人、彼以為言多乃得升聞也、
  • 文理委辦譯本 - 爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、乃得聲聞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、必蒙聽允、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈禱時、毋多言、如異邦人之所為;蓋彼以為冗長其辭、必蒙垂聽矣。
  • Nueva Versión Internacional - Y al orar, no hablen solo por hablar como hacen los gentiles, porque ellos se imaginan que serán escuchados por sus muchas palabras.
  • 현대인의 성경 - 너희는 기도할 때 이방인들처럼 쓸데없는 말을 되풀이하지 말아라. 그들은 말을 많이 해야 하나님이 들어주실 것으로 생각한다.
  • Новый Русский Перевод - Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.
  • Восточный перевод - Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans vos prières, ne rabâchez pas des tas de paroles, à la manière des païens ; ils s’imaginent qu’à force de paroles Dieu les entendra.
  • リビングバイブル - ほんとうの神を知らない人たちのように、同じ文句を何度も唱えてはいけません。彼らは、同じ文句をくり返しさえすれば、祈りが聞かれると思っているのです。
  • Nestle Aland 28 - Προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί, δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί; δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - E, quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
  • Hoffnung für alle - Leiere nicht gedankenlos Gebete herunter wie Leute, die Gott nicht kennen . Sie meinen, sie würden bei Gott etwas erreichen, wenn sie nur viele Worte machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi cầu nguyện, các con đừng lảm nhảm nhiều lời như người ngoại đạo, vì họ tưởng phải lặp lại lời cầu nguyện mới linh nghiệm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อท่านอธิษฐาน ไม่ต้องพูดพร่ำซ้ำซากเหมือนคนต่างศาสนา เพราะเขาคิดว่าพูดมากๆ พระจึงจะได้ยิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ที่​ท่าน​อธิษฐาน ก็​อย่า​ใช้​คำ​พูด​ยืดยาว​ที่​ไม่​มี​ความ​หมาย​ดังเช่น​บรรดา​คนนอก​กระทำ​กัน เพราะ​เขา​เหล่า​นั้น​คิด​ว่า​คำ​อธิษฐาน​อัน​ยืดยาว​จะ​เป็น​ที่​ได้ยิน
  • 但以理书 9:18 - 我的上帝啊,求你侧耳垂听,睁眼眷顾我们荒凉的土地和属于你名下的城。我们向你祈求,并非因为我们有什么义行,而是因为你充满怜悯。
  • 但以理书 9:19 - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你垂听并行动!我的上帝啊,为你自己的缘故,求你不要耽延,因为这城和这民都属于你的名下。”
  • 马太福音 26:42 - 祂第二次去祷告说:“我父啊!如果此杯不能撤去,必须我喝,愿你的旨意成就。”
  • 马太福音 18:17 - 如果他仍然不听,你就应当告诉教会。如果他连教会也不听,你就把他看作异教徒或税吏 。
  • 马太福音 6:32 - 因为这些都是外族人的追求,你们的天父知道你们的需要。
  • 列王纪上 8:26 - 以色列的上帝耶和华啊,求你实现你对你仆人——我父大卫的应许。
  • 列王纪上 8:27 - “然而,上帝啊,你真会住在人间吗?看啊,至高的诸天尚且容不下你,更何况我建造的这殿呢?
  • 列王纪上 8:28 - 可是,我的上帝耶和华啊,求你垂顾你仆人的祷告和祈求,垂听你仆人今天在你面前的呼求和祷告。
  • 列王纪上 8:29 - 愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立你名的地方!你仆人向着这地方祷告的时候,求你垂听。
  • 列王纪上 8:30 - 你仆人和你的以色列子民向这地方祈祷的时候,求你从你天上的居所垂听,赦免我们的罪。
  • 列王纪上 8:31 - “如果有人得罪邻舍,被叫到这殿中,在你的坛前起誓,
  • 列王纪上 8:32 - 求你从天上垂听,在你众仆人当中施行审判,按他们的行为罚恶赏善。
  • 列王纪上 8:33 - “当你的以色列子民因得罪你而败在敌人手中时,如果他们回心转意归向你,承认你的名,在这殿里祈祷,
  • 列王纪上 8:34 - 求你从天上垂听,赦免他们的罪,带领他们回到你赐给他们祖先的土地上。
  • 列王纪上 8:35 - “当你的子民得罪你,你惩罚他们,让天不降雨时,如果他们向着这地方祷告,承认你的名,并离开罪恶,
  • 列王纪上 8:36 - 求你在天上垂听,赦免你仆人以色列子民的罪,教导他们走正道,降下甘霖滋润你赐给你子民作产业的土地。
  • 列王纪上 8:37 - “如果国中有饥荒、瘟疫、旱灾、霉病、蝗灾、虫灾,或是城邑被敌人围困,无论遭遇什么灾祸疾病,
  • 列王纪上 8:38 - 只要你的以色列子民,或个人或全体,自知心中痛苦并向着这殿伸手祷告,无论祈求什么,
  • 列王纪上 8:39 - 求你从天上的居所垂听,赦免他们。唯独你能洞察人心,求你按各人的行为施行赏罚,
  • 列王纪上 8:40 - 使你的子民在你赐给我们祖先的土地上终生敬畏你。
  • 列王纪上 8:41 - “如果远方有不属于你以色列子民的外族人听说你的大能大力,慕名而来,向着这殿祷告,
  • 列王纪上 8:43 - 求你从天上的居所垂听,应允他们的祈求,好叫天下万民都像你的以色列子民一样认识你的名,敬畏你,并知道我建造的这殿属于你的名下。
  • 列王纪上 8:44 - “你的子民奉你的命令上阵与敌人作战,无论他们在哪里,如果他们向着你选择的这城和我为你名建造的这殿祷告,
  • 列王纪上 8:45 - 求你从天上垂听他们的祈祷,为他们伸张正义。
  • 列王纪上 8:46 - “世上没有不犯罪的人,如果你的子民得罪你,以致你向他们发怒,让敌人把他们掳走,不论远近,
  • 列王纪上 8:47 - 若他们在被掳之地回心转意,向你恳求,承认自己犯罪作恶了;
  • 列王纪上 8:48 - 若他们在掳走他们的仇敌那里全心全意地归向你,朝着你赐给他们祖先的这片土地、你选择的这城和我为你建的这殿向你祷告,
  • 列王纪上 8:49 - 求你从天上的居所垂听他们的祈祷,为他们伸张正义,
  • 列王纪上 8:50 - 赦免得罪你的子民,赦免他们的一切过犯,使掳掠他们的人善待他们。
  • 列王纪上 8:51 - 因为他们是你的子民、你的产业,是你从埃及那铁熔炉里拯救出来的。
  • 列王纪上 8:52 - “愿你垂顾仆人和你的以色列子民的祈求。无论他们什么时候向你祈求,都求你垂听。
  • 列王纪上 8:53 - 主耶和华啊,因为你带我们祖先出埃及的时候,曾经借着你的仆人摩西应许将以色列人从世上万民中分别出来,作你自己的产业。”
  • 列王纪上 8:54 - 所罗门跪在耶和华的坛前,举手向耶和华祷告完毕,
  • 马太福音 26:39 - 祂稍往前走,俯伏在地上祷告:“我父啊!如果可以,求你撤去此杯。然而,愿你的旨意成就,而非我的意愿。”
  • 使徒行传 19:34 - 但众人认出他是个犹太人,便又开始一起高呼:“以弗所人的亚底米真伟大!”这样喊了大约两个小时。
  • 马太福音 26:44 - 耶稣再次离开他们,第三次去祷告,说了同样的话。
  • 列王纪上 18:26 - 他们取了公牛预备好,然后从早上到正午不断地呼求巴力的名:“巴力啊,求你应允我们!”可是毫无动静。他们又绕着自己筑的祭坛跳个不停。
  • 列王纪上 18:27 - 中午时分,以利亚讥讽他们说:“喊大声点吧,它肯定是神明!也许它在沉思冥想,也许太忙了,也许出游了,也许睡着了,需要人叫醒它!”
  • 列王纪上 18:28 - 于是,他们更加大声呼求,并按自己的风俗用刀枪自割自刺,直到身体流血。
  • 列王纪上 18:29 - 过了中午,他们仍不断地狂呼乱叫,直到献晚祭的时候,仍然毫无动静,没有半点反应。
  • 传道书 5:7 - 多梦多言都是虚空。你只要敬畏上帝!
  • 传道书 5:2 - 在上帝面前不要冒失开口,不可急于发言,因为祂在天上,你在地上。所以,你要少言寡语。
  • 传道书 5:3 - 事务繁杂,夜里多梦;多言多语,显出愚昧。
圣经
资源
计划
奉献