逐节对照
- 聖經新譯本 - 你們祈禱的時候,不可重複無意義的話,像教外人一樣,他們以為話多了就蒙垂聽。
- 新标点和合本 - 你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们祷告,不可像外邦人那样重复一些空话,他们以为话多了必蒙垂听。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们祷告,不可像外邦人那样重复一些空话,他们以为话多了必蒙垂听。
- 当代译本 - “你们祷告时不可像外族人那样喋喋不休,他们以为长篇大论,就必蒙垂听。
- 圣经新译本 - 你们祈祷的时候,不可重复无意义的话,像教外人一样,他们以为话多了就蒙垂听。
- 中文标准译本 - 你们祷告的时候,不要像外邦人那样,重复无意义的话。他们以为话多了就蒙垂听。
- 现代标点和合本 - 你们祷告,不可像外邦人用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。
- 和合本(拼音版) - 你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。
- New International Version - And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
- New International Reader's Version - When you pray, do not keep talking on and on. That is what ungodly people do. They think they will be heard because they talk a lot.
- English Standard Version - “And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words.
- New Living Translation - “When you pray, don’t babble on and on as the Gentiles do. They think their prayers are answered merely by repeating their words again and again.
- The Message - “The world is full of so-called prayer warriors who are prayer-ignorant. They’re full of formulas and programs and advice, peddling techniques for getting what you want from God. Don’t fall for that nonsense. This is your Father you are dealing with, and he knows better than you what you need. With a God like this loving you, you can pray very simply. Like this: Our Father in heaven, Reveal who you are. Set the world right; Do what’s best— as above, so below. Keep us alive with three square meals. Keep us forgiven with you and forgiving others. Keep us safe from ourselves and the Devil. You’re in charge! You can do anything you want! You’re ablaze in beauty! Yes. Yes. Yes.
- Christian Standard Bible - When you pray, don’t babble like the Gentiles, since they imagine they’ll be heard for their many words.
- New American Standard Bible - “And when you are praying, do not use thoughtless repetition as the Gentiles do, for they think that they will be heard because of their many words.
- New King James Version - And when you pray, do not use vain repetitions as the heathen do. For they think that they will be heard for their many words.
- Amplified Bible - “And when you pray, do not use meaningless repetition as the Gentiles do, for they think they will be heard because of their many words.
- American Standard Version - And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
- King James Version - But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
- New English Translation - When you pray, do not babble repetitiously like the Gentiles, because they think that by their many words they will be heard.
- World English Bible - In praying, don’t use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.
- 新標點和合本 - 你們禱告,不可像外邦人,用許多重複話,他們以為話多了必蒙垂聽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們禱告,不可像外邦人那樣重複一些空話,他們以為話多了必蒙垂聽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們禱告,不可像外邦人那樣重複一些空話,他們以為話多了必蒙垂聽。
- 當代譯本 - 「你們禱告時不可像外族人那樣喋喋不休,他們以為長篇大論,就必蒙垂聽。
- 呂振中譯本 - 『你們禱告,不要嘮嘮叨叨、像外國人一樣;他們以為用了他們那種重複話,才可以蒙垂聽。
- 中文標準譯本 - 你們禱告的時候,不要像外邦人那樣,重複無意義的話。他們以為話多了就蒙垂聽。
- 現代標點和合本 - 你們禱告,不可像外邦人用許多重複話,他們以為話多了必蒙垂聽。
- 文理和合譯本 - 爾祈禱、語勿重複、如異邦人、彼以為言多乃得升聞也、
- 文理委辦譯本 - 爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、乃得聲聞也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、必蒙聽允、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈禱時、毋多言、如異邦人之所為;蓋彼以為冗長其辭、必蒙垂聽矣。
- Nueva Versión Internacional - Y al orar, no hablen solo por hablar como hacen los gentiles, porque ellos se imaginan que serán escuchados por sus muchas palabras.
- 현대인의 성경 - 너희는 기도할 때 이방인들처럼 쓸데없는 말을 되풀이하지 말아라. 그들은 말을 많이 해야 하나님이 들어주실 것으로 생각한다.
- Новый Русский Перевод - Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.
- Восточный перевод - Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans vos prières, ne rabâchez pas des tas de paroles, à la manière des païens ; ils s’imaginent qu’à force de paroles Dieu les entendra.
- リビングバイブル - ほんとうの神を知らない人たちのように、同じ文句を何度も唱えてはいけません。彼らは、同じ文句をくり返しさえすれば、祈りが聞かれると思っているのです。
- Nestle Aland 28 - Προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί, δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί; δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.
- Nova Versão Internacional - E, quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
- Hoffnung für alle - Leiere nicht gedankenlos Gebete herunter wie Leute, die Gott nicht kennen . Sie meinen, sie würden bei Gott etwas erreichen, wenn sie nur viele Worte machen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi cầu nguyện, các con đừng lảm nhảm nhiều lời như người ngoại đạo, vì họ tưởng phải lặp lại lời cầu nguyện mới linh nghiệm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อท่านอธิษฐาน ไม่ต้องพูดพร่ำซ้ำซากเหมือนคนต่างศาสนา เพราะเขาคิดว่าพูดมากๆ พระจึงจะได้ยิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาที่ท่านอธิษฐาน ก็อย่าใช้คำพูดยืดยาวที่ไม่มีความหมายดังเช่นบรรดาคนนอกกระทำกัน เพราะเขาเหล่านั้นคิดว่าคำอธิษฐานอันยืดยาวจะเป็นที่ได้ยิน
交叉引用
- 但以理書 9:18 - 我的 神啊!求你側耳而聽,睜眼垂顧我們的荒涼,和那稱為你名下的城;因為我們向你懇求,並不是因著自己的義,而是因著你的大憐憫。
- 但以理書 9:19 - 主啊!求你垂聽。主啊!求你赦免。主啊!求你應允而行。我的 神啊!為了你自己的緣故,求你不要耽延。因為你的城和你的子民都是稱為你名下的。”
- 馬太福音 26:42 - 他又再次走開,禱告說:“我的父啊!如果這杯不能離開我,一定要我喝,就願你的旨意成全。”
- 馬太福音 18:17 - 如果他再不聽,就告訴教會;如果連教會他也不聽,就把他看作教外人和稅吏吧。
- 馬太福音 6:32 - 這些都是教外人所尋求的,你們的天父原知道你們需要這一切。
- 列王紀上 8:26 - 以色列的 神啊,現在求你成就你應許你僕人我父大衛的話吧!
- 列王紀上 8:27 - “ 神真的住在地上嗎?看哪!天和天上的天尚且不能容納你,何況我建造的這殿呢?
- 列王紀上 8:28 - 然而耶和華我的 神啊,求你垂顧你僕人的禱告和懇求,垂聽你僕人今天在你面前所作的呼籲和禱告。
- 列王紀上 8:29 - 願你的眼睛晝夜看顧這殿,看顧你所說‘我的名要留在那裡’的地方。願你垂聽你僕人向這地方所發的禱告。
- 列王紀上 8:30 - 你僕人和你的子民以色列向這地方禱告的時候,求你垂聽他們的懇求。求你在天上的居所垂聽,垂聽而赦免。
- 列王紀上 8:31 - “如果有人得罪他的鄰居被迫起誓,他來到這殿在你的祭壇前起誓的時候,
- 列王紀上 8:32 - 求你在天上垂聽,採取行動,審判你的僕人,定惡人有罪,使他所行的,都歸到他自己的頭上。定義人有理,照著他的公義賞賜他。
- 列王紀上 8:33 - “你的子民以色列若是得罪了你,以致在仇敵面前被打敗,又回轉歸向你,承認你的名,在這殿裡向你禱告懇求的時候,
- 列王紀上 8:34 - 求你在天上垂聽,赦免你的子民以色列的罪,領他們返回你賜給他們列祖之地。
- 列王紀上 8:35 - “如果他們因為得罪了你,天就閉塞不下雨;他們若是向這地方禱告,承認你的名;又因你苦待他們,就離開他們的罪,
- 列王紀上 8:36 - 求你在天上垂聽,赦免你僕人和你的子民以色列的罪,指示他們當行的善道,賜雨水在你的地上,就是你賜給你子民的產業之地。
- 列王紀上 8:37 - “如果這地有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或有仇敵把他們圍困在城裡,無論遭遇甚麼災禍,甚麼疾病,
- 列王紀上 8:38 - 你的子民以色列,或是眾人,或是個人,知道自己心裡的苦痛,向這殿伸開雙手所作的一切禱告、一切懇求,
- 列王紀上 8:39 - 求你在天上你的居所垂聽而赦免,並且採取行動。你是知道人心的,只有你知道萬人的心,求你照著各人所行的報應他,
- 列王紀上 8:40 - 好使他們在你賜給我們列祖的地上,一生一世敬畏你。
- 列王紀上 8:41 - “至於不屬於你的子民以色列的外族人,為了你的名的緣故從遠地而來,
- 列王紀上 8:42 - 因為他們聽到你的大名、大能的手和伸出來的膀臂,他們來向這殿禱告的時候,
- 列王紀上 8:43 - 求你在天上你的居所垂聽,照著外族人向你呼求的一切而行,好使地上的萬族萬民都認識你的名,敬畏你,像你的子民以色列一樣;又使他們知道我建造的這殿是稱為你的名下的。
- 列王紀上 8:44 - “如果你的子民出去與仇敵爭戰,無論你派他們到哪處,他們若是向你所揀選的這城,並向我為你的名建造的這殿禱告,
- 列王紀上 8:45 - 求你在天上垂聽他們的禱告和懇求,為他們主持公道。
- 列王紀上 8:46 - “如果你的子民得罪了你(沒有不犯罪的世人),你向他們發怒,把他們交給仇敵,以致仇敵把他們擄到仇敵的地方,或是遠或是近,
- 列王紀上 8:47 - 在被擄的地方,他們若是回心轉意,在他們被擄去之地回轉,向你祈求,說:‘我們犯了罪了;我們犯了過了,我們作了惡事。’
- 列王紀上 8:48 - 如果他們在俘擄他們的仇敵的地方,一心一意回轉歸向你,又向著你賜給他們列祖的地方,向你所揀選的這城,和我為你的名建造的這殿禱告,
- 列王紀上 8:49 - 求你在天上你的居所垂聽他們的禱告和懇求,為他們主持公道。
- 列王紀上 8:50 - 赦免得罪了你的子民,又赦免他們冒犯你的一切過犯,使他們在擄他們的人面前蒙憐憫。
- 列王紀上 8:51 - 因為他們是你的子民、你的產業,是你從埃及、從鐵爐中領出來的。
- 列王紀上 8:52 - 願你睜開眼睛看顧你僕人的祈求,和你的子民以色列的祈求,他們向你呼求的,願你都垂聽。
- 列王紀上 8:53 - 主耶和華啊!因為你已經把他們從地上萬族萬民中分別出來,作自己的產業,正如你領我們的列祖出埃及的時候,藉著你的僕人摩西所應許的。”
- 列王紀上 8:54 - 所羅門在耶和華的祭壇前屈膝下跪,向天伸開雙手,向耶和華獻完了這一切禱告和懇求以後,就起來,
- 馬太福音 26:39 - 他稍往前走,把臉俯伏在地上,禱告說:“我的父啊!可能的話,求你使這杯離開我;但不要照我的意思,只要照你的旨意。”
- 使徒行傳 19:34 - 大家一認出他是猶太人,就異口同聲高呼:“以弗所人的女神,偉大的亞底米啊!”喊了約有兩個鐘頭。
- 馬太福音 26:44 - 他又離開他們,第三次去禱告,說的也是同樣的話。
- 列王紀上 18:26 - 他們把人給他們的公牛牽了來,預備好了,就從早晨直到中午,呼求巴力的名,說:“巴力啊,應允我們吧!”可是沒有聲音,也沒有回應。他們就在所築的祭壇周圍跳舞。
- 列王紀上 18:27 - 到了中午,以利亞嘲笑他們,說:“大聲呼求吧,因為他是神,也許他正在默想,或事務繁忙,或正在旅行,或正在睡覺,你們要把他叫醒。”
- 列王紀上 18:28 - 他們就大聲呼求,按著他們的規矩,用刀和槍刺自己,直到身體流血。
- 列王紀上 18:29 - 中午過後,他們繼續狂呼亂叫,直到獻晚祭的時候;可是仍沒有聲音,沒有回應,也沒有理睬他們的。
- 傳道書 5:7 - 多夢和多話,都是虛空的,你只要敬畏 神。
- 傳道書 5:2 - 在 神面前不可冒失開口,心急發言,因為 神在天上,你在地上,所以你的言語要寡少。(本節在《馬索拉文本》為5:1)
- 傳道書 5:3 - 掛慮多就令人作夢,言語多就顯出愚昧。