逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務宜勉入窄門;華門廣道、引入淪亡、而人多趨之;
- 新标点和合本 - “你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要进窄门。因为通往灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
- 和合本2010(神版-简体) - “你们要进窄门。因为通往灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
- 当代译本 - “你们要进窄门,因为通向灭亡的门宽,路阔,进去的人也多;
- 圣经新译本 - “你们当进窄门,因为引到灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
- 中文标准译本 - “你们要从窄门进去;因为那通向灭亡 的门是大的,那条路是宽的,从那里进去的人也多;
- 现代标点和合本 - “你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多;
- 和合本(拼音版) - “你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多;
- New International Version - “Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.
- New International Reader's Version - “Enter God’s kingdom through the narrow gate. The gate is large and the road is wide that leads to ruin. Many people go that way.
- English Standard Version - “Enter by the narrow gate. For the gate is wide and the way is easy that leads to destruction, and those who enter by it are many.
- New Living Translation - “You can enter God’s Kingdom only through the narrow gate. The highway to hell is broad, and its gate is wide for the many who choose that way.
- The Message - “Don’t look for shortcuts to God. The market is flooded with surefire, easygoing formulas for a successful life that can be practiced in your spare time. Don’t fall for that stuff, even though crowds of people do. The way to life—to God!—is vigorous and requires total attention.
- Christian Standard Bible - “Enter through the narrow gate. For the gate is wide and the road broad that leads to destruction, and there are many who go through it.
- New American Standard Bible - “Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter through it.
- New King James Version - “Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many who go in by it.
- Amplified Bible - “Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad and easy to travel is the path that leads the way to destruction and eternal loss, and there are many who enter through it.
- American Standard Version - Enter ye in by the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many are they that enter in thereby.
- King James Version - Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
- New English Translation - “Enter through the narrow gate, because the gate is wide and the way is spacious that leads to destruction, and there are many who enter through it.
- World English Bible - “Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
- 新標點和合本 - 「你們要進窄門。因為引到滅亡,那門是寬的,路是大的,進去的人也多;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要進窄門。因為通往滅亡的門是寬的,路是大的,進去的人也多;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要進窄門。因為通往滅亡的門是寬的,路是大的,進去的人也多;
- 當代譯本 - 「你們要進窄門,因為通向滅亡的門寬,路闊,進去的人也多;
- 聖經新譯本 - “你們當進窄門,因為引到滅亡的門是寬的,路是大的,進去的人也多;
- 呂振中譯本 - 『你們要由窄門進入;因為引到滅亡的,那門闊,那路寬 ,由它而進的人多;
- 中文標準譯本 - 「你們要從窄門進去;因為那通向滅亡 的門是大的,那條路是寬的,從那裡進去的人也多;
- 現代標點和合本 - 「你們要進窄門。因為引到滅亡,那門是寬的,路是大的,進去的人也多;
- 文理和合譯本 - 當入窄門、蓋引而之亡者、其門也闊、其路也寬、入之者眾、
- 文理委辦譯本 - 當進窄門、引而之死、其門也闊、其路也寛、入之者多、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當進窄門、蓋引至淪亡、其門闊、其路寛、入之者多、
- Nueva Versión Internacional - »Entren por la puerta estrecha. Porque es ancha la puerta y espacioso el camino que conduce a la destrucción, y muchos entran por ella.
- 현대인의 성경 - “좁은 문으로 들어가거라. 멸망에 이르는 문은 크고 길도 넓어 그리로 들어가는 사람이 많고
- Новый Русский Перевод - Входите через узкие ворота. Путь, ведущий к погибели, широк, ворота просторны, и многие идут по этому пути.
- Восточный перевод - – Входите через узкие ворота. Путь, ведущий к погибели, широк, ворота просторны, и многие идут по этому пути.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Входите через узкие ворота. Путь, ведущий к погибели, широк, ворота просторны, и многие идут по этому пути.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Входите через узкие ворота. Путь, ведущий к погибели, широк, ворота просторны, и многие идут по этому пути.
- La Bible du Semeur 2015 - Entrez par la porte étroite ; en effet, large est la porte et spacieuse la route qui mènent à la perdition. Nombreux sont ceux qui s’y engagent.
- リビングバイブル - 狭い門を通らなければ、天の国に入ることはできません。人を滅びに導く道は広く、多くの人がその楽な道を進み、広い門から入って行きます。
- Nestle Aland 28 - Εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πλατεῖα ἡ πύλη καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι’ αὐτῆς·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης; ὅτι πλατεῖα ἡ πύλη καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν, καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι’ αὐτῆς;
- Nova Versão Internacional - “Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
- Hoffnung für alle - »Geht durch das enge Tor! Denn das Tor zum Verderben ist breit und der Weg dorthin bequem. Viele Menschen gehen ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Vào Nước Đức Chúa Trời chỉ bằng cửa hẹp, vì cửa rộng và đường thênh thang dẫn xuống địa ngục; quá nhiều người chọn lối đi dễ dãi đó!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเข้าไปทางประตูแคบ เพราะประตูใหญ่และทางกว้างนำไปสู่ความพินาศและคนเป็นอันมากเข้าไปทางนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเข้าทางประตูแคบ เพราะประตูใหญ่และทางกว้างนำไปสู่ความพินาศ และมีคนจำนวนมากที่เข้าไปทางนั้น
交叉引用
- 路加福音 9:33 - 方二人將別、 伯鐸祿 謂耶穌曰:『夫子、吾儕在茲樂甚;容設三幄、一為爾、一為 摩西 、一為 伊理藹 。』 伯鐸祿 實不審其所言也。
- 詩篇 14:2 - 主自九天上。俯首察生靈。儻有智慧子。願與主相親。
- 詩篇 14:3 - 紛紛落歧途。溷濁同垢塵。悠悠寰海內。竟無一賢人。
- 約翰一書 5:19 - 須知吾人乃天主之屬、而世俗之人莫非元兇之奴也。
- 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 於烈燄中行施報應。凡不識天主、不願服膺吾主耶穌基督之福音者、
- 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 皆將受刑、必至永遠沉淪、自絕於主之聖顏及其威光。
- 啟示錄 13:8 - 凡厥名自創世以來未錄於被宰羔羊之生命冊者、咸將翕然、景仰此獸。
- 馬太福音 25:41 - 王又將謂左者曰:「被詛者流、其離我!當投諸不熄之烈火、蓋此原為魔鬼及其眾徒而備也。
- 啟示錄 12:9 - 於是巨龍下墜;巨龍者、即古時、之蛇、名曰妖魔、沙殫、熒惑全世者是;彼與其天神、俱被逐至地。
- 腓立比書 3:19 - 若輩之終局、淪喪也、若輩之所天、口腹也、若輩之所引以為榮者、無恥之行也、若輩之所志、不外塵世之事也。
- 羅馬書 9:22 - 若天主欲宣其威而彰其德、對於可惡可毀之器、已予百般容忍、
- 羅馬書 3:9 - 然則吾人視他族果無所勝乎?實無所勝也!蓋無論 猶太 人與 希臘 人、其為罪人則一也。此為吾儕向所主張者;
- 羅馬書 3:10 - 正如經云:『茫茫寰海裏、竟無一介仁;
- 羅馬書 3:11 - 亦無智慧子想與主相親。
- 羅馬書 3:12 - 紛紛入歧途、溷濁如垢塵; 欲求為善者、舉世無一人。』
- 羅馬書 3:13 - 又云:『舌端弄詭譎、咽喉如荒墓; 唇內藏辛螫、
- 羅馬書 3:14 - 口中含咒詛;
- 羅馬書 3:15 - 流血逞捷足、
- 羅馬書 3:16 - 殘虐鋪其路;
- 羅馬書 3:17 - 心昧和平道、
- 羅馬書 3:18 - 目無造化主。』
- 羅馬書 3:19 - 夫法之所言、所以昭示法內之人、亦所以塞夫人之口、而使舉世皆服罪於天主之前也。
- 使徒行傳 3:19 - 是以爾當悔悟、棄邪歸正用消宿罪庶幾和平安樂之日、萬物同春之時、當可自主而臨;
- 馬太福音 25:46 - 遂群就天戮;而善者則享永生。』
- 使徒行傳 2:38 - 伯鐸祿 曰:『各宜悔悟、奉耶穌基督之名受洗、以滌罪愆、以受聖神。
- 使徒行傳 2:39 - 蓋此恩許、原為爾曹、為爾子孫、以及我天主所召遠方之人也。』
- 使徒行傳 2:40 - 伯鐸祿 更多方為證、而勸眾曰:『亟宜自拔於此邪惡之世。』
- 啟示錄 20:3 - 投之深壑、封而緘之、使於千載之內無得迷惑萬國、後當暫釋。
- 路加福音 14:33 - 是故爾中不拘誰何、苟不願犧牲一切、終不克為吾徒也。
- 馬太福音 18:2 - 耶穌呼一孩提、使立諸徒中、曰:
- 馬太福音 18:3 - 『吾實告爾爾若不幡然化為赤子、則末由進天國。
- 哥林多後書 4:4 - 蓋斯世之君、已矇不信者之心、以致基督榮耀福音之真光、亦無由照入;而基督固天主之肖影也。
- 啟示錄 20:15 - 凡不見錄於生命冊者、皆投入火池。
- 哥林多後書 6:17 - 是故主囑爾等獨立特行、毅然離眾、而自成一群。『毋染一塵、吾必納爾。
- 以弗所書 2:2 - 與世俗同流合污、聽命於塵氛中之魔王。魔王者、即至今猶在悖逆心中活動之邪神也。
- 以弗所書 2:3 - 吾輩過去亦在悖逆之列、縱情恣慾、為所欲為、原屬觸怒之子、與外邦人為一丘之貉。
- 馬太福音 23:13 - 哀哉爾經生與 法利塞 人、虛偽之徒也!爾曹向眾緊閉天國、己既不進、又阻人之進。
- 馬太福音 3:8 - 務宜進而結實、以副悔悟之心。
- 彼得前書 4:17 - 蓋審判之時機已熟;其以天主聖宅為開端、宜也。然既以吾人為開端、則一般未順天主福音之人、其結局又將如何!
- 彼得前書 4:18 - 若義人之蒙救、猶若是其難也;則悖逆不道之人、其將何地以自容耶?
- 馬太福音 3:2 - 『汝其悔悟、天國伊邇。』
- 加拉太書 5:24 - 凡屬於基督者皆已將其肉體及一切情慾同釘於十字架。
- 約翰福音 10:9 - 予實門也;凡由予而入、必蒙恩澤、且得自由出入、而優遊於牧場矣。
- 約翰福音 14:6 - 耶穌曰:『予即途也、真諦也、生命也。人欲諧父、舍予末由。
- 路加福音 13:24 - 曰『爾等當勉入窄門。予實語爾、欲入而不得入者、眾矣。
- 路加福音 13:25 - 迨家主一興而扃其門、爾等始立門外而叩曰:「主為我啟。」主將答曰:「吾不識爾為何許人也。」