Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:19 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 凡是不結好果子的樹,就被砍下來,丟在火中。
  • 新标点和合本 - 凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
  • 当代译本 - 凡不结好果子的树,都要被砍下来扔进火里。
  • 圣经新译本 - 凡是不结好果子的树,就被砍下来,丢在火中。
  • 中文标准译本 - 所有不结好果子的树都要被砍下来,被丢进火里。
  • 现代标点和合本 - 凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
  • 和合本(拼音版) - 凡不结好果子的树,就砍下来丢在火里。
  • New International Version - Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • New International Reader's Version - Every tree that does not bear good fruit is cut down. It is thrown into the fire.
  • English Standard Version - Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • New Living Translation - So every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fire.
  • Christian Standard Bible - Every tree that doesn’t produce good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • New American Standard Bible - Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • New King James Version - Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • Amplified Bible - Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • American Standard Version - Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
  • King James Version - Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
  • New English Translation - Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • World English Bible - Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
  • 新標點和合本 - 凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。
  • 當代譯本 - 凡不結好果子的樹,都要被砍下來扔進火裡。
  • 呂振中譯本 - 凡不結好果子的樹都被砍下來,丟在火裏。
  • 中文標準譯本 - 所有不結好果子的樹都要被砍下來,被丟進火裡。
  • 現代標點和合本 - 凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。
  • 文理和合譯本 - 凡不結善果者、即斫之、委於火、
  • 文理委辦譯本 - 凡樹不結善果者即斫之委火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡樹不結善果、即斫之投火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡不結嘉實之樹、終必遭伐而投諸火。
  • Nueva Versión Internacional - Todo árbol que no da buen fruto se corta y se arroja al fuego.
  • 현대인의 성경 - 좋은 열매를 맺지 않는 나무마다 찍혀 불에 던져진다.
  • Новый Русский Перевод - Каждое дерево, не приносящее хороших плодов, срубают и бросают в огонь.
  • Восточный перевод - Каждое дерево, не приносящее хороших плодов, срубают и бросают в огонь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждое дерево, не приносящее хороших плодов, срубают и бросают в огонь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждое дерево, не приносящее хороших плодов, срубают и бросают в огонь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout arbre qui ne donne pas de bons fruits est arraché et jeté au feu.
  • リビングバイブル - まずい実しかつけない木は、結局は切り倒され、焼き捨てられてしまいます。
  • Nestle Aland 28 - πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
  • Nova Versão Internacional - Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
  • Hoffnung für alle - Jeder Baum, der keine guten Früchte bringt, wird umgehauen und verbrannt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cây nào không sinh quả lành đều bị chủ đốn bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นไม้ทุกต้นที่ไม่ให้ผลดีก็ถูกโค่นและโยนลงในไฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม้​ทุก​ต้น​ที่​ไม่​ให้​ผล​ดี​ถูก​ฟันลง​แล้ว​ทิ้งไป​ใน​ไฟ​เสีย
交叉引用
  • 馬太福音 21:19 - 他看見路旁有一棵無花果樹,就走過去;但他在樹上甚麼也找不到,只有葉子,就對樹說:“你永遠不再結果子了。”那棵樹就立刻枯萎。
  • 馬太福音 21:20 - 門徒看見了,十分驚奇,說:“這棵無花果樹是怎樣立刻枯萎的呢?”
  • 以西結書 15:2 - “人子啊!葡萄樹的木料怎能勝過樹林中的枝子呢?
  • 以西結書 15:3 - 人可以從葡萄樹上取木料製造物件嗎?可以從葡萄樹上取木料做釘子掛器皿嗎?
  • 以西結書 15:4 - 看哪!已經拋在火裡當作燃料,火既燒毀了兩端,連中間也燒焦了,它還可以用來製造物件嗎?
  • 以西結書 15:5 - 看哪!它完整的時候,尚且不能用來製造物件,何況它被火燒毀和燒焦了,它還能用來做甚麼呢?”
  • 以西結書 15:6 - 因此,主耶和華這樣說:“我怎樣把樹林中的葡萄樹拋在火裡當作燃料,也必照樣對待耶路撒冷的居民。
  • 以西結書 15:7 - 我必變臉攻擊他們;他們雖然從火裡逃出來,火仍要吞滅他們;我變臉攻擊他們的時候,你們就知道我是耶和華。
  • 路加福音 13:6 - 耶穌講了這樣一個比喻:“有一個人把一棵無花果樹栽在自己的葡萄園裡。他來到樹那裡找果子,卻找不到。
  • 路加福音 13:7 - 他對管園的說:‘你看,這三年,我來到這棵無花果樹那裡找果子,卻找不到,把它砍了吧!何必白佔地土呢?’
  • 路加福音 13:8 - 管園的說:‘主人,今年且留著它,等我把周圍的泥土挖鬆,加上肥料;
  • 路加福音 13:9 - 以後結果子就罷,不然,再把它砍了。’”
  • 以賽亞書 5:5 - 現在我告訴你們,我要怎樣處理我的葡萄園: 我要把它的籬笆撤去,使它被吞滅; 我要把它的圍牆拆毀,使它被踐踏。
  • 以賽亞書 5:6 - 我要使它荒廢, 不再修剪,也不再耕耘, 荊棘和蒺藜卻要長起來; 我也要吩咐雲不再降雨在園子上。
  • 以賽亞書 5:7 - 因為萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家, 他喜悅的樹就是猶大人; 他期望的是公平,但看到的只是流血的事; 他期望的是公義,聽到的只是哀叫聲。
  • 以賽亞書 27:11 - 枝條枯乾了,就必被折斷; 婦女必來,拿去生火, 因為這人民愚昧無知, 所以他們的創造主不憐憫他們, 那造成他們的,不向他們施恩。
  • 猶大書 1:12 - 這些人膽敢與你們同席,他們只顧餵飽(“餵飽”或譯:“牧養”)自己,是你們愛筵中的暗礁;是無雨的浮雲,隨風飄蕩;是秋天不結果子的樹,連根拔起,死而又死;
  • 約翰福音 15:2 - 所有屬我而不結果子的枝子,他就剪去;所有結果子的,他就修剪乾淨,讓它結更多的果子。
  • 約翰福音 15:3 - 現在你們因著我對你們所講的道,已經乾淨了。
  • 約翰福音 15:4 - 你們要住在我裡面,我也就住在你們裡面。枝子若不連在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不住在我裡面,也是這樣。
  • 約翰福音 15:5 - 我是葡萄樹,你們是枝子。住在我裡面的,我也住在他裡面,他就結出很多果子;因為離開了我,你們就不能作甚麼。
  • 約翰福音 15:6 - 人若不住在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾了,人把它們拾起來,丟在火裡燒掉了。
  • 路加福音 3:9 - 現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。”
  • 希伯來書 6:8 - 但如果這塊地長出荊棘和蒺藜來,就被廢棄,近於咒詛,結局就是焚燒。
  • 馬太福音 3:10 - 現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 凡是不結好果子的樹,就被砍下來,丟在火中。
  • 新标点和合本 - 凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
  • 当代译本 - 凡不结好果子的树,都要被砍下来扔进火里。
  • 圣经新译本 - 凡是不结好果子的树,就被砍下来,丢在火中。
  • 中文标准译本 - 所有不结好果子的树都要被砍下来,被丢进火里。
  • 现代标点和合本 - 凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
  • 和合本(拼音版) - 凡不结好果子的树,就砍下来丢在火里。
  • New International Version - Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • New International Reader's Version - Every tree that does not bear good fruit is cut down. It is thrown into the fire.
  • English Standard Version - Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • New Living Translation - So every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fire.
  • Christian Standard Bible - Every tree that doesn’t produce good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • New American Standard Bible - Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • New King James Version - Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • Amplified Bible - Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • American Standard Version - Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
  • King James Version - Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
  • New English Translation - Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • World English Bible - Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
  • 新標點和合本 - 凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。
  • 當代譯本 - 凡不結好果子的樹,都要被砍下來扔進火裡。
  • 呂振中譯本 - 凡不結好果子的樹都被砍下來,丟在火裏。
  • 中文標準譯本 - 所有不結好果子的樹都要被砍下來,被丟進火裡。
  • 現代標點和合本 - 凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。
  • 文理和合譯本 - 凡不結善果者、即斫之、委於火、
  • 文理委辦譯本 - 凡樹不結善果者即斫之委火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡樹不結善果、即斫之投火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡不結嘉實之樹、終必遭伐而投諸火。
  • Nueva Versión Internacional - Todo árbol que no da buen fruto se corta y se arroja al fuego.
  • 현대인의 성경 - 좋은 열매를 맺지 않는 나무마다 찍혀 불에 던져진다.
  • Новый Русский Перевод - Каждое дерево, не приносящее хороших плодов, срубают и бросают в огонь.
  • Восточный перевод - Каждое дерево, не приносящее хороших плодов, срубают и бросают в огонь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждое дерево, не приносящее хороших плодов, срубают и бросают в огонь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждое дерево, не приносящее хороших плодов, срубают и бросают в огонь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout arbre qui ne donne pas de bons fruits est arraché et jeté au feu.
  • リビングバイブル - まずい実しかつけない木は、結局は切り倒され、焼き捨てられてしまいます。
  • Nestle Aland 28 - πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
  • Nova Versão Internacional - Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
  • Hoffnung für alle - Jeder Baum, der keine guten Früchte bringt, wird umgehauen und verbrannt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cây nào không sinh quả lành đều bị chủ đốn bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นไม้ทุกต้นที่ไม่ให้ผลดีก็ถูกโค่นและโยนลงในไฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม้​ทุก​ต้น​ที่​ไม่​ให้​ผล​ดี​ถูก​ฟันลง​แล้ว​ทิ้งไป​ใน​ไฟ​เสีย
  • 馬太福音 21:19 - 他看見路旁有一棵無花果樹,就走過去;但他在樹上甚麼也找不到,只有葉子,就對樹說:“你永遠不再結果子了。”那棵樹就立刻枯萎。
  • 馬太福音 21:20 - 門徒看見了,十分驚奇,說:“這棵無花果樹是怎樣立刻枯萎的呢?”
  • 以西結書 15:2 - “人子啊!葡萄樹的木料怎能勝過樹林中的枝子呢?
  • 以西結書 15:3 - 人可以從葡萄樹上取木料製造物件嗎?可以從葡萄樹上取木料做釘子掛器皿嗎?
  • 以西結書 15:4 - 看哪!已經拋在火裡當作燃料,火既燒毀了兩端,連中間也燒焦了,它還可以用來製造物件嗎?
  • 以西結書 15:5 - 看哪!它完整的時候,尚且不能用來製造物件,何況它被火燒毀和燒焦了,它還能用來做甚麼呢?”
  • 以西結書 15:6 - 因此,主耶和華這樣說:“我怎樣把樹林中的葡萄樹拋在火裡當作燃料,也必照樣對待耶路撒冷的居民。
  • 以西結書 15:7 - 我必變臉攻擊他們;他們雖然從火裡逃出來,火仍要吞滅他們;我變臉攻擊他們的時候,你們就知道我是耶和華。
  • 路加福音 13:6 - 耶穌講了這樣一個比喻:“有一個人把一棵無花果樹栽在自己的葡萄園裡。他來到樹那裡找果子,卻找不到。
  • 路加福音 13:7 - 他對管園的說:‘你看,這三年,我來到這棵無花果樹那裡找果子,卻找不到,把它砍了吧!何必白佔地土呢?’
  • 路加福音 13:8 - 管園的說:‘主人,今年且留著它,等我把周圍的泥土挖鬆,加上肥料;
  • 路加福音 13:9 - 以後結果子就罷,不然,再把它砍了。’”
  • 以賽亞書 5:5 - 現在我告訴你們,我要怎樣處理我的葡萄園: 我要把它的籬笆撤去,使它被吞滅; 我要把它的圍牆拆毀,使它被踐踏。
  • 以賽亞書 5:6 - 我要使它荒廢, 不再修剪,也不再耕耘, 荊棘和蒺藜卻要長起來; 我也要吩咐雲不再降雨在園子上。
  • 以賽亞書 5:7 - 因為萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家, 他喜悅的樹就是猶大人; 他期望的是公平,但看到的只是流血的事; 他期望的是公義,聽到的只是哀叫聲。
  • 以賽亞書 27:11 - 枝條枯乾了,就必被折斷; 婦女必來,拿去生火, 因為這人民愚昧無知, 所以他們的創造主不憐憫他們, 那造成他們的,不向他們施恩。
  • 猶大書 1:12 - 這些人膽敢與你們同席,他們只顧餵飽(“餵飽”或譯:“牧養”)自己,是你們愛筵中的暗礁;是無雨的浮雲,隨風飄蕩;是秋天不結果子的樹,連根拔起,死而又死;
  • 約翰福音 15:2 - 所有屬我而不結果子的枝子,他就剪去;所有結果子的,他就修剪乾淨,讓它結更多的果子。
  • 約翰福音 15:3 - 現在你們因著我對你們所講的道,已經乾淨了。
  • 約翰福音 15:4 - 你們要住在我裡面,我也就住在你們裡面。枝子若不連在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不住在我裡面,也是這樣。
  • 約翰福音 15:5 - 我是葡萄樹,你們是枝子。住在我裡面的,我也住在他裡面,他就結出很多果子;因為離開了我,你們就不能作甚麼。
  • 約翰福音 15:6 - 人若不住在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾了,人把它們拾起來,丟在火裡燒掉了。
  • 路加福音 3:9 - 現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。”
  • 希伯來書 6:8 - 但如果這塊地長出荊棘和蒺藜來,就被廢棄,近於咒詛,結局就是焚燒。
  • 馬太福音 3:10 - 現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。
圣经
资源
计划
奉献