逐节对照
- English Standard Version - On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?’
- 新标点和合本 - 当那日必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’
- 和合本2010(神版-简体) - 在那日必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’
- 当代译本 - 在审判那天,很多人会对我说,‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行了许多神迹吗?’
- 圣经新译本 - 到那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊!难道我们没有奉你的名讲道,奉你的名赶鬼,奉你的名行过许多神迹吗?’
- 中文标准译本 - 在那一天,有许多人会对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名做先知传道 ,奉你的名驱赶鬼魔,奉你的名行了很多神迹吗?’
- 现代标点和合本 - 当那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’
- 和合本(拼音版) - 当那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’
- New International Version - Many will say to me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name and in your name drive out demons and in your name perform many miracles?’
- New International Reader's Version - Many will say to me on that day, ‘Lord! Lord! Didn’t we prophesy in your name? Didn’t we drive out demons in your name? Didn’t we do many miracles in your name?’
- New Living Translation - On judgment day many will say to me, ‘Lord! Lord! We prophesied in your name and cast out demons in your name and performed many miracles in your name.’
- Christian Standard Bible - On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, drive out demons in your name, and do many miracles in your name?’
- New American Standard Bible - Many will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name cast out demons, and in Your name perform many miracles?’
- New King James Version - Many will say to Me in that day, ‘Lord, Lord, have we not prophesied in Your name, cast out demons in Your name, and done many wonders in Your name?’
- Amplified Bible - Many will say to Me on that day [when I judge them], ‘Lord, Lord, have we not prophesied in Your name, and driven out demons in Your name, and done many miracles in Your name?’
- American Standard Version - Many will say to me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy by thy name, and by thy name cast out demons, and by thy name do many mighty works?
- King James Version - Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
- New English Translation - On that day, many will say to me, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, and in your name cast out demons and do many powerful deeds?’
- World English Bible - Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
- 新標點和合本 - 當那日必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那日必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』
- 當代譯本 - 在審判那天,很多人會對我說,『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行了許多神蹟嗎?』
- 聖經新譯本 - 到那日,必有許多人對我說:‘主啊,主啊!難道我們沒有奉你的名講道,奉你的名趕鬼,奉你的名行過許多神蹟嗎?’
- 呂振中譯本 - 當那日,必有許多人要對我說:「主啊,主啊,我們不是奉你的名傳講過神言,奉你的名趕過鬼,奉你的名行過許多異能麼?」
- 中文標準譯本 - 在那一天,有許多人會對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名做先知傳道 ,奉你的名驅趕鬼魔,奉你的名行了很多神蹟嗎?』
- 現代標點和合本 - 當那日,必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』
- 文理和合譯本 - 彼日多人將語我云、主也主也、我非以爾名宣道、以爾名逐鬼、以爾名廣行異能乎、
- 文理委辦譯本 - 當日多人將語我曰、主也、主也、我非托爾名傳教、托爾名逐鬼、托爾名廣行異能乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼日將有多人語我云、主乎、主乎、我非託爾名傳教、託爾名逐魔、託爾名廣行異能乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼日必有群人謂予曰:「吾主吾主、我儕非奉爾名以傳大道、以驅魔物、以行靈蹟者乎?」
- Nueva Versión Internacional - Muchos me dirán en aquel día: “Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre expulsamos demonios e hicimos muchos milagros?”
- 현대인의 성경 - 그 날에는 많은 사람들이 나에게 ‘주여, 주여, 우리가 주님의 이름으로 예언을 하고 귀신을 쫓아내고 많은 기적을 행하지 않았습니까?’ 라고 말할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Многие будут говорить Мне в тот День: «Господи, Господи, да разве мы не пророчествовали от Твоего имени, разве не изгоняли Твоим именем демонов и не совершали многих чудес?»
- Восточный перевод - Многие будут говорить Мне в тот день: «Повелитель, Повелитель, да разве мы не пророчествовали от Твоего имени, разве не изгоняли Твоим именем демонов и не совершали многих чудес?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие будут говорить Мне в тот день: «Повелитель, Повелитель, да разве мы не пророчествовали от Твоего имени, разве не изгоняли Твоим именем демонов и не совершали многих чудес?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие будут говорить Мне в тот день: «Повелитель, Повелитель, да разве мы не пророчествовали от Твоего имени, разве не изгоняли Твоим именем демонов и не совершали многих чудес?»
- La Bible du Semeur 2015 - Au jour du jugement, nombreux sont ceux qui me diront : « Seigneur ! Seigneur ! Nous avons prophétisé en ton nom, nous avons chassé des démons en ton nom, nous avons fait beaucoup de miracles en ton nom. »
- リビングバイブル - 最後の審判の時、多くの人が弁解するでしょう。『主よ、主よ。私たちは熱心に伝道しました。あなたのお名前を使って悪霊を追い出し、すばらしい奇跡を何度も行ったではありませんか。』
- Nestle Aland 28 - πολλοὶ ἐροῦσίν μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ· κύριε κύριε, οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὶ ἐροῦσίν μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, Κύριε, Κύριε, οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν?
- Nova Versão Internacional - Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres?’
- Hoffnung für alle - Am Tag des Gerichts werden viele zu mir sagen: ›Aber Herr, wir haben doch in deinem Auftrag prophetisch geredet! Herr, wir haben doch in deinem Namen Dämonen ausgetrieben und viele Wunder vollbracht!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày phán xét sẽ có nhiều người phân trần: ‘Thưa Chúa! Chúa! Chúng tôi đã giới thiệu Chúa cho nhiều người, đã dùng Danh Chúa để đuổi quỷ và làm nhiều phép lạ.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลายคนจะพูดกับเราในวันนั้นว่า ‘พระองค์เจ้าข้า พระองค์เจ้าข้า พวกข้าพระองค์เผยพระวจนะในพระนามของพระองค์ ขับผีในพระนามของพระองค์ และทำการอัศจรรย์มากมายมิใช่หรือ?’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะมีคนจำนวนมากที่พูดกับเราในวันนั้นว่า ‘พระองค์ท่าน พระองค์ท่าน พวกเราได้เผยคำกล่าวในพระนามของพระองค์ ขับพวกมารออกจากผู้คน และแสดงสิ่งอัศจรรย์หลายสิ่งในพระนามของพระองค์มิใช่หรือ’
交叉引用
- 2 Timothy 1:18 - may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day!—and you well know all the service he rendered at Ephesus.
- Matthew 10:15 - Truly, I say to you, it will be more bearable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
- 2 Timothy 1:12 - which is why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until that day what has been entrusted to me.
- Matthew 24:36 - “But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.
- Luke 10:12 - I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.
- Matthew 25:11 - Afterward the other virgins came also, saying, ‘Lord, lord, open to us.’
- Isaiah 2:11 - The haughty looks of man shall be brought low, and the lofty pride of men shall be humbled, and the Lord alone will be exalted in that day.
- Isaiah 2:17 - And the haughtiness of man shall be humbled, and the lofty pride of men shall be brought low, and the Lord alone will be exalted in that day.
- Numbers 31:8 - They killed the kings of Midian with the rest of their slain, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. And they also killed Balaam the son of Beor with the sword.
- 2 Thessalonians 1:10 - when he comes on that day to be glorified in his saints, and to be marveled at among all who have believed, because our testimony to you was believed.
- 1 Kings 22:11 - And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron and said, “Thus says the Lord, ‘With these you shall push the Syrians until they are destroyed.’”
- 1 Kings 22:12 - And all the prophets prophesied so and said, “Go up to Ramoth-gilead and triumph; the Lord will give it into the hand of the king.”
- 1 Kings 22:13 - And the messenger who went to summon Micaiah said to him, “Behold, the words of the prophets with one accord are favorable to the king. Let your word be like the word of one of them, and speak favorably.”
- 1 Kings 22:14 - But Micaiah said, “As the Lord lives, what the Lord says to me, that I will speak.”
- 1 Kings 22:15 - And when he had come to the king, the king said to him, “Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we refrain?” And he answered him, “Go up and triumph; the Lord will give it into the hand of the king.”
- 1 Kings 22:16 - But the king said to him, “How many times shall I make you swear that you speak to me nothing but the truth in the name of the Lord?”
- 1 Kings 22:17 - And he said, “I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the Lord said, ‘These have no master; let each return to his home in peace.’”
- 1 Kings 22:18 - And the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?”
- 1 Kings 22:19 - And Micaiah said, “Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and all the host of heaven standing beside him on his right hand and on his left;
- 1 Kings 22:20 - and the Lord said, ‘Who will entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead?’ And one said one thing, and another said another.
- Jeremiah 23:13 - In the prophets of Samaria I saw an unsavory thing: they prophesied by Baal and led my people Israel astray.
- Jeremiah 23:14 - But in the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: they commit adultery and walk in lies; they strengthen the hands of evildoers, so that no one turns from his evil; all of them have become like Sodom to me, and its inhabitants like Gomorrah.”
- Jeremiah 23:15 - Therefore thus says the Lord of hosts concerning the prophets: “Behold, I will feed them with bitter food and give them poisoned water to drink, for from the prophets of Jerusalem ungodliness has gone out into all the land.”
- Jeremiah 23:16 - Thus says the Lord of hosts: “Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you, filling you with vain hopes. They speak visions of their own minds, not from the mouth of the Lord.
- Jeremiah 23:17 - They say continually to those who despise the word of the Lord, ‘It shall be well with you’; and to everyone who stubbornly follows his own heart, they say, ‘No disaster shall come upon you.’”
- Jeremiah 23:18 - For who among them has stood in the council of the Lord to see and to hear his word, or who has paid attention to his word and listened?
- Jeremiah 23:19 - Behold, the storm of the Lord! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.
- Jeremiah 23:20 - The anger of the Lord will not turn back until he has executed and accomplished the intents of his heart. In the latter days you will understand it clearly.
- Jeremiah 23:21 - “I did not send the prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied.
- Jeremiah 23:22 - But if they had stood in my council, then they would have proclaimed my words to my people, and they would have turned them from their evil way, and from the evil of their deeds.
- Jeremiah 23:23 - “Am I a God at hand, declares the Lord, and not a God far away?
- Jeremiah 23:24 - Can a man hide himself in secret places so that I cannot see him? declares the Lord. Do I not fill heaven and earth? declares the Lord.
- Jeremiah 23:25 - I have heard what the prophets have said who prophesy lies in my name, saying, ‘I have dreamed, I have dreamed!’
- Jeremiah 23:26 - How long shall there be lies in the heart of the prophets who prophesy lies, and who prophesy the deceit of their own heart,
- Jeremiah 23:27 - who think to make my people forget my name by their dreams that they tell one another, even as their fathers forgot my name for Baal?
- Jeremiah 23:28 - Let the prophet who has a dream tell the dream, but let him who has my word speak my word faithfully. What has straw in common with wheat? declares the Lord.
- Jeremiah 23:29 - Is not my word like fire, declares the Lord, and like a hammer that breaks the rock in pieces?
- Jeremiah 23:30 - Therefore, behold, I am against the prophets, declares the Lord, who steal my words from one another.
- Jeremiah 23:31 - Behold, I am against the prophets, declares the Lord, who use their tongues and declare, ‘declares the Lord.’
- Jeremiah 23:32 - Behold, I am against those who prophesy lying dreams, declares the Lord, and who tell them and lead my people astray by their lies and their recklessness, when I did not send them or charge them. So they do not profit this people at all, declares the Lord.
- Matthew 10:5 - These twelve Jesus sent out, instructing them, “Go nowhere among the Gentiles and enter no town of the Samaritans,
- Matthew 10:6 - but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
- Matthew 10:7 - And proclaim as you go, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
- Matthew 10:8 - Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You received without paying; give without pay.
- Numbers 24:4 - the oracle of him who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down with his eyes uncovered:
- 2 Timothy 4:8 - Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will award to me on that day, and not only to me but also to all who have loved his appearing.
- 1 Thessalonians 5:4 - But you are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief.
- John 11:51 - He did not say this of his own accord, but being high priest that year he prophesied that Jesus would die for the nation,
- Matthew 7:21 - “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of my Father who is in heaven.
- Acts 19:13 - Then some of the itinerant Jewish exorcists undertook to invoke the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, “I adjure you by the Jesus whom Paul proclaims.”
- Acts 19:14 - Seven sons of a Jewish high priest named Sceva were doing this.
- Acts 19:15 - But the evil spirit answered them, “Jesus I know, and Paul I recognize, but who are you?”
- Malachi 3:17 - “They shall be mine, says the Lord of hosts, in the day when I make up my treasured possession, and I will spare them as a man spares his son who serves him.
- Malachi 3:18 - Then once more you shall see the distinction between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.
- Hebrews 6:4 - For it is impossible, in the case of those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, and have shared in the Holy Spirit,
- Hebrews 6:5 - and have tasted the goodness of the word of God and the powers of the age to come,
- Hebrews 6:6 - and then have fallen away, to restore them again to repentance, since they are crucifying once again the Son of God to their own harm and holding him up to contempt.
- 1 Corinthians 13:1 - If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
- 1 Corinthians 13:2 - And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
- Luke 13:25 - When once the master of the house has risen and shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, ‘Lord, open to us,’ then he will answer you, ‘I do not know where you come from.’
- Luke 13:26 - Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’
- Luke 13:27 - But he will say, ‘I tell you, I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of evil!’