逐节对照
- 现代标点和合本 - “所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上。
- 新标点和合本 - “所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,凡听了我这些话又去做的,好比一个聪明人把房子盖在磐石上。
- 和合本2010(神版-简体) - “所以,凡听了我这些话又去做的,好比一个聪明人把房子盖在磐石上。
- 当代译本 - “所以,凡听了我的这些话就去行的人,就像聪明人把房子建在磐石上。
- 圣经新译本 - “所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
- 中文标准译本 - “因此,凡是听了我这些话而实行的人,就好比一个聪明的人把自己的房子建在磐石上。
- 和合本(拼音版) - “所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上。
- New International Version - “Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
- New International Reader's Version - “So then, everyone who hears my words and puts them into practice is like a wise man. He builds his house on the rock.
- English Standard Version - “Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.
- New Living Translation - “Anyone who listens to my teaching and follows it is wise, like a person who builds a house on solid rock.
- The Message - “These words I speak to you are not incidental additions to your life, homeowner improvements to your standard of living. They are foundational words, words to build a life on. If you work these words into your life, you are like a smart carpenter who built his house on solid rock. Rain poured down, the river flooded, a tornado hit—but nothing moved that house. It was fixed to the rock.
- Christian Standard Bible - “Therefore, everyone who hears these words of mine and acts on them will be like a wise man who built his house on the rock.
- New American Standard Bible - “Therefore, everyone who hears these words of Mine, and acts on them, will be like a wise man who built his house on the rock.
- New King James Version - “Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock:
- Amplified Bible - “So everyone who hears these words of Mine and acts on them, will be like a wise man [a far-sighted, practical, and sensible man] who built his house on the rock.
- American Standard Version - Every one therefore that heareth these words of mine, and doeth them, shall be likened unto a wise man, who built his house upon the rock:
- King James Version - Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
- New English Translation - “Everyone who hears these words of mine and does them is like a wise man who built his house on rock.
- World English Bible - “Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.
- 新標點和合本 - 「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,凡聽了我這些話又去做的,好比一個聰明人把房子蓋在磐石上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,凡聽了我這些話又去做的,好比一個聰明人把房子蓋在磐石上。
- 當代譯本 - 「所以,凡聽了我的這些話就去行的人,就像聰明人把房子建在磐石上。
- 聖經新譯本 - “所以,凡聽見我這些話又遵行的,就像聰明的人,把自己的房子蓋在磐石上。
- 呂振中譯本 - 『所以凡聽我這些話而實行的,好比一個精明的人,把他的房子建造在磐石上。
- 中文標準譯本 - 「因此,凡是聽了我這些話而實行的人,就好比一個聰明的人把自己的房子建在磐石上。
- 現代標點和合本 - 「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上。
- 文理和合譯本 - 凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、
- 文理委辦譯本 - 聞吾言而行之者、譬彼智人、建屋磐上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故凡聞我此言而行之者、我譬之智人、建屋於磐上、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是以聞道而能篤實履踐者、譬諸有識者建屋於磐石之上、
- Nueva Versión Internacional - »Por tanto, todo el que me oye estas palabras y las pone en práctica es como un hombre prudente que construyó su casa sobre la roca.
- 현대인의 성경 - “그러므로 내 말을 듣고 실천하는 사람은 반석 위에 집을 지은 지혜로운 사람과 같다.
- Новый Русский Перевод - Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
- Восточный перевод - – Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, celui qui écoute ce que je dis et qui l’applique, ressemble à un homme sensé qui a bâti sa maison sur le roc.
- リビングバイブル - わたしの教えを聞いて、そのとおり忠実に実行する人はみな、堅い岩の上に家を建てる賢い人に似ています。
- Nestle Aland 28 - Πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτούς, ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτούς, ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν.
- Nova Versão Internacional - “Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
- Hoffnung für alle - »Wer nun auf das hört, was ich gesagt habe, und danach handelt, der ist klug. Man kann ihn mit einem Mann vergleichen, der sein Haus auf felsigen Grund baut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ai nghe lời Ta và thực hành mới là người khôn ngoan, giống như người xây nhà trên vầng đá vững chắc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นทุกคนที่ได้ยินคำเหล่านี้ของเราและนำไปปฏิบัติก็เป็นเหมือนคนฉลาดที่สร้างบ้านของตนบนศิลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ทุกคนที่ได้ยินคำของเราแล้วปฏิบัติตาม ก็เปรียบเสมือนคนที่มีสติปัญญา ที่สร้างบ้านของเขาบนฐานรากที่เป็นหิน
交叉引用
- 马太福音 6:14 - 你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯。
- 马太福音 6:15 - 你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。
- 诗篇 119:99 - 我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度。
- 雅各书 3:13 - 你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
- 雅各书 3:14 - 你们心里若怀着苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
- 雅各书 3:15 - 这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。
- 雅各书 3:16 - 在何处有嫉妒、纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。
- 雅各书 3:17 - 唯独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平、温良、柔顺、满有怜悯、多结善果、没有偏见、没有假冒;
- 雅各书 3:18 - 并且使人和平的,是用和平所栽种的义果。
- 罗马书 2:6 - 他必照各人的行为报应各人。
- 罗马书 2:7 - 凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
- 罗马书 2:8 - 唯有结党、不顺从真理反顺从不义的,就以愤怒、恼恨报应他们。
- 罗马书 2:9 - 将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
- 启示录 22:14 - 那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。
- 启示录 22:15 - 城外有那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,并一切喜好说谎言、编造虚谎的。
- 马太福音 5:28 - 只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
- 马太福音 5:29 - 若是你的右眼叫你跌倒,就剜出来丢掉!宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里。
- 马太福音 5:30 - 若是右手叫你跌倒,就砍下来丢掉!宁可失去百体中的一体,不叫全身下入地狱。
- 马太福音 5:31 - 又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
- 马太福音 5:32 - 只是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫她做淫妇了;人若娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。
- 加拉太书 5:6 - 原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,唯独使人生发仁爱的信心才有功效。
- 加拉太书 5:7 - 你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
- 马太福音 5:3 - “虚心的人有福了! 因为天国是他们的。
- 马太福音 5:4 - 哀恸的人有福了! 因为他们必得安慰。
- 马太福音 5:5 - 温柔的人有福了! 因为他们必承受地土。
- 马太福音 5:6 - 饥渴慕义的人有福了! 因为他们必得饱足。
- 马太福音 5:7 - 怜恤人的人有福了! 因为他们必蒙怜恤。
- 马太福音 5:8 - 清心的人有福了! 因为他们必得见神。
- 马太福音 5:9 - 使人和睦的人有福了! 因为他们必称为神的儿子。
- 马太福音 5:10 - 为义受逼迫的人有福了! 因为天国是他们的。
- 马太福音 5:11 - 人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
- 马太福音 5:12 - 应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。
- 约翰一书 5:3 - 我们遵守神的诫命,这就是爱他了,并且他的诫命不是难守的。
- 约翰一书 5:4 - 因为凡从神生的,就胜过世界。使我们胜了世界的,就是我们的信心。
- 约翰一书 5:5 - 胜过世界的是谁呢?不是那信耶稣是神儿子的吗?
- 箴言 14:8 - 通达人的智慧在乎明白己道, 愚昧人的愚妄乃是诡诈 。
- 诗篇 119:130 - 你的言语一解开,就发出亮光, 使愚人通达。
- 马太福音 7:13 - “你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多;
- 马太福音 7:14 - 引到永生,那门是窄的,路是小的,找着的人也少。
- 马太福音 7:7 - “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
- 马太福音 7:8 - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
- 加拉太书 6:7 - 不要自欺,神是轻慢不得的。人种的是什么,收的也是什么。
- 加拉太书 6:8 - 顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
- 约伯记 28:28 - 他对人说:‘敬畏主就是智慧, 远离恶便是聪明。’”
- 约翰福音 15:10 - 你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
- 马太福音 12:50 - 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母亲了。”
- 约翰福音 14:22 - 犹大(不是加略人犹大)问耶稣说:“主啊,为什么要向我们显现,不向世人显现呢?”
- 约翰福音 14:23 - 耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
- 约翰福音 14:24 - 不爱我的人就不遵守我的道;你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。
- 马太福音 6:19 - “不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。
- 马太福音 6:20 - 只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。
- 马太福音 6:21 - 因为你的财宝在哪里,你的心也在哪里。
- 箴言 10:8 - 心中智慧的必受命令, 口里愚妄的必致倾倒。
- 雅各书 1:21 - 所以,你们要脱去一切的污秽和盈余的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。
- 雅各书 1:22 - 只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。
- 雅各书 1:23 - 因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
- 雅各书 1:24 - 看见,走后,随即忘了他的相貌如何。
- 雅各书 1:25 - 唯有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
- 雅各书 1:26 - 若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。
- 雅各书 1:27 - 在神我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
- 约翰福音 15:14 - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
- 约翰福音 14:15 - 你们若爱我,就必遵守我的命令。
- 诗篇 111:10 - 敬畏耶和华是智慧的开端, 凡遵行他命令的是聪明人。 耶和华是永远当赞美的!
- 雅各书 2:17 - 这样,信心若没有行为就是死的。
- 雅各书 2:18 - 必有人说:“你有信心,我有行为。”你将你没有行为的信心指给我看,我便藉着我的行为,将我的信心指给你看。
- 雅各书 2:19 - 你信神只有一位,你信的不错!鬼魔也信,却是战惊。
- 雅各书 2:20 - 虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
- 雅各书 2:21 - 我们的祖宗亚伯拉罕把他儿子以撒献在坛上,岂不是因行为称义吗?
- 雅各书 2:22 - 可见信心是与他的行为并行,而且信心因着行为才得成全。
- 雅各书 2:23 - 这就应验经上所说“亚伯拉罕信神,这就算为他的义”,他又得称为神的朋友。
- 雅各书 2:24 - 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
- 雅各书 2:25 - 妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
- 雅各书 2:26 - 身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
- 哥林多前书 3:10 - 我照神所给我的恩,好像一个聪明的工头立好了根基,有别人在上面建造,只是各人要谨慎怎样在上面建造。
- 哥林多前书 3:11 - 因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
- 路加福音 11:28 - 耶稣说:“是,却还不如听神之道而遵守的人有福!”
- 约翰福音 13:17 - 你们既知道这事,若是去行就有福了。
- 路加福音 6:47 - 凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人。
- 路加福音 6:48 - 他像一个人盖房子,深深地挖地,把根基安在磐石上,到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动,因为根基立在磐石上 。
- 路加福音 6:49 - 唯有听见不去行的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基,水一冲,随即倒塌了,并且那房子坏得很大。”