逐节对照
- 中文标准译本 - 但那些‘天国的儿女’,却将被丢在外面的黑暗里。在那里将有哀哭和切齿。”
- 新标点和合本 - 惟有本国的子民竟被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 本国的子民反而被赶到外边黑暗里去,在那里要哀哭切齿了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 本国的子民反而被赶到外边黑暗里去,在那里要哀哭切齿了。”
- 当代译本 - 但那些本应承受天国的人反而会被赶到外面的黑暗里,在那里哀哭切齿。”
- 圣经新译本 - 但本来要承受天国的人,反被丢在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿。”
- 现代标点和合本 - 唯有本国的子民,竟被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。”
- 和合本(拼音版) - 惟有本国的子民,竟被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。”
- New International Version - But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
- New International Reader's Version - But those who think they belong in the kingdom will be thrown outside, into the darkness. There they will weep and grind their teeth.”
- English Standard Version - while the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
- New Living Translation - But many Israelites—those for whom the Kingdom was prepared—will be thrown into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
- Christian Standard Bible - But the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness where there will be weeping and gnashing of teeth.”
- New American Standard Bible - but the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
- New King James Version - But the sons of the kingdom will be cast out into outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”
- Amplified Bible - while the sons and heirs of the kingdom [the descendants of Abraham who will not recognize Me as Messiah] will be thrown out into the outer darkness; in that place [which is farthest removed from the kingdom] there will be weeping [in sorrow and pain] and grinding of teeth [in distress and anger].”
- American Standard Version - but the sons of the kingdom shall be cast forth into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
- King James Version - But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
- New English Translation - but the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
- World English Bible - but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”
- 新標點和合本 - 惟有本國的子民竟被趕到外邊黑暗裏去,在那裏必要哀哭切齒了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 本國的子民反而被趕到外邊黑暗裏去,在那裏要哀哭切齒了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 本國的子民反而被趕到外邊黑暗裏去,在那裏要哀哭切齒了。」
- 當代譯本 - 但那些本應承受天國的人反而會被趕到外面的黑暗裡,在那裡哀哭切齒。」
- 聖經新譯本 - 但本來要承受天國的人,反被丟在外面黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。”
- 呂振中譯本 - 而本國的子民竟被趕到外邊黑暗裏去;在那裏必有哀哭和切齒。』
- 中文標準譯本 - 但那些『天國的兒女』,卻將被丟在外面的黑暗裡。在那裡將有哀哭和切齒。」
- 現代標點和合本 - 唯有本國的子民,竟被趕到外邊黑暗裡去,在那裡必要哀哭切齒了。」
- 文理和合譯本 - 而其國子民、必見逐於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、
- 文理委辦譯本 - 而國之赤子、則逐於絕域幽暗、在彼有哀哭切齒者矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 而國之諸子、必見逐於外幽暗之地、在彼必有哀哭切齒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而本國之子民、轉見投於無明之絕域;將有痛哭切齒者焉。』
- Nueva Versión Internacional - Pero a los súbditos del reino se les echará afuera, a la oscuridad, donde habrá llanto y rechinar de dientes.
- 현대인의 성경 - 그러나 유대인들은 바깥 어두운 곳으로 쫓겨나 통곡하며 이를 갈 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Сыны же Царства будут выброшены вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов.
- Восточный перевод - А многие иудеи, которые были подданными этого Царства от самого рождения, будут выброшены вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А многие иудеи, которые были подданными этого Царства от самого рождения, будут выброшены вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А многие иудеи, которые были подданными этого Царства от самого рождения, будут выброшены вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ceux qui devaient hériter du royaume, ceux-là seront jetés dans les ténèbres du dehors. Là, il y aura des pleurs et d’amers regrets.
- リビングバイブル - ところが、神の国はもともとイスラエル人のために準備されたのに、多くのイスラエル人が入りそこねて、外の暗闇に放り出され、泣いてくやしがることになるのです。」
- Nestle Aland 28 - οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον, ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
- Nova Versão Internacional - Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes”.
- Hoffnung für alle - Aber die ursprünglich für Gottes Reich bestimmt waren, werden in die tiefste Finsternis hinausgestoßen, wo es nur noch Heulen und ohnmächtiges Jammern gibt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi đó, nhiều người Ít-ra-ên được gọi là ‘con dân Nước Trời’ lại bị ném ra chỗ tối tăm, là nơi đầy tiếng than khóc và nghiến răng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พลเมืองของอาณาจักรนั้นจะถูกโยนออกมาสู่ความมืดมิดภายนอกที่ซึ่งจะมีการร่ำไห้และการขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่บรรดาบุตรของอาณาจักรจะถูกโยนออกไปสู่ความมืดข้างนอก ณ ที่นั่นจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
交叉引用
- 使徒行传 3:25 - 你们是先知们的子孙,也是神与你们 祖先所订立之约的子孙。那时神对亚伯拉罕说:‘藉着你的那位后裔,地上万族都要蒙祝福。’
- 彼得后书 2:4 - 要知道:既然神没有顾惜那些犯罪的天使,把他们扔进地狱,囚禁在幽暗的坑里,拘留到审判的时候;
- 彼得后书 2:17 - 这些人是无水的泉源,是被暴风吹逐的云雾;有漆黑的幽暗 为他们存留。
- 犹大书 1:13 - 是海中的狂浪,涌出自己可耻的泡沫;是流荡的星辰,有漆黑的幽暗永远为他们存留。
- 马太福音 7:22 - 在那一天,有许多人会对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名做先知传道 ,奉你的名驱赶鬼魔,奉你的名行了很多神迹吗?’
- 马太福音 7:23 - 那时候,我要向他们宣告:‘我从来不认识你们。离开我,你们这些作恶 的人!’
- 马太福音 13:38 - 田地是这世界,这些好种子就是天国的儿女,稗子是那恶者的儿女,
- 马太福音 3:9 - 你们不要心里想‘我们有亚伯拉罕为先祖。’我告诉你们:神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起儿女来。
- 马太福音 3:10 - 现在斧子已经放在树根上,所有不结好果子的树都要被砍下来,被丢进火里。
- 罗马书 9:4 - 他们是以色列人:儿子的名份、荣耀、诸约、所赐的律法、礼仪、各样应许,都是他们的;
- 马太福音 22:12 - 就对他说:‘朋友,你进到这里来怎么没有穿婚宴的礼服呢?’那个人哑口无言。
- 马太福音 22:13 - “于是王吩咐仆人们:‘把他的手脚捆起来, 丢到外面的黑暗里去!在那里将有哀哭和切齿。’
- 马太福音 21:43 - 为此,我告诉你们:神的国要从你们中间被夺走,赐给那结神国果子的人。
- 马太福音 24:51 - 并且会严厉惩罚他 ,使他与那些伪善的人有同样的下场。在那里将有哀哭和切齿。
- 路加福音 13:28 - 当你们看见亚伯拉罕、以撒、雅各和所有的先知在神的国里,而你们却被丢在外面的时候,在那里将有哀哭和切齿。
- 马太福音 13:42 - 把他们丢进火炉里。在那里将有哀哭和切齿。
- 马太福音 13:50 - 丢进火炉里。在那里将有哀哭和切齿。”
- 马太福音 25:30 - 把这个无用的奴仆丢到外面的黑暗里去!在那里将有哀哭和切齿。’