mat 8:16 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​เย็น​นั้น มี​คน​พา​พวก​ที่​ถูก​ผี​สิง​มาหา​พระเยซู​เป็น​จำนวน​มาก พระองค์​ได้​สั่ง​ให้​ผี​เหล่า​นั้น​ออก​จาก​ร่าง​พวก​นั้น​ไป และ​ยัง​ได้​รักษา​คน​ป่วย​ทุก​คน​ด้วย
  • 新标点和合本 - 到了晚上,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话就把鬼都赶出去,并且治好了一切有病的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 傍晚的时候,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话就把邪灵都赶出去,并且治好了一切有病的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 傍晚的时候,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话就把邪灵都赶出去,并且治好了一切有病的人。
  • 当代译本 - 当晚,有人带着许多被鬼附身的人来见耶稣。耶稣一句话就把鬼赶出去了,并治好了所有的病人。
  • 圣经新译本 - 到了黄昏,有些人带了许多被鬼附的人来见耶稣,他只用一句话就把污灵赶出去,并且医好了所有患病的人。
  • 中文标准译本 - 到了傍晚,人们把许多有鬼魔附身的人带到耶稣那里。耶稣话语一出就把那些邪灵都赶了出去,并且使所有患病的人痊愈了。
  • 现代标点和合本 - 到了晚上,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话就把鬼都赶出去,并且治好了一切有病的人。
  • 和合本(拼音版) - 到了晚上,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话,就把鬼都赶出去,并且治好了一切有病的人。
  • New International Version - When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.
  • New International Reader's Version - When evening came, many people controlled by demons were brought to Jesus. He drove out the spirits with a word. He healed all who were sick.
  • English Standard Version - That evening they brought to him many who were oppressed by demons, and he cast out the spirits with a word and healed all who were sick.
  • New Living Translation - That evening many demon-possessed people were brought to Jesus. He cast out the evil spirits with a simple command, and he healed all the sick.
  • The Message - That evening a lot of demon-afflicted people were brought to him. He relieved the inwardly tormented. He cured the bodily ill. He fulfilled Isaiah’s well-known revelation: He took our illnesses, He carried our diseases.
  • Christian Standard Bible - When evening came, they brought to him many who were demon-possessed. He drove out the spirits with a word and healed all who were sick,
  • New American Standard Bible - Now when evening came, they brought to Him many who were demon-possessed; and He cast out the spirits with a word, and healed all who were ill.
  • New King James Version - When evening had come, they brought to Him many who were demon-possessed. And He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick,
  • Amplified Bible - When evening came, they brought to Him many who were under the power of demons; and He cast out the evil spirits with a word, and restored to health all who were sick [exhibiting His authority as Messiah],
  • American Standard Version - And when even was come, they brought unto him many possessed with demons: and he cast out the spirits with a word, and healed all that were sick:
  • King James Version - When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:
  • New English Translation - When it was evening, many demon-possessed people were brought to him. He drove out the spirits with a word, and healed all who were sick.
  • World English Bible - When evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick;
  • 新標點和合本 - 到了晚上,有人帶着許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把鬼都趕出去,並且治好了一切有病的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 傍晚的時候,有人帶着許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把邪靈都趕出去,並且治好了一切有病的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 傍晚的時候,有人帶着許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把邪靈都趕出去,並且治好了一切有病的人。
  • 當代譯本 - 當晚,有人帶著許多被鬼附身的人來見耶穌。耶穌一句話就把鬼趕出去了,並治好了所有的病人。
  • 聖經新譯本 - 到了黃昏,有些人帶了許多被鬼附的人來見耶穌,他只用一句話就把污靈趕出去,並且醫好了所有患病的人。
  • 呂振中譯本 - 到了傍晚,有人帶了許多被鬼附的來見耶穌,耶穌只用一句話、就把 惡 靈趕掉,又治好了一切有病的人。
  • 中文標準譯本 - 到了傍晚,人們把許多有鬼魔附身的人帶到耶穌那裡。耶穌話語一出就把那些邪靈都趕了出去,並且使所有患病的人痊癒了。
  • 現代標點和合本 - 到了晚上,有人帶著許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把鬼都趕出去,並且治好了一切有病的人。
  • 文理和合譯本 - 既暮、有攜患鬼者多人就之、則以一言逐其鬼、諸負病者醫之、
  • 文理委辦譯本 - 既暮、有攜患鬼來就者、俱以一言逐之、負病者醫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既暮、有人攜眾患魔者來、就耶穌、耶穌以言逐魔、並醫愈一切患病者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既暮、人紛攜中魔者來、耶穌片言祛魔。凡有病者、亦悉為治之、莫不康復。
  • Nueva Versión Internacional - Al atardecer, le llevaron muchos endemoniados, y con una sola palabra expulsó a los espíritus, y sanó a todos los enfermos.
  • 현대인의 성경 - 날이 저물었을 때 사람들이 귀신 들린 많은 사람들을 예수님께 데려왔다. 그래서 예수님은 말씀으로 귀신들을 쫓아내고 병자들을 다 고쳐 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - С наступлением вечера к Иисусу привели много людей, одержимых демонами. Он изгнал духов словом и исцелил всех больных.
  • Восточный перевод - С наступлением вечера к Исе привели много людей, одержимых демонами. Он изгнал духов словом и исцелил всех больных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С наступлением вечера к Исе привели много людей, одержимых демонами. Он изгнал духов словом и исцелил всех больных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С наступлением вечера к Исо привели много людей, одержимых демонами. Он изгнал духов словом и исцелил всех больных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir venu, on lui amena beaucoup de gens qui étaient sous l’emprise de démons : par sa parole, il chassa ces esprits mauvais. Il guérit aussi tous les malades.
  • リビングバイブル - その夕方のことです。悪霊につかれた人たちが、イエスのところに連れて来られました。イエスがただひとことお命じになると、たちまち悪霊どもは逃げ出し、病人はみな治りました。
  • Nestle Aland 28 - Ὀψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς· καὶ ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὀψίας δὲ γενομένης, προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς, καὶ ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ, καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας, ἐθεράπευσεν;
  • Nova Versão Internacional - Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
  • Hoffnung für alle - Am Abend brachte man viele von Dämonen beherrschte Menschen zu Jesus. Er brauchte nur ein Wort zu sagen, und die Besessenen wurden frei und alle Kranken geheilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tối hôm ấy, người ta đem nhiều người bị quỷ ám đến gặp Chúa Giê-xu. Chúa chỉ quở một lời, các quỷ liền ra khỏi. Ngài cũng chữa lành mọi người bệnh tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอตกเย็นคนถูกผีสิงหลายคนถูกนำมาหาพระองค์ และพระองค์ทรงขับผีเหล่านั้นออกด้วยคำตรัสและทรงรักษาคนเจ็บป่วยทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เย็น​วัน​นั้น มี​คน​พา​ผู้​คน​จำนวน​มาก​ที่​มี​มารสิง​มาหา​พระ​องค์ พระ​องค์​ขับ​พวก​วิญญาณ​นั้น​ออกจาก​ร่าง​ด้วย​คำ​สั่ง และ​รักษา​คนป่วย​ทุก​คน​ให้​หายขาด
  • Thai KJV - พอค่ำลง เขาพาคนเป็นอันมากที่มีผีเข้าสิงมาหาพระองค์ พระองค์ก็ทรงขับผีออกด้วยพระดำรัสของพระองค์ และบรรดาคนเจ็บป่วยนั้น พระองค์ก็ได้ทรงรักษาให้หาย
交叉引用
  • มัทธิว 8:33 - ส่วน​คน​เลี้ยง​หมู​ก็​วิ่ง​เข้า​ไป​ใน​เมือง และ​เล่า​เรื่อง​ที่​เกิดขึ้น​ทั้งหมด​ให้​คน​ใน​เมือง​ฟัง โดย​เฉพาะ​เรื่อง​ที่​เกิดขึ้น​กับ​ชาย​สอง​คน​นั้น​ที่​ถูก​ผี​สิง
  • มาระโก 9:25 - เมื่อ​พระองค์​เห็น​ว่า​คน​เริ่ม​มา​มุง​ดู​มาก​ขึ้น พระองค์​ตวาด​ผี​ชั่ว​ว่า “ไอ้​ผี​ชั่ว​ที่​ทำ​ให้​คน​หูหนวก​และ​เป็น​ใบ้ เรา​สั่ง​ให้​แก​ออก​มา​จาก​เด็ก​คน​นั้น และ​อย่า​ได้​เข้า​สิง​เขา​อีก​เป็น​อันขาด”
  • มาระโก 1:25 - พระเยซู​ด่า​มัน​ว่า “หุบ​ปาก แล้ว​ออก​มา​ซะ”
  • มาระโก 1:26 - เจ้า​ผีชั่ว​จึง​ทำ​ให้​ชาย​ที่​มัน​สิง​อยู่ ชักดิ้น​ชักงอ​และ​กรีด​ร้อง​เสียง​ดัง แล้ว​ก็​ออก​จาก​ร่าง​เขา​ไป
  • มาระโก 1:27 - ทุก​คน​ประหลาด​ใจ​มาก​ถาม​กัน​อื้ออึง​ไป​หมด​ว่า “เกิด​อะไร​ขึ้น นี่​ต้อง​เป็น​คำสอน​ใหม่​ที่​เต็ม​ไป​ด้วย​ฤทธิ์เดช​แน่ๆ ขนาด​พวก​ผีชั่ว​ยัง​เชื่อฟัง​เขา​เลย”
  • กิจการ 19:13 - มี​ชาว​ยิว​บางคน​เป็น​หมอผี เที่ยว​เดิน​ไป​มา​ตาม​ที่​ต่างๆ​เพื่อ​ขับไล่​ผี​ชั่ว โดย​พยายาม​อ้าง​ชื่อ​ของ​พระเยซู​กับ​คน​ที่​ถูก​ผีชั่ว​สิง​ว่า “เรา​ขอ​สั่ง​พวก​เจ้า​ให้​ออก​มา​โดย​พระเยซู ผู้​ที่​เปาโล​ประกาศ​นั้น”
  • กิจการ 19:14 - เสวา​เป็น​หัวหน้า​นักบวช​ที่​โดดเด่น​คน​หนึ่ง ลูกชาย​ทั้ง​เจ็ด​คน​ของ​เขา​ก็​กำลัง​ทำ​อย่างนี้
  • กิจการ 19:15 - แต่​ผีชั่ว​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “พระเยซู​เรา​ก็​รู้จัก เปาโล​เรา​ก็​รู้จัก แต่​พวก​เอ็ง​เป็น​ใคร​กัน”
  • กิจการ 19:16 - แล้ว​ชาย​คน​ที่​ถูก​ผี​ชั่ว​สิง​อยู่​ก็​กระโจน​ใส่​พวก​นั้น และ​ทำร้าย​พวก​เขา พวก​เขา​ต่าง​ก็​วิ่ง​หนี​ออก​มา​จาก​บ้าน​ตัว​ล่อนจ้อน​บาดเจ็บ​สะบัก​สะบอม
  • มัทธิว 9:2 - มี​คน​หาม​คน​เป็น​อัมพาต​นอน​อยู่​บน​เปล​มา​หา​พระองค์ เมื่อ​พระเยซู​เห็น​ความ​เชื่อ​ของ​พวก​เขา ก็​พูด​กับ​คน​ที่​เป็น​อัมพาต​ว่า “ลูกเอ๋ย สบายใจ​ได้​แล้ว เพราะ​บาป​ของ​ลูก​ได้รับ​การ​อภัย​แล้ว”
  • มัทธิว 4:23 - พระเยซู​เดินทาง​ไป​ทั่ว​แคว้น​กาลิลี เพื่อ​สั่งสอน​คน​ตาม​ที่​ประชุม​ชาวยิว และ​ประกาศ​ข่าวดี​เกี่ยวกับ​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​ให้​ทุก​คน​รู้ นอก​จาก​นี้​ยัง​ได้​รักษา​โรคภัย​ไข้เจ็บ​ต่างๆ​ให้​กับ​คน​ใน​เมือง​จน​หาย​ด้วย
  • มัทธิว 4:24 - ทำ​ให้​ชื่อเสียง​ของ​พระองค์​เลื่องลือ​ไป​ทั่ว​ประเทศ​ซีเรีย ผู้คน​แห่​กัน​มา​หา​พระเยซู เขา​พา​คน​ที่​เจ็บป่วย​ทนทุกข์​ทรมาน​ด้วย​โรค​ต่างๆ คน​ถูก​ผีสิง คน​เป็น​ลม​บ้าหมู และ​คน​เป็น​อัมพาต​มา​ด้วย แล้ว​พระองค์​ได้​รักษา​พวก​เขา​จน​หาย​หมด​ทุก​คน
  • มาระโก 2:3 - มี​ชาย​สี่​คน​หาม​คน​เป็น​อัมพาต​มา​บน​เปล
  • มาระโก 1:32 - เย็น​นั้น​เมื่อ​ตะวันตก​ดิน​แล้ว ผู้คน​ต่าง​พา​คน​เจ็บไข้ได้ป่วย และ​คน​ที่​ถูก​ผีสิง​มาหา​พระองค์
  • มาระโก 1:33 - คน​ทั้ง​เมือง​ได้​มา​ออ​กัน​อยู่​ที่​หน้า​ประตู
  • มาระโก 1:34 - พระองค์​ได้​รักษา​โรค​ต่างๆ​ให้​กับ​คน​มากมาย และ​ขับไล่​พวก​ผีชั่ว​ออก​ไป​หลาย​ตน​ด้วย แต่​พระองค์​ไม่​ยอม​ให้​พวก​ผีชั่ว​เหล่านี้​พูด เพราะ​พวก​มัน​รู้​ว่า​พระองค์​เป็น​ใคร
  • มาระโก 5:8 - ผี​พูด​อย่างนี้​เพราะ​พระเยซู​บอก​มัน​ว่า “ไอ้​ผี​ชั่ว ออก​จาก​คน​นั้น​ซะ”
  • กิจการ 5:15 - ดังนั้น​ประชาชน​ต่าง​ก็​นำ​คน​เจ็บป่วย​มา​วาง​บน​แคร่​หรือ​เสื่อ​แล้ว​นำ​ไป​ไว้​ข้าง​ถนน เพื่อ​ว่า​เวลา​ที่​เปโตร​เดิน​ผ่าน​ไป อย่าง​น้อย​เงา​ของ​ท่าน​อาจ​จะ​ได้​ทอด​ลง​มา​บน​ตัว​ของ​พวก​เขา​บ้าง
  • มัทธิว 12:22 - มี​คน​พา​ชาย​ที่​ถูก​ผีสิง​ที่​ตาบอด​และ​พูด​ไม่​ได้​มา​หา​พระเยซู พระองค์​รักษา​เขา​จน​มอง​เห็น​และ​พูด​ได้
  • มัทธิว 14:14 - เมื่อ​พระองค์​มา​ถึง​ฝั่ง​ก็​เห็น​ฝูงชน​เป็น​จำนวน​มาก​รอ​อยู่​ก่อน​แล้ว พระองค์​รู้สึก​สงสาร​และ​ได้​รักษา​โรค​ให้​กับ​คนป่วย
  • ลูกา 4:40 - เมื่อ​ดวง​อาทิตย์​ใกล้​จะ​ตก​ดิน มี​ชาว​บ้าน​จำนวน​มาก​นำ​คน​ที่​เจ็บไข้ได้ป่วย​ด้วย​โรค​ต่างๆ​มาหา​พระเยซู พระองค์​วางมือ​รักษา​พวก​เขา​จน​หาย​หมด
  • อพยพ 15:26 - พระองค์​พูดว่า “ถ้า​เจ้า​เชื่อฟัง​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกเจ้า​จริงๆ​และ​ทำ​สิ่งที่​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของพระองค์ และ​ฟัง​คำสั่ง​ต่างๆ​ของ​พระองค์ และ​รักษา​กฎ​ทั้งหมด​ของ​พระองค์​แล้วละก็ เรา​ก็​จะ​ไม่ให้​โรคร้าย​ต่างๆ​ที่​เกิดขึ้น​กับ​ชาว​อียิปต์ เกิดขึ้น​กับ​เจ้าเลย​เพราะ​เรา​คือ​ยาห์เวห์ ผู้ที่​รักษา​เจ้า”
逐节对照交叉引用