逐节对照
  • 环球圣经译本 - 忽然有一个患严重皮肤病的人前来向他下拜,说:“主啊,如果你愿意,就能使我洁净。”
  • 新标点和合本 - 有一个长大麻风的来拜他,说:“主若肯,必能叫我洁净了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,一个麻风病人前来拜他,说:“主啊,你若肯,你能使我洁净。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这时,一个麻风病人前来拜他,说:“主啊,你若肯,你能使我洁净。”
  • 当代译本 - 有一个患麻风病的人过来跪在祂跟前,说:“主啊,如果你肯,就能使我洁净。”
  • 圣经新译本 - 有一个患痲风的人前来向他跪拜,说:“主啊!如果你肯,必能使我洁净。”
  • 中文标准译本 - 这时候,忽然有一个麻风病人前来拜他,说:“主啊,如果你愿意,你就能洁净我。”
  • 现代标点和合本 - 有一个长大麻风的来拜他,说:“主若肯,必能叫我洁净了。”
  • 和合本(拼音版) - 有一个长大麻风的来拜他,说:“主若肯,必能叫我洁净了。”
  • New International Version - A man with leprosy came and knelt before him and said, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • New International Reader's Version - A man who had a skin disease came and got down on his knees in front of Jesus. He said, “Lord, if you are willing to make me ‘clean,’ you can do it.”
  • English Standard Version - And behold, a leper came to him and knelt before him, saying, “Lord, if you will, you can make me clean.”
  • New Living Translation - Suddenly, a man with leprosy approached him and knelt before him. “Lord,” the man said, “if you are willing, you can heal me and make me clean.”
  • Christian Standard Bible - Right away a man with leprosy came up and knelt before him, saying, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • New American Standard Bible - And a man with leprosy came to Him and bowed down before Him, and said, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”
  • New King James Version - And behold, a leper came and worshiped Him, saying, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”
  • Amplified Bible - And a leper came up to Him and bowed down before Him, saying, “Lord, if You are willing, You are able to make me clean (well).”
  • American Standard Version - And behold, there came to him a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
  • King James Version - And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
  • New English Translation - And a leper approached, and bowed low before him, saying, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • World English Bible - Behold, a leper came to him and worshiped him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”
  • 新標點和合本 - 有一個長大痲瘋的來拜他,說:「主若肯,必能叫我潔淨了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,一個痲瘋病人前來拜他,說:「主啊,你若肯,你能使我潔淨。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這時,一個痲瘋病人前來拜他,說:「主啊,你若肯,你能使我潔淨。」
  • 當代譯本 - 有一個患痲瘋病的人過來跪在祂跟前,說:「主啊,如果你肯,就能使我潔淨。」
  • 環球聖經譯本 - 忽然有一個患嚴重皮膚病的人前來向他下拜,說:“主啊,如果你願意,就能使我潔淨。”
  • 聖經新譯本 - 有一個患痲風的人前來向他跪拜,說:“主啊!如果你肯,必能使我潔淨。”
  • 呂振中譯本 - 忽有一個患痲瘋屬之病的上前來拜他說:『主啊,你若肯,就會使我潔淨。』
  • 中文標準譯本 - 這時候,忽然有一個痲瘋病人前來拜他,說:「主啊,如果你願意,你就能潔淨我。」
  • 現代標點和合本 - 有一個長大痲瘋的來拜他,說:「主若肯,必能叫我潔淨了。」
  • 文理和合譯本 - 有癩者就而拜曰、主、若肯、必能潔我、
  • 文理委辦譯本 - 有癩者就而拜曰、主肯、必能潔我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有癩者來拜之曰、主若肯、必能潔我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一癩者趨前、跽而求曰:『主若願者、必能潔我。』
  • Nueva Versión Internacional - Un hombre que tenía lepra se le acercó y se arrodilló delante de él. —Señor, si quieres, puedes limpiarme —le dijo.
  • 현대인의 성경 - 마침 한 문둥병자가 예수님께 와서 절하며 “주님, 주님께서 원하시면 저를 깨끗이 고치실 수 있습니다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тут к Нему подошел человек, больной проказой, поклонился Ему и сказал: – Господи, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • Восточный перевод - Тут к Нему подошёл человек, больной проказой , поклонился Ему и сказал: – Господин, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тут к Нему подошёл человек, больной проказой , поклонился Ему и сказал: – Господин, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тут к Нему подошёл человек, больной проказой , поклонился Ему и сказал: – Господин, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici qu’un lépreux s’approcha et se prosterna devant lui en disant : Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur .
  • リビングバイブル - その時です。ツァラアト(皮膚が冒され、汚れているとされた当時の疾患)の人が一人、イエスに駆け寄り、足もとにひれ伏しました。「先生。お願いですから、私を治してください。お気持ちひとつで、治すことがおできになるのですから。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ λεπρὸς προσελθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων· κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, λεπρὸς προσελθὼν, προσεκύνει αὐτῷ λέγων, Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.
  • Nova Versão Internacional - Um leproso , aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: “Senhor, se quiseres, podes purificar-me!”
  • Hoffnung für alle - Da kam ein Aussätziger und warf sich vor ihm nieder: »Herr, wenn du willst, kannst du mich heilen !«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người phong hủi đến gần, quỳ trước mặt Chúa, nài xin: “Nếu Chúa vui lòng, Chúa có thể chữa cho con được sạch.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนหนึ่งเป็นโรคเรื้อน มาคุกเข่ากราบทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์ให้หายได้ถ้าพระองค์เต็มใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โรค​เรื้อน​คนหนึ่ง​มาหา​พระ​องค์ ก้ม​กราบ​ลง​แล้ว​พูด​ว่า “พระ​องค์ท่าน ถ้า​พระ​องค์​ต้องการ พระ​องค์​สามารถ​รักษา​ข้าพเจ้า​ให้​หายขาด​จาก​โรค​ได้”
  • Thai KJV - ดูเถิด มีคนโรคเรื้อนมานมัสการพระองค์แล้วทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า เพียงแต่พระองค์จะโปรด ก็จะทรงบันดาลให้ข้าพระองค์สะอาดได้”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - มี​คน​หนึ่ง​เป็น​โรค​ผิวหนัง​ร้ายแรง ได้​มา​คุก​เข่า​ลง​ต่อหน้า​พระองค์​และ​พูด​ว่า “นาย​ท่าน ถ้า​ท่าน​อยาก​ช่วย ท่าน​ก็​ทำ​ให้​ผม​หาย​ได้”
  • onav - وَإذَا رَجُلٌ مُصَابٌ بِالْبَرَصِ، تَقَدَّمَ إِلَيْهِ وَسَجَدَ لَهُ قَائِلاً: «يَا سَيِّدُ، إِنْ كُنْتَ تُرِيدُ، فَأَنْتَ قَادِرٌ أَنْ تُطَهِّرَنِي!»
交叉引用
  • 启示录 19:10 - 我就俯伏在天使脚前要拜他,但是他对我说:“千万不要这样做!我和你,以及你那些持守耶稣的见证的弟兄,都是同做奴仆的。你要敬拜的是 神!要知道,耶稣的见证,就是圣灵启示的先知信息。”
  • 民数记 12:10 - 云从会幕上离开的时候,米莉安就得了严重皮肤病,像雪片一样!亚伦转向米莉安,惊见她得了严重皮肤病!
  • 马太福音 9:18 - 耶稣正在对他们说话的时候,忽然有一位主管来向他下拜,说:“我的女儿刚死了,但是求你过来按手在她头上,她就会活过来。”
  • 马太福音 13:58 - 因为他们不信,耶稣就不在那里多行神迹了。
  • 列王纪下 15:5 - 耶和华击打王,他就患了严重的皮肤病,直到他死的日子。因此他住在隔离的房子,由儿子约坦摄政,治理国民。
  • 启示录 22:8 - 我约翰就是听见又看见这些事的人。我听见又看见之后,就俯伏在给我指示这些事的天使脚前,要敬拜他。
  • 启示录 22:9 - 他对我说:“千万不要这样做!我和你,以及你的弟兄众先知,还有那些遵守这书上话语的人,都是同做奴仆的。你要敬拜的是 神!”
  • 列王纪下 7:3 - 有四个严重皮肤病患者在城门口,他们彼此说:“我们为甚么坐在这里等死呢?
  • 列王纪下 7:4 - 如果我们决定进城,那么城里正在闹饥荒,我们就一定会死在那里。可是,我们如果坐在这里也是死。所以倒不如去亚兰人的军营投降。如果他们饶我们一命,我们还可以存活;如果他们要杀死我们,我们就死吧。”
  • 马太福音 26:6 - 耶稣在伯大尼,在患严重皮肤病的西门家里的时候,
  • 民数记 5:2 - “你要吩咐以色列人,把一切有严重皮肤病的人、一切下体流液的人、一切碰过尸体而不洁的人,都送出营外。
  • 民数记 5:3 - 无论男女,你们都要送出去;你们要把他们送出营外,免得他们玷污自己的营;在这个营里,我居住在他们当中。”
  • 申命记 24:8 - “遇到严重皮肤病,你要格外谨慎,遵行利未祭司指示你们的一切;我怎样吩咐了他们,你们就要怎样持守遵行。
  • 申命记 24:9 - 你要记住,在你们从埃及出来后的路上,耶和华你的 神怎样对付米莉安。
  • 利未记 13:44 - 那人就是有严重皮肤病,就不洁净;祭司真的要宣布他不洁净,那人的病征在头上。
  • 利未记 13:45 - “有严重皮肤病病征的人,要常常穿著撕裂了的衣服,披散头发,遮盖上唇,喊叫:‘不洁净!不洁净!’
  • 利未记 13:46 - 在他有病征的所有日子里,他是不洁净的;他既然不洁净,就要独居,住在营外。
  • 马太福音 4:9 - 对他说:“你只要向我俯伏敬拜,我就把这一切都给你。”
  • 马太福音 28:9 - 忽然,耶稣向她们迎面而来,说:“你们好。”她们就上前,抱住他的脚,向他下拜。
  • 路加福音 4:27 - 以利沙先知的时候,以色列中有许多患严重皮肤病的人,他们中间没有任何一个得到洁净,只有叙利亚的拿曼得到洁净。”
  • 马可福音 5:6 - 他远远看见耶稣,就跑过去向他下拜,
  • 马可福音 5:7 - 大声喊叫,说:“至高 神的儿子耶稣,你为甚么干涉我的事?我指著 神求求你,不要折磨我!”
  • 历代志下 26:19 - 乌西雅恼羞成怒,手里还拿著香炉正要烧香。他向祭司们发怒的时候,就在耶和华的殿里香坛旁边的祭司们面前,额头忽然冒出严重皮肤病。
  • 历代志下 26:20 - 亚撒利雅大祭司和祭司们看著他,见到他额头染上严重皮肤病,就催促他离开那里;他自己也急忙出去,因为耶和华击打他。
  • 历代志下 26:21 - 乌西雅王患严重的皮肤病,直到他死的日子。他既然患了严重皮肤病,就住在隔离的房子,不能进耶和华的殿。由他的儿子约坦摄政,治理国民。
  • 马太福音 2:11 - 他们进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚在一起,就向小孩子伏身下拜,又打开各个宝盒,把黄金、乳香、没药这些礼物献给他。
  • 列王纪下 5:27 - 因此,拿曼的严重皮肤病要紧随你和你的后裔,直到永远。”基哈西一离开以利沙,就得了严重皮肤病,像雪片一样。
  • 撒母耳记下 3:39 - 我今天还是很弱,尽管我已被膏立为王。慈露雅的这两个儿子实在太强横,我对付不了。愿耶和华让恶人照著他所行的恶得到报应!”
  • 马太福音 20:20 - 那时,西庇太儿子的母亲,带著她的两个儿子前来见耶稣。她向耶稣下拜,求他一件事。
  • 列王纪下 5:1 - 亚兰王的元帅拿曼,在他的主人面前是个重要人物,甚得器重,因为耶和华曾藉著他把胜利赐给亚兰。这人是个强大的勇士,可惜他患上严重皮肤病。
  • 马太福音 10:8 - 你们要医治病人,使死人复活,使患严重皮肤病的人洁净,赶出鬼魔。你们免费得来,也要免费付出。
  • 约翰福音 9:38 - 那人说:“主啊,我信。”就向他下拜。
  • 马太福音 14:33 - 船上的人都向耶稣下拜,说:“你真是 神的儿子!”
  • 马太福音 9:28 - 耶稣进了房子,盲人就来到他那里。耶稣问他们:“你们信我能做这件事吗?”他们回答:“主啊,我们信。”
  • 马太福音 9:29 - 于是,耶稣摸他们的眼睛,说:“按你们的信心给你们成全吧。”
  • 马可福音 1:40 - 有一个患严重皮肤病的人来到耶稣面前,跪下恳求他说:“你如果愿意,就能使我洁净。”
  • 马可福音 1:41 - 耶稣动了怜悯之心,就伸手摸摸他,说:“我愿意,你洁净了吧!”
  • 马可福音 1:42 - 严重皮肤病立刻离开了他,他就洁净了。
  • 马可福音 1:43 - 耶稣叫那人离开之前,严肃地吩咐他,
  • 马可福音 1:44 - 说:“你要小心,千万甚么都不要告诉任何人,只要去让祭司检查,并且因为你得到洁净,要献上摩西规定的祭物,好向大家作证。”
  • 马可福音 1:45 - 但那人一出去,就开始大力宣扬,把这件事传开,以致耶稣不能再公开进城,只好留在外边荒僻的地方;然而人们还是从各处到他那里去。
  • 哥林多前书 14:25 - 他心里隐秘的事就会显露出来;这样,他就会脸伏于地敬拜 神,宣告说:“ 神真是在你们当中!”
  • 马太福音 28:17 - 他们看见耶稣,就向他下拜,但仍然有些人怀疑。
  • 马可福音 9:22 - 那灵多次把他扔在火里,又扔在水里,要害死他。如果你能做甚么,求你怜悯我们,帮助我们吧!”
  • 马可福音 9:23 - 耶稣对他说:“‘如果你能’—对于信的人,凡事都能!”
  • 马可福音 9:24 - 那孩子的父亲立刻喊著说:“我信!我不信的地方,求你帮助。”
  • 路加福音 5:12 - 有一次,耶稣在一个城里,那时来了一个满身患严重皮肤病的人。他看见耶稣,就脸伏于地,求他说:“主啊,如果你愿意,就能使我洁净。”
  • 路加福音 5:13 - 耶稣伸手摸他,说:“我愿意,你洁净了吧!”严重皮肤病立刻离开了他。
  • 路加福音 5:14 - 耶稣吩咐他不要告诉任何人,说:“你只要去给祭司检查,并且因为你得到洁净,要按照摩西的规定献上祭物,好向大家作证。”
  • 马太福音 15:25 - 那妇人来向耶稣下拜,说:“主啊,救助我吧!”
  • 路加福音 17:12 - 他走进一个村庄,有十个患严重皮肤病的人面朝著他,他们远远地站著,
  • 路加福音 17:13 - 高声说:“耶稣啊,老师啊,可怜我们吧!”
  • 路加福音 17:14 - 耶稣看见,就对他们说:“去,把身体让祭司检查吧。”他们去的时候,就洁净了。
  • 路加福音 17:15 - 其中一个见自己已经好了,就回来大声把荣耀归给 神,
  • 路加福音 17:16 - 把脸伏在耶稣脚前感谢他。他是一个撒玛利亚人。
  • 路加福音 17:17 - 耶稣说:“不是有十个人得洁净吗?那九个在哪里?
  • 路加福音 17:18 - 难道除了这异族人,没有一个回来把荣耀归给 神吗?”
  • 路加福音 17:19 - 耶稣就对他说:“起来,走吧,你的信心使你痊愈了。”
  • 使徒行传 10:25 - 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前下拜。
  • 马太福音 18:26 - 那奴仆就向他俯伏下拜,说:‘请宽容我吧,我会把一切还给你的。’
逐节对照交叉引用