逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 忽然有一個患嚴重皮膚病的人前來向他下拜,說:“主啊,如果你願意,就能使我潔淨。”
  • 新标点和合本 - 有一个长大麻风的来拜他,说:“主若肯,必能叫我洁净了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,一个麻风病人前来拜他,说:“主啊,你若肯,你能使我洁净。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这时,一个麻风病人前来拜他,说:“主啊,你若肯,你能使我洁净。”
  • 当代译本 - 有一个患麻风病的人过来跪在祂跟前,说:“主啊,如果你肯,就能使我洁净。”
  • 圣经新译本 - 有一个患痲风的人前来向他跪拜,说:“主啊!如果你肯,必能使我洁净。”
  • 中文标准译本 - 这时候,忽然有一个麻风病人前来拜他,说:“主啊,如果你愿意,你就能洁净我。”
  • 现代标点和合本 - 有一个长大麻风的来拜他,说:“主若肯,必能叫我洁净了。”
  • 和合本(拼音版) - 有一个长大麻风的来拜他,说:“主若肯,必能叫我洁净了。”
  • New International Version - A man with leprosy came and knelt before him and said, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • New International Reader's Version - A man who had a skin disease came and got down on his knees in front of Jesus. He said, “Lord, if you are willing to make me ‘clean,’ you can do it.”
  • English Standard Version - And behold, a leper came to him and knelt before him, saying, “Lord, if you will, you can make me clean.”
  • New Living Translation - Suddenly, a man with leprosy approached him and knelt before him. “Lord,” the man said, “if you are willing, you can heal me and make me clean.”
  • Christian Standard Bible - Right away a man with leprosy came up and knelt before him, saying, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • New American Standard Bible - And a man with leprosy came to Him and bowed down before Him, and said, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”
  • New King James Version - And behold, a leper came and worshiped Him, saying, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”
  • Amplified Bible - And a leper came up to Him and bowed down before Him, saying, “Lord, if You are willing, You are able to make me clean (well).”
  • American Standard Version - And behold, there came to him a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
  • King James Version - And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
  • New English Translation - And a leper approached, and bowed low before him, saying, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • World English Bible - Behold, a leper came to him and worshiped him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”
  • 新標點和合本 - 有一個長大痲瘋的來拜他,說:「主若肯,必能叫我潔淨了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,一個痲瘋病人前來拜他,說:「主啊,你若肯,你能使我潔淨。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這時,一個痲瘋病人前來拜他,說:「主啊,你若肯,你能使我潔淨。」
  • 當代譯本 - 有一個患痲瘋病的人過來跪在祂跟前,說:「主啊,如果你肯,就能使我潔淨。」
  • 聖經新譯本 - 有一個患痲風的人前來向他跪拜,說:“主啊!如果你肯,必能使我潔淨。”
  • 呂振中譯本 - 忽有一個患痲瘋屬之病的上前來拜他說:『主啊,你若肯,就會使我潔淨。』
  • 中文標準譯本 - 這時候,忽然有一個痲瘋病人前來拜他,說:「主啊,如果你願意,你就能潔淨我。」
  • 現代標點和合本 - 有一個長大痲瘋的來拜他,說:「主若肯,必能叫我潔淨了。」
  • 文理和合譯本 - 有癩者就而拜曰、主、若肯、必能潔我、
  • 文理委辦譯本 - 有癩者就而拜曰、主肯、必能潔我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有癩者來拜之曰、主若肯、必能潔我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一癩者趨前、跽而求曰:『主若願者、必能潔我。』
  • Nueva Versión Internacional - Un hombre que tenía lepra se le acercó y se arrodilló delante de él. —Señor, si quieres, puedes limpiarme —le dijo.
  • 현대인의 성경 - 마침 한 문둥병자가 예수님께 와서 절하며 “주님, 주님께서 원하시면 저를 깨끗이 고치실 수 있습니다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тут к Нему подошел человек, больной проказой, поклонился Ему и сказал: – Господи, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • Восточный перевод - Тут к Нему подошёл человек, больной проказой , поклонился Ему и сказал: – Господин, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тут к Нему подошёл человек, больной проказой , поклонился Ему и сказал: – Господин, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тут к Нему подошёл человек, больной проказой , поклонился Ему и сказал: – Господин, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici qu’un lépreux s’approcha et se prosterna devant lui en disant : Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur .
  • リビングバイブル - その時です。ツァラアト(皮膚が冒され、汚れているとされた当時の疾患)の人が一人、イエスに駆け寄り、足もとにひれ伏しました。「先生。お願いですから、私を治してください。お気持ちひとつで、治すことがおできになるのですから。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ λεπρὸς προσελθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων· κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, λεπρὸς προσελθὼν, προσεκύνει αὐτῷ λέγων, Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.
  • Nova Versão Internacional - Um leproso , aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: “Senhor, se quiseres, podes purificar-me!”
  • Hoffnung für alle - Da kam ein Aussätziger und warf sich vor ihm nieder: »Herr, wenn du willst, kannst du mich heilen !«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người phong hủi đến gần, quỳ trước mặt Chúa, nài xin: “Nếu Chúa vui lòng, Chúa có thể chữa cho con được sạch.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนหนึ่งเป็นโรคเรื้อน มาคุกเข่ากราบทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์ให้หายได้ถ้าพระองค์เต็มใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โรค​เรื้อน​คนหนึ่ง​มาหา​พระ​องค์ ก้ม​กราบ​ลง​แล้ว​พูด​ว่า “พระ​องค์ท่าน ถ้า​พระ​องค์​ต้องการ พระ​องค์​สามารถ​รักษา​ข้าพเจ้า​ให้​หายขาด​จาก​โรค​ได้”
  • Thai KJV - ดูเถิด มีคนโรคเรื้อนมานมัสการพระองค์แล้วทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า เพียงแต่พระองค์จะโปรด ก็จะทรงบันดาลให้ข้าพระองค์สะอาดได้”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - มี​คน​หนึ่ง​เป็น​โรค​ผิวหนัง​ร้ายแรง ได้​มา​คุก​เข่า​ลง​ต่อหน้า​พระองค์​และ​พูด​ว่า “นาย​ท่าน ถ้า​ท่าน​อยาก​ช่วย ท่าน​ก็​ทำ​ให้​ผม​หาย​ได้”
  • onav - وَإذَا رَجُلٌ مُصَابٌ بِالْبَرَصِ، تَقَدَّمَ إِلَيْهِ وَسَجَدَ لَهُ قَائِلاً: «يَا سَيِّدُ، إِنْ كُنْتَ تُرِيدُ، فَأَنْتَ قَادِرٌ أَنْ تُطَهِّرَنِي!»
交叉引用
  • 啟示錄 19:10 - 我就俯伏在天使腳前要拜他,但是他對我說:“千萬不要這樣做!我和你,以及你那些持守耶穌的見證的弟兄,都是同做奴僕的。你要敬拜的是 神!要知道,耶穌的見證,就是聖靈啟示的先知信息。”
  • 民數記 12:10 - 雲從會幕上離開的時候,米莉安就得了嚴重皮膚病,像雪片一樣!亞倫轉向米莉安,驚見她得了嚴重皮膚病!
  • 馬太福音 9:18 - 耶穌正在對他們說話的時候,忽然有一位主管來向他下拜,說:“我的女兒剛死了,但是求你過來按手在她頭上,她就會活過來。”
  • 馬太福音 13:58 - 因為他們不信,耶穌就不在那裡多行神蹟了。
  • 列王紀下 15:5 - 耶和華擊打王,他就患了嚴重的皮膚病,直到他死的日子。因此他住在隔離的房子,由兒子約坦攝政,治理國民。
  • 啟示錄 22:8 - 我約翰就是聽見又看見這些事的人。我聽見又看見之後,就俯伏在給我指示這些事的天使腳前,要敬拜他。
  • 啟示錄 22:9 - 他對我說:“千萬不要這樣做!我和你,以及你的弟兄眾先知,還有那些遵守這書上話語的人,都是同做奴僕的。你要敬拜的是 神!”
  • 列王紀下 7:3 - 有四個嚴重皮膚病患者在城門口,他們彼此說:“我們為甚麼坐在這裡等死呢?
  • 列王紀下 7:4 - 如果我們決定進城,那麼城裡正在鬧饑荒,我們就一定會死在那裡。可是,我們如果坐在這裡也是死。所以倒不如去亞蘭人的軍營投降。如果他們饒我們一命,我們還可以存活;如果他們要殺死我們,我們就死吧。”
  • 馬太福音 26:6 - 耶穌在伯大尼,在患嚴重皮膚病的西門家裡的時候,
  • 民數記 5:2 - “你要吩咐以色列人,把一切有嚴重皮膚病的人、一切下體流液的人、一切碰過屍體而不潔的人,都送出營外。
  • 民數記 5:3 - 無論男女,你們都要送出去;你們要把他們送出營外,免得他們玷污自己的營;在這個營裡,我居住在他們當中。”
  • 申命記 24:8 - “遇到嚴重皮膚病,你要格外謹慎,遵行利未祭司指示你們的一切;我怎樣吩咐了他們,你們就要怎樣持守遵行。
  • 申命記 24:9 - 你要記住,在你們從埃及出來後的路上,耶和華你的 神怎樣對付米莉安。
  • 利未記 13:44 - 那人就是有嚴重皮膚病,就不潔淨;祭司真的要宣布他不潔淨,那人的病徵在頭上。
  • 利未記 13:45 - “有嚴重皮膚病病徵的人,要常常穿著撕裂了的衣服,披散頭髮,遮蓋上唇,喊叫:‘不潔淨!不潔淨!’
  • 利未記 13:46 - 在他有病徵的所有日子裡,他是不潔淨的;他既然不潔淨,就要獨居,住在營外。
  • 馬太福音 4:9 - 對他說:“你只要向我俯伏敬拜,我就把這一切都給你。”
  • 馬太福音 28:9 - 忽然,耶穌向她們迎面而來,說:“你們好。”她們就上前,抱住他的腳,向他下拜。
  • 路加福音 4:27 - 以利沙先知的時候,以色列中有許多患嚴重皮膚病的人,他們中間沒有任何一個得到潔淨,只有敘利亞的拿曼得到潔淨。”
  • 馬可福音 5:6 - 他遠遠看見耶穌,就跑過去向他下拜,
  • 馬可福音 5:7 - 大聲喊叫,說:“至高 神的兒子耶穌,你為甚麼干涉我的事?我指著 神求求你,不要折磨我!”
  • 歷代志下 26:19 - 烏西雅惱羞成怒,手裡還拿著香爐正要燒香。他向祭司們發怒的時候,就在耶和華的殿裡香壇旁邊的祭司們面前,額頭忽然冒出嚴重皮膚病。
  • 歷代志下 26:20 - 亞撒利雅大祭司和祭司們看著他,見到他額頭染上嚴重皮膚病,就催促他離開那裡;他自己也急忙出去,因為耶和華擊打他。
  • 歷代志下 26:21 - 烏西雅王患嚴重的皮膚病,直到他死的日子。他既然患了嚴重皮膚病,就住在隔離的房子,不能進耶和華的殿。由他的兒子約坦攝政,治理國民。
  • 馬太福音 2:11 - 他們進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞在一起,就向小孩子伏身下拜,又打開各個寶盒,把黃金、乳香、沒藥這些禮物獻給他。
  • 列王紀下 5:27 - 因此,拿曼的嚴重皮膚病要緊隨你和你的後裔,直到永遠。”基哈西一離開以利沙,就得了嚴重皮膚病,像雪片一樣。
  • 撒母耳記下 3:39 - 我今天還是很弱,儘管我已被膏立為王。慈露雅的這兩個兒子實在太強橫,我對付不了。願耶和華讓惡人照著他所行的惡得到報應!”
  • 馬太福音 20:20 - 那時,西庇太兒子的母親,帶著她的兩個兒子前來見耶穌。她向耶穌下拜,求他一件事。
  • 列王紀下 5:1 - 亞蘭王的元帥拿曼,在他的主人面前是個重要人物,甚得器重,因為耶和華曾藉著他把勝利賜給亞蘭。這人是個強大的勇士,可惜他患上嚴重皮膚病。
  • 馬太福音 10:8 - 你們要醫治病人,使死人復活,使患嚴重皮膚病的人潔淨,趕出鬼魔。你們免費得來,也要免費付出。
  • 約翰福音 9:38 - 那人說:“主啊,我信。”就向他下拜。
  • 馬太福音 14:33 - 船上的人都向耶穌下拜,說:“你真是 神的兒子!”
  • 馬太福音 9:28 - 耶穌進了房子,盲人就來到他那裡。耶穌問他們:“你們信我能做這件事嗎?”他們回答:“主啊,我們信。”
  • 馬太福音 9:29 - 於是,耶穌摸他們的眼睛,說:“按你們的信心給你們成全吧。”
  • 馬可福音 1:40 - 有一個患嚴重皮膚病的人來到耶穌面前,跪下懇求他說:“你如果願意,就能使我潔淨。”
  • 馬可福音 1:41 - 耶穌動了憐憫之心,就伸手摸摸他,說:“我願意,你潔淨了吧!”
  • 馬可福音 1:42 - 嚴重皮膚病立刻離開了他,他就潔淨了。
  • 馬可福音 1:43 - 耶穌叫那人離開之前,嚴肅地吩咐他,
  • 馬可福音 1:44 - 說:“你要小心,千萬甚麼都不要告訴任何人,只要去讓祭司檢查,並且因為你得到潔淨,要獻上摩西規定的祭物,好向大家作證。”
  • 馬可福音 1:45 - 但那人一出去,就開始大力宣揚,把這件事傳開,以致耶穌不能再公開進城,只好留在外邊荒僻的地方;然而人們還是從各處到他那裡去。
  • 哥林多前書 14:25 - 他心裡隱祕的事就會顯露出來;這樣,他就會臉伏於地敬拜 神,宣告說:“ 神真是在你們當中!”
  • 馬太福音 28:17 - 他們看見耶穌,就向他下拜,但仍然有些人懷疑。
  • 馬可福音 9:22 - 那靈多次把他扔在火裡,又扔在水裡,要害死他。如果你能做甚麼,求你憐憫我們,幫助我們吧!”
  • 馬可福音 9:23 - 耶穌對他說:“‘如果你能’—對於信的人,凡事都能!”
  • 馬可福音 9:24 - 那孩子的父親立刻喊著說:“我信!我不信的地方,求你幫助。”
  • 路加福音 5:12 - 有一次,耶穌在一個城裡,那時來了一個滿身患嚴重皮膚病的人。他看見耶穌,就臉伏於地,求他說:“主啊,如果你願意,就能使我潔淨。”
  • 路加福音 5:13 - 耶穌伸手摸他,說:“我願意,你潔淨了吧!”嚴重皮膚病立刻離開了他。
  • 路加福音 5:14 - 耶穌吩咐他不要告訴任何人,說:“你只要去給祭司檢查,並且因為你得到潔淨,要按照摩西的規定獻上祭物,好向大家作證。”
  • 馬太福音 15:25 - 那婦人來向耶穌下拜,說:“主啊,救助我吧!”
  • 路加福音 17:12 - 他走進一個村莊,有十個患嚴重皮膚病的人面朝著他,他們遠遠地站著,
  • 路加福音 17:13 - 高聲說:“耶穌啊,老師啊,可憐我們吧!”
  • 路加福音 17:14 - 耶穌看見,就對他們說:“去,把身體讓祭司檢查吧。”他們去的時候,就潔淨了。
  • 路加福音 17:15 - 其中一個見自己已經好了,就回來大聲把榮耀歸給 神,
  • 路加福音 17:16 - 把臉伏在耶穌腳前感謝他。他是一個撒瑪利亞人。
  • 路加福音 17:17 - 耶穌說:“不是有十個人得潔淨嗎?那九個在哪裡?
  • 路加福音 17:18 - 難道除了這異族人,沒有一個回來把榮耀歸給 神嗎?”
  • 路加福音 17:19 - 耶穌就對他說:“起來,走吧,你的信心使你痊癒了。”
  • 使徒行傳 10:25 - 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前下拜。
  • 馬太福音 18:26 - 那奴僕就向他俯伏下拜,說:‘請寬容我吧,我會把一切還給你的。’
逐节对照交叉引用