Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:22 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - けれどもイエスは、「いや、今いっしょに来なさい。死んだ人のことは、あとに残った者たちに任せておけばいいのです」とお答えになりました。
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人;你跟从我吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“让死人埋葬他们的死人。你跟从我吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“让死人埋葬他们的死人。你跟从我吧!”
  • 当代译本 - 耶稣对他说:“你跟从我,让死人去埋葬他们的死人吧!”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“跟从我吧!让死人去埋葬他们的死人。”
  • 中文标准译本 - 但是耶稣对他说:“你跟从我,让死人去埋葬他们的死人吧。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你跟从我吧!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你跟从我吧!”
  • New International Version - But Jesus told him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”
  • New International Reader's Version - But Jesus told him, “Follow me. Let the dead bury their own dead.”
  • English Standard Version - And Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”
  • New Living Translation - But Jesus told him, “Follow me now. Let the spiritually dead bury their own dead. ”
  • The Message - Jesus refused. “First things first. Your business is life, not death. Follow me. Pursue life.” * * *
  • Christian Standard Bible - But Jesus told him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”
  • New American Standard Bible - But Jesus *said to him, “Follow Me, and let the dead bury their own dead.”
  • New King James Version - But Jesus said to him, “Follow Me, and let the dead bury their own dead.”
  • Amplified Bible - But Jesus said to him, “Follow Me [believing in Me as Master and Teacher], and allow the [spiritually] dead to bury their own dead.”
  • American Standard Version - But Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead.
  • King James Version - But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.
  • New English Translation - But Jesus said to him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”
  • World English Bible - But Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人;你跟從我吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「讓死人埋葬他們的死人。你跟從我吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「讓死人埋葬他們的死人。你跟從我吧!」
  • 當代譯本 - 耶穌對他說:「你跟從我,讓死人去埋葬他們的死人吧!」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“跟從我吧!讓死人去埋葬他們的死人。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『你跟從我;任憑那些死人去埋葬他們的死人!』
  • 中文標準譯本 - 但是耶穌對他說:「你跟從我,讓死人去埋葬他們的死人吧。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人,你跟從我吧!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、從我、任死者葬其死者、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、從我、任夫死人葬其死人、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾從我、任死者葬其死者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『第從我、任死者葬死人也。』
  • Nueva Versión Internacional - —Sígueme —le replicó Jesús—, y deja que los muertos entierren a sus muertos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그에게 “죽은 사람의 장례는 영적으로 죽은 사람들이 치르게 버려 두고 너는 나를 따르라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Иисус ответил ему: – Следуй за Мной, пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов. ( Мк. 4:36-41 ; Лк. 8:22-25 )
  • Восточный перевод - Но Иса ответил ему: – Следуй за Мной, пусть духовно мёртвые сами хоронят своих мертвецов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса ответил ему: – Следуй за Мной, пусть духовно мёртвые сами хоронят своих мертвецов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо ответил ему: – Следуй за Мной, пусть духовно мёртвые сами хоронят своих мертвецов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus lui répondit : Suis-moi et laisse à ceux qui sont morts le soin d’enterrer leurs morts.
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει μοι καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτῷ, ἀκολούθει μοι καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.
  • Nova Versão Internacional - Mas Jesus lhe disse: “Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos”. ( Mc 4.35-41 ; Lc 8.22-25 )
  • Hoffnung für alle - Doch Jesus erwiderte: »Komm jetzt mit mir und überlass es den Toten, ihre Toten zu begraben!« ( Markus 4,35‒41 ; Lukas 8,22‒25 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Con cứ theo Ta ngay. Để những người chết phần tâm linh lo mai táng người chết của họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูตรัสว่า “จงตามเรามา ปล่อยให้คนตายฝังผู้ตายของพวกเขาเองเถิด” ( มก.4:36-41 ; ลก.8:22-25 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “จง​ตาม​เรา​มา​เถิด ปล่อย​ให้​คน​ตาย​ฝัง​ศพ​คน​ตาย​ของ​เขา​เอง​เถิด”
交叉引用
  • マタイの福音書 4:18 - ある日、イエスがガリラヤ湖の岸辺を歩いておられると、シモン〔別名ペテロ〕とアンデレの二人の兄弟が舟に乗り、網で漁をしているのに出会いました。彼らは漁師でした。
  • マタイの福音書 4:19 - イエスが、「わたしについて来なさい。人間をとる漁師にしてあげよう」と声をおかけになると、
  • マタイの福音書 4:20 - 二人はすぐに網を捨て、イエスについて行きました。
  • マタイの福音書 4:21 - しばらく行ったところで、今度は別の二人の兄弟ヤコブとヨハネが、父のゼベダイといっしょに舟の中で網を直しているのを見つけ、そこでも、ついて来るようにと声をおかけになりました。
  • マタイの福音書 4:22 - 彼らはすぐ仕事をやめ、父をあとに残して、イエスについて行きました。
  • マタイの福音書 9:9 - イエスはそこを去り、道を進んで行かれました。途中、マタイという取税人が取税所に座っていたので、「来なさい。わたしの弟子になりなさい」と声をおかけになると、マタイはすぐ立ち上がり、あとについて行きました。
  • テモテへの手紙Ⅰ 5:6 - ふしだらな生活をしている未亡人は、世話をする必要がありません。彼女たちのたましいは死んでいるのです。
  • ヨハネの福音書 1:43 - その翌日、イエスはガリラヤへ出発されました。途中、ピリポを見つけ、「さあ、ついて来なさい」と言われました。
  • エペソ人への手紙 2:5 - 罪のために霊的に死に果て、滅びる定めにあった私たちを、キリストの復活と共に生かしてくださいました。救われる価値などない私たちに、ただ一方的な恵みが注がれたのです。
  • エペソ人への手紙 2:1 - 以前のあなたがたは、罪のために永遠に滅びる定めにありました。
  • エペソ人への手紙 5:14 - だから、聖書にこう言われているのです。 「眠っている者よ。目を覚ませ。 死者の中から起き上がれ。 そうすれば、キリストがあなたを照らされる。」(イザヤ26・19)
  • ルカの福音書 15:32 - 考えてもみなさい。あれはおまえの弟なのだよ。死んだと思ってあきらめていたのが、無事に帰って来たのだ。いなくなっていたのが見つかったのだから、お祝いするのはあたりまえではないか。』」
  • コロサイ人への手紙 2:13 - あなたがたは、以前は罪の中で死んでいましたが、神は、そんなあなたがたをキリストと共に生かしてくださいました。それは、すべての罪を赦し、
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - けれどもイエスは、「いや、今いっしょに来なさい。死んだ人のことは、あとに残った者たちに任せておけばいいのです」とお答えになりました。
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人;你跟从我吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“让死人埋葬他们的死人。你跟从我吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“让死人埋葬他们的死人。你跟从我吧!”
  • 当代译本 - 耶稣对他说:“你跟从我,让死人去埋葬他们的死人吧!”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“跟从我吧!让死人去埋葬他们的死人。”
  • 中文标准译本 - 但是耶稣对他说:“你跟从我,让死人去埋葬他们的死人吧。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你跟从我吧!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你跟从我吧!”
  • New International Version - But Jesus told him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”
  • New International Reader's Version - But Jesus told him, “Follow me. Let the dead bury their own dead.”
  • English Standard Version - And Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”
  • New Living Translation - But Jesus told him, “Follow me now. Let the spiritually dead bury their own dead. ”
  • The Message - Jesus refused. “First things first. Your business is life, not death. Follow me. Pursue life.” * * *
  • Christian Standard Bible - But Jesus told him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”
  • New American Standard Bible - But Jesus *said to him, “Follow Me, and let the dead bury their own dead.”
  • New King James Version - But Jesus said to him, “Follow Me, and let the dead bury their own dead.”
  • Amplified Bible - But Jesus said to him, “Follow Me [believing in Me as Master and Teacher], and allow the [spiritually] dead to bury their own dead.”
  • American Standard Version - But Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead.
  • King James Version - But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.
  • New English Translation - But Jesus said to him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”
  • World English Bible - But Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人;你跟從我吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「讓死人埋葬他們的死人。你跟從我吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「讓死人埋葬他們的死人。你跟從我吧!」
  • 當代譯本 - 耶穌對他說:「你跟從我,讓死人去埋葬他們的死人吧!」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“跟從我吧!讓死人去埋葬他們的死人。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『你跟從我;任憑那些死人去埋葬他們的死人!』
  • 中文標準譯本 - 但是耶穌對他說:「你跟從我,讓死人去埋葬他們的死人吧。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人,你跟從我吧!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、從我、任死者葬其死者、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、從我、任夫死人葬其死人、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾從我、任死者葬其死者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『第從我、任死者葬死人也。』
  • Nueva Versión Internacional - —Sígueme —le replicó Jesús—, y deja que los muertos entierren a sus muertos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그에게 “죽은 사람의 장례는 영적으로 죽은 사람들이 치르게 버려 두고 너는 나를 따르라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Иисус ответил ему: – Следуй за Мной, пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов. ( Мк. 4:36-41 ; Лк. 8:22-25 )
  • Восточный перевод - Но Иса ответил ему: – Следуй за Мной, пусть духовно мёртвые сами хоронят своих мертвецов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса ответил ему: – Следуй за Мной, пусть духовно мёртвые сами хоронят своих мертвецов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо ответил ему: – Следуй за Мной, пусть духовно мёртвые сами хоронят своих мертвецов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus lui répondit : Suis-moi et laisse à ceux qui sont morts le soin d’enterrer leurs morts.
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει μοι καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτῷ, ἀκολούθει μοι καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.
  • Nova Versão Internacional - Mas Jesus lhe disse: “Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos”. ( Mc 4.35-41 ; Lc 8.22-25 )
  • Hoffnung für alle - Doch Jesus erwiderte: »Komm jetzt mit mir und überlass es den Toten, ihre Toten zu begraben!« ( Markus 4,35‒41 ; Lukas 8,22‒25 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Con cứ theo Ta ngay. Để những người chết phần tâm linh lo mai táng người chết của họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูตรัสว่า “จงตามเรามา ปล่อยให้คนตายฝังผู้ตายของพวกเขาเองเถิด” ( มก.4:36-41 ; ลก.8:22-25 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “จง​ตาม​เรา​มา​เถิด ปล่อย​ให้​คน​ตาย​ฝัง​ศพ​คน​ตาย​ของ​เขา​เอง​เถิด”
  • マタイの福音書 4:18 - ある日、イエスがガリラヤ湖の岸辺を歩いておられると、シモン〔別名ペテロ〕とアンデレの二人の兄弟が舟に乗り、網で漁をしているのに出会いました。彼らは漁師でした。
  • マタイの福音書 4:19 - イエスが、「わたしについて来なさい。人間をとる漁師にしてあげよう」と声をおかけになると、
  • マタイの福音書 4:20 - 二人はすぐに網を捨て、イエスについて行きました。
  • マタイの福音書 4:21 - しばらく行ったところで、今度は別の二人の兄弟ヤコブとヨハネが、父のゼベダイといっしょに舟の中で網を直しているのを見つけ、そこでも、ついて来るようにと声をおかけになりました。
  • マタイの福音書 4:22 - 彼らはすぐ仕事をやめ、父をあとに残して、イエスについて行きました。
  • マタイの福音書 9:9 - イエスはそこを去り、道を進んで行かれました。途中、マタイという取税人が取税所に座っていたので、「来なさい。わたしの弟子になりなさい」と声をおかけになると、マタイはすぐ立ち上がり、あとについて行きました。
  • テモテへの手紙Ⅰ 5:6 - ふしだらな生活をしている未亡人は、世話をする必要がありません。彼女たちのたましいは死んでいるのです。
  • ヨハネの福音書 1:43 - その翌日、イエスはガリラヤへ出発されました。途中、ピリポを見つけ、「さあ、ついて来なさい」と言われました。
  • エペソ人への手紙 2:5 - 罪のために霊的に死に果て、滅びる定めにあった私たちを、キリストの復活と共に生かしてくださいました。救われる価値などない私たちに、ただ一方的な恵みが注がれたのです。
  • エペソ人への手紙 2:1 - 以前のあなたがたは、罪のために永遠に滅びる定めにありました。
  • エペソ人への手紙 5:14 - だから、聖書にこう言われているのです。 「眠っている者よ。目を覚ませ。 死者の中から起き上がれ。 そうすれば、キリストがあなたを照らされる。」(イザヤ26・19)
  • ルカの福音書 15:32 - 考えてもみなさい。あれはおまえの弟なのだよ。死んだと思ってあきらめていたのが、無事に帰って来たのだ。いなくなっていたのが見つかったのだから、お祝いするのはあたりまえではないか。』」
  • コロサイ人への手紙 2:13 - あなたがたは、以前は罪の中で死んでいましたが、神は、そんなあなたがたをキリストと共に生かしてくださいました。それは、すべての罪を赦し、
圣经
资源
计划
奉献