Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:22 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - But Jesus told him, “Follow me now. Let the spiritually dead bury their own dead. ”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人;你跟从我吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“让死人埋葬他们的死人。你跟从我吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“让死人埋葬他们的死人。你跟从我吧!”
  • 当代译本 - 耶稣对他说:“你跟从我,让死人去埋葬他们的死人吧!”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“跟从我吧!让死人去埋葬他们的死人。”
  • 中文标准译本 - 但是耶稣对他说:“你跟从我,让死人去埋葬他们的死人吧。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你跟从我吧!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你跟从我吧!”
  • New International Version - But Jesus told him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”
  • New International Reader's Version - But Jesus told him, “Follow me. Let the dead bury their own dead.”
  • English Standard Version - And Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”
  • The Message - Jesus refused. “First things first. Your business is life, not death. Follow me. Pursue life.” * * *
  • Christian Standard Bible - But Jesus told him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”
  • New American Standard Bible - But Jesus *said to him, “Follow Me, and let the dead bury their own dead.”
  • New King James Version - But Jesus said to him, “Follow Me, and let the dead bury their own dead.”
  • Amplified Bible - But Jesus said to him, “Follow Me [believing in Me as Master and Teacher], and allow the [spiritually] dead to bury their own dead.”
  • American Standard Version - But Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead.
  • King James Version - But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.
  • New English Translation - But Jesus said to him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”
  • World English Bible - But Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人;你跟從我吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「讓死人埋葬他們的死人。你跟從我吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「讓死人埋葬他們的死人。你跟從我吧!」
  • 當代譯本 - 耶穌對他說:「你跟從我,讓死人去埋葬他們的死人吧!」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“跟從我吧!讓死人去埋葬他們的死人。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『你跟從我;任憑那些死人去埋葬他們的死人!』
  • 中文標準譯本 - 但是耶穌對他說:「你跟從我,讓死人去埋葬他們的死人吧。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人,你跟從我吧!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、從我、任死者葬其死者、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、從我、任夫死人葬其死人、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾從我、任死者葬其死者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『第從我、任死者葬死人也。』
  • Nueva Versión Internacional - —Sígueme —le replicó Jesús—, y deja que los muertos entierren a sus muertos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그에게 “죽은 사람의 장례는 영적으로 죽은 사람들이 치르게 버려 두고 너는 나를 따르라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Иисус ответил ему: – Следуй за Мной, пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов. ( Мк. 4:36-41 ; Лк. 8:22-25 )
  • Восточный перевод - Но Иса ответил ему: – Следуй за Мной, пусть духовно мёртвые сами хоронят своих мертвецов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса ответил ему: – Следуй за Мной, пусть духовно мёртвые сами хоронят своих мертвецов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо ответил ему: – Следуй за Мной, пусть духовно мёртвые сами хоронят своих мертвецов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus lui répondit : Suis-moi et laisse à ceux qui sont morts le soin d’enterrer leurs morts.
  • リビングバイブル - けれどもイエスは、「いや、今いっしょに来なさい。死んだ人のことは、あとに残った者たちに任せておけばいいのです」とお答えになりました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει μοι καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτῷ, ἀκολούθει μοι καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.
  • Nova Versão Internacional - Mas Jesus lhe disse: “Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos”. ( Mc 4.35-41 ; Lc 8.22-25 )
  • Hoffnung für alle - Doch Jesus erwiderte: »Komm jetzt mit mir und überlass es den Toten, ihre Toten zu begraben!« ( Markus 4,35‒41 ; Lukas 8,22‒25 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Con cứ theo Ta ngay. Để những người chết phần tâm linh lo mai táng người chết của họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูตรัสว่า “จงตามเรามา ปล่อยให้คนตายฝังผู้ตายของพวกเขาเองเถิด” ( มก.4:36-41 ; ลก.8:22-25 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “จง​ตาม​เรา​มา​เถิด ปล่อย​ให้​คน​ตาย​ฝัง​ศพ​คน​ตาย​ของ​เขา​เอง​เถิด”
交叉引用
  • Matthew 4:18 - One day as Jesus was walking along the shore of the Sea of Galilee, he saw two brothers—Simon, also called Peter, and Andrew—throwing a net into the water, for they fished for a living.
  • Matthew 4:19 - Jesus called out to them, “Come, follow me, and I will show you how to fish for people!”
  • Matthew 4:20 - And they left their nets at once and followed him.
  • Matthew 4:21 - A little farther up the shore he saw two other brothers, James and John, sitting in a boat with their father, Zebedee, repairing their nets. And he called them to come, too.
  • Matthew 4:22 - They immediately followed him, leaving the boat and their father behind.
  • Matthew 9:9 - As Jesus was walking along, he saw a man named Matthew sitting at his tax collector’s booth. “Follow me and be my disciple,” Jesus said to him. So Matthew got up and followed him.
  • 1 Timothy 5:6 - But the widow who lives only for pleasure is spiritually dead even while she lives.
  • John 1:43 - The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, “Come, follow me.”
  • Ephesians 2:5 - that even though we were dead because of our sins, he gave us life when he raised Christ from the dead. (It is only by God’s grace that you have been saved!)
  • Ephesians 2:1 - Once you were dead because of your disobedience and your many sins.
  • Ephesians 5:14 - for the light makes everything visible. This is why it is said, “Awake, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will give you light.”
  • Luke 15:32 - We had to celebrate this happy day. For your brother was dead and has come back to life! He was lost, but now he is found!’”
  • Colossians 2:13 - You were dead because of your sins and because your sinful nature was not yet cut away. Then God made you alive with Christ, for he forgave all our sins.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - But Jesus told him, “Follow me now. Let the spiritually dead bury their own dead. ”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人;你跟从我吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“让死人埋葬他们的死人。你跟从我吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“让死人埋葬他们的死人。你跟从我吧!”
  • 当代译本 - 耶稣对他说:“你跟从我,让死人去埋葬他们的死人吧!”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“跟从我吧!让死人去埋葬他们的死人。”
  • 中文标准译本 - 但是耶稣对他说:“你跟从我,让死人去埋葬他们的死人吧。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你跟从我吧!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你跟从我吧!”
  • New International Version - But Jesus told him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”
  • New International Reader's Version - But Jesus told him, “Follow me. Let the dead bury their own dead.”
  • English Standard Version - And Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”
  • The Message - Jesus refused. “First things first. Your business is life, not death. Follow me. Pursue life.” * * *
  • Christian Standard Bible - But Jesus told him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”
  • New American Standard Bible - But Jesus *said to him, “Follow Me, and let the dead bury their own dead.”
  • New King James Version - But Jesus said to him, “Follow Me, and let the dead bury their own dead.”
  • Amplified Bible - But Jesus said to him, “Follow Me [believing in Me as Master and Teacher], and allow the [spiritually] dead to bury their own dead.”
  • American Standard Version - But Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead.
  • King James Version - But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.
  • New English Translation - But Jesus said to him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”
  • World English Bible - But Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人;你跟從我吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「讓死人埋葬他們的死人。你跟從我吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「讓死人埋葬他們的死人。你跟從我吧!」
  • 當代譯本 - 耶穌對他說:「你跟從我,讓死人去埋葬他們的死人吧!」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“跟從我吧!讓死人去埋葬他們的死人。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『你跟從我;任憑那些死人去埋葬他們的死人!』
  • 中文標準譯本 - 但是耶穌對他說:「你跟從我,讓死人去埋葬他們的死人吧。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人,你跟從我吧!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、從我、任死者葬其死者、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、從我、任夫死人葬其死人、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾從我、任死者葬其死者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『第從我、任死者葬死人也。』
  • Nueva Versión Internacional - —Sígueme —le replicó Jesús—, y deja que los muertos entierren a sus muertos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그에게 “죽은 사람의 장례는 영적으로 죽은 사람들이 치르게 버려 두고 너는 나를 따르라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Иисус ответил ему: – Следуй за Мной, пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов. ( Мк. 4:36-41 ; Лк. 8:22-25 )
  • Восточный перевод - Но Иса ответил ему: – Следуй за Мной, пусть духовно мёртвые сами хоронят своих мертвецов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса ответил ему: – Следуй за Мной, пусть духовно мёртвые сами хоронят своих мертвецов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо ответил ему: – Следуй за Мной, пусть духовно мёртвые сами хоронят своих мертвецов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus lui répondit : Suis-moi et laisse à ceux qui sont morts le soin d’enterrer leurs morts.
  • リビングバイブル - けれどもイエスは、「いや、今いっしょに来なさい。死んだ人のことは、あとに残った者たちに任せておけばいいのです」とお答えになりました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει μοι καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτῷ, ἀκολούθει μοι καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.
  • Nova Versão Internacional - Mas Jesus lhe disse: “Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos”. ( Mc 4.35-41 ; Lc 8.22-25 )
  • Hoffnung für alle - Doch Jesus erwiderte: »Komm jetzt mit mir und überlass es den Toten, ihre Toten zu begraben!« ( Markus 4,35‒41 ; Lukas 8,22‒25 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Con cứ theo Ta ngay. Để những người chết phần tâm linh lo mai táng người chết của họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูตรัสว่า “จงตามเรามา ปล่อยให้คนตายฝังผู้ตายของพวกเขาเองเถิด” ( มก.4:36-41 ; ลก.8:22-25 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “จง​ตาม​เรา​มา​เถิด ปล่อย​ให้​คน​ตาย​ฝัง​ศพ​คน​ตาย​ของ​เขา​เอง​เถิด”
  • Matthew 4:18 - One day as Jesus was walking along the shore of the Sea of Galilee, he saw two brothers—Simon, also called Peter, and Andrew—throwing a net into the water, for they fished for a living.
  • Matthew 4:19 - Jesus called out to them, “Come, follow me, and I will show you how to fish for people!”
  • Matthew 4:20 - And they left their nets at once and followed him.
  • Matthew 4:21 - A little farther up the shore he saw two other brothers, James and John, sitting in a boat with their father, Zebedee, repairing their nets. And he called them to come, too.
  • Matthew 4:22 - They immediately followed him, leaving the boat and their father behind.
  • Matthew 9:9 - As Jesus was walking along, he saw a man named Matthew sitting at his tax collector’s booth. “Follow me and be my disciple,” Jesus said to him. So Matthew got up and followed him.
  • 1 Timothy 5:6 - But the widow who lives only for pleasure is spiritually dead even while she lives.
  • John 1:43 - The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, “Come, follow me.”
  • Ephesians 2:5 - that even though we were dead because of our sins, he gave us life when he raised Christ from the dead. (It is only by God’s grace that you have been saved!)
  • Ephesians 2:1 - Once you were dead because of your disobedience and your many sins.
  • Ephesians 5:14 - for the light makes everything visible. This is why it is said, “Awake, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will give you light.”
  • Luke 15:32 - We had to celebrate this happy day. For your brother was dead and has come back to life! He was lost, but now he is found!’”
  • Colossians 2:13 - You were dead because of your sins and because your sinful nature was not yet cut away. Then God made you alive with Christ, for he forgave all our sins.
圣经
资源
计划
奉献