Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:30 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 离他们很远,有一大群猪吃食。
  • 新标点和合本 - 离他们很远,有一大群猪吃食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 离他们很远,有一大群猪正在吃食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 离他们很远,有一大群猪正在吃食。
  • 当代译本 - 当时,有一大群猪在远处吃食。
  • 圣经新译本 - 那时远远有一大群猪正在吃东西。
  • 中文标准译本 - 当时,离他们很远的地方,有一大群猪正在吃食。
  • 现代标点和合本 - 离他们很远,有一大群猪吃食。
  • New International Version - Some distance from them a large herd of pigs was feeding.
  • New International Reader's Version - Not very far away, a large herd of pigs was feeding.
  • English Standard Version - Now a herd of many pigs was feeding at some distance from them.
  • New Living Translation - There happened to be a large herd of pigs feeding in the distance.
  • Christian Standard Bible - A long way off from them, a large herd of pigs was feeding.
  • New American Standard Bible - Now there was a herd of many pigs feeding at a distance from them.
  • New King James Version - Now a good way off from them there was a herd of many swine feeding.
  • Amplified Bible - Some distance from them a large herd of pigs was grazing.
  • American Standard Version - Now there was afar off from them a herd of many swine feeding.
  • King James Version - And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.
  • New English Translation - A large herd of pigs was feeding some distance from them.
  • World English Bible - Now there was a herd of many pigs feeding far away from them.
  • 新標點和合本 - 離他們很遠,有一大羣豬吃食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 離他們很遠,有一大羣豬正在吃食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 離他們很遠,有一大羣豬正在吃食。
  • 當代譯本 - 當時,有一大群豬在遠處吃食。
  • 聖經新譯本 - 那時遠遠有一大群豬正在吃東西。
  • 呂振中譯本 - 離他們稍遠,有一大羣的豬正在餵着。
  • 中文標準譯本 - 當時,離他們很遠的地方,有一大群豬正在吃食。
  • 現代標點和合本 - 離他們很遠,有一大群豬吃食。
  • 文理和合譯本 - 遠有羣豕方食、
  • 文理委辦譯本 - 遠有群豕方食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遠有群豕方食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 近處適有群豕放牧;
  • Nueva Versión Internacional - A cierta distancia de ellos estaba paciendo una gran manada de cerdos.
  • 현대인의 성경 - 마침 거기서 약간 떨어진 곳에 많은 돼지떼가 풀을 먹고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Неподалеку от них паслось большое стадо свиней.
  • Восточный перевод - Неподалёку от них паслось большое стадо свиней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неподалёку от них паслось большое стадо свиней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неподалёку от них паслось большое стадо свиней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, il y avait, à quelque distance de là, un grand troupeau de porcs en train de paître.
  • リビングバイブル - ところで、ずっと向こうのほうでは、豚の群れが放し飼いになっていました。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ μακρὰν ἀπ’ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ μακρὰν ἀπ’ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.
  • Nova Versão Internacional - A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
  • Hoffnung für alle - In einiger Entfernung wurde eine große Schweineherde gehütet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gần đó có bầy heo đông đang ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ไกลจากที่นั่นมีสุกรฝูงใหญ่หากินอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​บริเวณ​ใกล้เคียง​มี​ฝูง​หมู​จำนวน​มาก​กำลัง​หากิน​อยู่
交叉引用
  • 路加福音 15:15 - 于是去投靠那地方的一个人,那人打发他到田里去放猪。
  • 路加福音 15:16 - 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。
  • 以赛亚书 65:3 - 这百姓时常当面惹我发怒, 在园中献祭, 在坛 上烧香。
  • 以赛亚书 65:4 - 在坟墓间坐着, 在隐密处住宿, 吃猪肉, 他们器皿中有可憎之物作的汤。
  • 以赛亚书 66:3 - “假冒为善的宰牛,好像杀人, 献羊羔,好像打折狗项, 献供物,好像献猪血, 烧乳香,好像称颂偶像。 这等人拣选自己的道路, 心里喜悦行可憎恶的事。
  • 申命记 14:8 - 猪,因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉你们不可吃,死的也不可摸。
  • 马可福音 5:11 - 在那里山坡上,有一大群猪吃食。
  • 路加福音 8:32 - 那里有一大群猪在山上吃食。鬼央求耶稣,准他们进入猪里去。耶稣准了他们。
  • 利未记 11:7 - 猪,因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 离他们很远,有一大群猪吃食。
  • 新标点和合本 - 离他们很远,有一大群猪吃食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 离他们很远,有一大群猪正在吃食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 离他们很远,有一大群猪正在吃食。
  • 当代译本 - 当时,有一大群猪在远处吃食。
  • 圣经新译本 - 那时远远有一大群猪正在吃东西。
  • 中文标准译本 - 当时,离他们很远的地方,有一大群猪正在吃食。
  • 现代标点和合本 - 离他们很远,有一大群猪吃食。
  • New International Version - Some distance from them a large herd of pigs was feeding.
  • New International Reader's Version - Not very far away, a large herd of pigs was feeding.
  • English Standard Version - Now a herd of many pigs was feeding at some distance from them.
  • New Living Translation - There happened to be a large herd of pigs feeding in the distance.
  • Christian Standard Bible - A long way off from them, a large herd of pigs was feeding.
  • New American Standard Bible - Now there was a herd of many pigs feeding at a distance from them.
  • New King James Version - Now a good way off from them there was a herd of many swine feeding.
  • Amplified Bible - Some distance from them a large herd of pigs was grazing.
  • American Standard Version - Now there was afar off from them a herd of many swine feeding.
  • King James Version - And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.
  • New English Translation - A large herd of pigs was feeding some distance from them.
  • World English Bible - Now there was a herd of many pigs feeding far away from them.
  • 新標點和合本 - 離他們很遠,有一大羣豬吃食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 離他們很遠,有一大羣豬正在吃食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 離他們很遠,有一大羣豬正在吃食。
  • 當代譯本 - 當時,有一大群豬在遠處吃食。
  • 聖經新譯本 - 那時遠遠有一大群豬正在吃東西。
  • 呂振中譯本 - 離他們稍遠,有一大羣的豬正在餵着。
  • 中文標準譯本 - 當時,離他們很遠的地方,有一大群豬正在吃食。
  • 現代標點和合本 - 離他們很遠,有一大群豬吃食。
  • 文理和合譯本 - 遠有羣豕方食、
  • 文理委辦譯本 - 遠有群豕方食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遠有群豕方食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 近處適有群豕放牧;
  • Nueva Versión Internacional - A cierta distancia de ellos estaba paciendo una gran manada de cerdos.
  • 현대인의 성경 - 마침 거기서 약간 떨어진 곳에 많은 돼지떼가 풀을 먹고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Неподалеку от них паслось большое стадо свиней.
  • Восточный перевод - Неподалёку от них паслось большое стадо свиней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неподалёку от них паслось большое стадо свиней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неподалёку от них паслось большое стадо свиней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, il y avait, à quelque distance de là, un grand troupeau de porcs en train de paître.
  • リビングバイブル - ところで、ずっと向こうのほうでは、豚の群れが放し飼いになっていました。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ μακρὰν ἀπ’ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ μακρὰν ἀπ’ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.
  • Nova Versão Internacional - A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
  • Hoffnung für alle - In einiger Entfernung wurde eine große Schweineherde gehütet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gần đó có bầy heo đông đang ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ไกลจากที่นั่นมีสุกรฝูงใหญ่หากินอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​บริเวณ​ใกล้เคียง​มี​ฝูง​หมู​จำนวน​มาก​กำลัง​หากิน​อยู่
  • 路加福音 15:15 - 于是去投靠那地方的一个人,那人打发他到田里去放猪。
  • 路加福音 15:16 - 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。
  • 以赛亚书 65:3 - 这百姓时常当面惹我发怒, 在园中献祭, 在坛 上烧香。
  • 以赛亚书 65:4 - 在坟墓间坐着, 在隐密处住宿, 吃猪肉, 他们器皿中有可憎之物作的汤。
  • 以赛亚书 66:3 - “假冒为善的宰牛,好像杀人, 献羊羔,好像打折狗项, 献供物,好像献猪血, 烧乳香,好像称颂偶像。 这等人拣选自己的道路, 心里喜悦行可憎恶的事。
  • 申命记 14:8 - 猪,因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉你们不可吃,死的也不可摸。
  • 马可福音 5:11 - 在那里山坡上,有一大群猪吃食。
  • 路加福音 8:32 - 那里有一大群猪在山上吃食。鬼央求耶稣,准他们进入猪里去。耶稣准了他们。
  • 利未记 11:7 - 猪,因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
圣经
资源
计划
奉献