逐节对照
- New Living Translation - “Lord, my young servant lies in bed, paralyzed and in terrible pain.”
- 新标点和合本 - “主啊,我的仆人害瘫痪病,躺在家里,甚是痛苦。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“主啊,我的僮仆瘫痪了,躺在家里,非常痛苦。”
- 和合本2010(神版-简体) - 说:“主啊,我的僮仆瘫痪了,躺在家里,非常痛苦。”
- 当代译本 - “主啊,我的仆人瘫痪,躺在家里,非常痛苦。”
- 圣经新译本 - 说:“主啊!我的仆人瘫痪了,躺在家里非常痛苦。”
- 中文标准译本 - 说:“主啊,我的仆人瘫痪了,躺在家里,受剧烈的折磨。”
- 现代标点和合本 - “主啊,我的仆人害瘫痪病,躺在家里甚是疼苦。”
- 和合本(拼音版) - “主啊,我的仆人害瘫痪病,躺在家里甚是痛苦。”
- New International Version - “Lord,” he said, “my servant lies at home paralyzed, suffering terribly.”
- New International Reader's Version - “Lord,” he said, “my servant lies at home and can’t move. He is suffering terribly.”
- English Standard Version - “Lord, my servant is lying paralyzed at home, suffering terribly.”
- Christian Standard Bible - “Lord, my servant is lying at home paralyzed, in terrible agony.”
- New American Standard Bible - and saying, “ Lord, my servant is lying paralyzed at home, terribly tormented.”
- New King James Version - saying, “Lord, my servant is lying at home paralyzed, dreadfully tormented.”
- Amplified Bible - and saying, “Lord, my servant is lying at home paralyzed, with intense and terrible, tormenting pain.”
- American Standard Version - and saying, Lord, my servant lieth in the house sick of the palsy, grievously tormented.
- King James Version - And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
- New English Translation - “Lord, my servant is lying at home paralyzed, in terrible anguish.”
- World English Bible - and saying, “Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented.”
- 新標點和合本 - 「主啊,我的僕人害癱瘓病,躺在家裏,甚是疼苦。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「主啊,我的僮僕癱瘓了,躺在家裏,非常痛苦。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 說:「主啊,我的僮僕癱瘓了,躺在家裏,非常痛苦。」
- 當代譯本 - 「主啊,我的僕人癱瘓,躺在家裡,非常痛苦。」
- 聖經新譯本 - 說:“主啊!我的僕人癱瘓了,躺在家裡非常痛苦。”
- 呂振中譯本 - 『主啊,我的僮僕害癱瘓病,躺在家裏,疼痛的很厲害。』
- 中文標準譯本 - 說:「主啊,我的僕人癱瘓了,躺在家裡,受劇烈的折磨。」
- 現代標點和合本 - 「主啊,我的僕人害癱瘓病,躺在家裡甚是疼苦。」
- 文理和合譯本 - 主、我僕癱瘓、偃臥在室、痛甚、
- 文理委辦譯本 - 主、我僕癱瘋、偃卧在室、憊甚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主、我僕癱瘓、偃臥於室、痛甚、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『主、吾僕癱痿。偃臥家中、苦甚。』
- Nueva Versión Internacional - —Señor, mi siervo está postrado en casa con parálisis, y sufre terriblemente.
- 현대인의 성경 - “주님, 제 하인이 중풍에 걸려 몹시 고생하고 있습니다” 라고 하였다.
- Новый Русский Перевод - – Господин, – сказал он, – мой слуга лежит дома парализованный и ужасно мучается.
- Восточный перевод - – Господин, – сказал он, – мой слуга лежит дома парализованный и ужасно мучается.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Господин, – сказал он, – мой слуга лежит дома парализованный и ужасно мучается.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Господин, – сказал он, – мой слуга лежит дома парализованный и ужасно мучается.
- La Bible du Semeur 2015 - Il le supplia : Seigneur, mon serviteur est couché chez moi, il est paralysé, il souffre terriblement.
- Nestle Aland 28 - καὶ λέγων· κύριε, ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός, δεινῶς βασανιζόμενος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγων, Κύριε, ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός, δεινῶς βασανιζόμενος.
- Nova Versão Internacional - E disse: “Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento”.
- Hoffnung für alle - und bat ihn um Hilfe: »Herr, mein Diener liegt gelähmt bei mir zu Hause und leidet entsetzlich.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Thưa Chúa, đầy tớ của tôi đang nằm bại liệt ở nhà, đau đớn lắm.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวว่า “พระองค์เจ้าข้า คนรับใช้ของข้าพระองค์นอนป่วยเป็นอัมพาตอยู่ที่บ้าน ทนทุกข์ทรมานยิ่งนัก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาพูดว่า “พระองค์ท่าน ผู้รับใช้ของข้าพเจ้านอนเป็นอัมพาตอยู่ที่บ้านและได้รับความทุกข์ทรมานมาก”
交叉引用
- Acts of the Apostles 8:7 - Many evil spirits were cast out, screaming as they left their victims. And many who had been paralyzed or lame were healed.
- Job 31:13 - “If I have been unfair to my male or female servants when they brought their complaints to me,
- Job 31:14 - how could I face God? What could I say when he questioned me?
- Acts of the Apostles 9:33 - There he met a man named Aeneas, who had been paralyzed and bedridden for eight years.
- Acts of the Apostles 10:7 - As soon as the angel was gone, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier, one of his personal attendants.
- Colossians 3:11 - In this new life, it doesn’t matter if you are a Jew or a Gentile, circumcised or uncircumcised, barbaric, uncivilized, slave, or free. Christ is all that matters, and he lives in all of us.
- Matthew 9:2 - Some people brought to him a paralyzed man on a mat. Seeing their faith, Jesus said to the paralyzed man, “Be encouraged, my child! Your sins are forgiven.”
- Philemon 1:16 - He is no longer like a slave to you. He is more than a slave, for he is a beloved brother, especially to me. Now he will mean much more to you, both as a man and as a brother in the Lord.
- Mark 2:3 - four men arrived carrying a paralyzed man on a mat.
- Mark 2:4 - They couldn’t bring him to Jesus because of the crowd, so they dug a hole through the roof above his head. Then they lowered the man on his mat, right down in front of Jesus.
- Mark 2:5 - Seeing their faith, Jesus said to the paralyzed man, “My child, your sins are forgiven.”
- Mark 2:6 - But some of the teachers of religious law who were sitting there thought to themselves,
- Mark 2:7 - “What is he saying? This is blasphemy! Only God can forgive sins!”
- Mark 2:8 - Jesus knew immediately what they were thinking, so he asked them, “Why do you question this in your hearts?
- Mark 2:9 - Is it easier to say to the paralyzed man ‘Your sins are forgiven,’ or ‘Stand up, pick up your mat, and walk’?
- Mark 2:10 - So I will prove to you that the Son of Man has the authority on earth to forgive sins.” Then Jesus turned to the paralyzed man and said,
- Mark 2:11 - “Stand up, pick up your mat, and go home!”
- Mark 2:12 - And the man jumped up, grabbed his mat, and walked out through the stunned onlookers. They were all amazed and praised God, exclaiming, “We’ve never seen anything like this before!”
- 1 Timothy 6:2 - If the masters are believers, that is no excuse for being disrespectful. Those slaves should work all the harder because their efforts are helping other believers who are well loved. Teach these things, Timothy, and encourage everyone to obey them.
- Colossians 4:1 - Masters, be just and fair to your slaves. Remember that you also have a Master—in heaven.
- Matthew 4:24 - News about him spread as far as Syria, and people soon began bringing to him all who were sick. And whatever their sickness or disease, or if they were demon possessed or epileptic or paralyzed—he healed them all.