逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นายร้อยจึงบอกพระองค์ว่า “นายท่าน ผมไม่ดีพอที่จะให้ท่านเข้าไปในบ้านของผม ท่านแค่สั่งเท่านั้น คนใช้ของผมก็จะหาย
- 新标点和合本 - 百夫长回答说:“主啊,你到我舍下,我不敢当;只要你说一句话,我的仆人就必好了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 百夫长回答:“主啊,你到舍下来,我不敢当;只要你说一句话,我的僮仆就会痊愈。
- 和合本2010(神版-简体) - 百夫长回答:“主啊,你到舍下来,我不敢当;只要你说一句话,我的僮仆就会痊愈。
- 当代译本 - 百夫长说:“主啊,你亲临舍下,我不敢当。只要你说一句话,我仆人就会痊愈。
- 圣经新译本 - 百夫长回答:“主啊,要你到舍下来,实在不敢当。只要你说一句话,我的仆人就必好了。
- 中文标准译本 - 百夫长回答说:“主啊,我实在不配请你进我家。其实只要你说一句话,我的仆人就会痊愈的。
- 现代标点和合本 - 百夫长回答说:“主啊,你到我舍下我不敢当,只要你说一句话,我的仆人就必好了。
- 和合本(拼音版) - 百夫长回答说:“主啊,你到我舍下,我不敢当;只要你说一句话,我的仆人就必好了。
- New International Version - The centurion replied, “Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
- New International Reader's Version - The commander replied, “Lord, I am not good enough to have you come into my house. But just say the word, and my servant will be healed.
- English Standard Version - But the centurion replied, “Lord, I am not worthy to have you come under my roof, but only say the word, and my servant will be healed.
- New Living Translation - But the officer said, “Lord, I am not worthy to have you come into my home. Just say the word from where you are, and my servant will be healed.
- The Message - “Oh, no,” said the captain. “I don’t want to put you to all that trouble. Just give the order and my servant will be fine. I’m a man who takes orders and gives orders. I tell one soldier, ‘Go,’ and he goes; to another, ‘Come,’ and he comes; to my slave, ‘Do this,’ and he does it.”
- Christian Standard Bible - “Lord,” the centurion replied, “I am not worthy to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
- New American Standard Bible - But the centurion replied, “ Lord, I am not worthy for You to come under my roof, but just say the word, and my servant will be healed.
- New King James Version - The centurion answered and said, “Lord, I am not worthy that You should come under my roof. But only speak a word, and my servant will be healed.
- Amplified Bible - But the centurion replied to Him, “Lord, I am not worthy to have You come under my roof, but only say the word, and my servant will be healed.
- American Standard Version - And the centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof; but only say the word, and my servant shall be healed.
- King James Version - The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
- New English Translation - But the centurion replied, “Lord, I am not worthy to have you come under my roof. Instead, just say the word and my servant will be healed.
- World English Bible - The centurion answered, “Lord, I’m not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.
- 新標點和合本 - 百夫長回答說:「主啊,你到我舍下,我不敢當;只要你說一句話,我的僕人就必好了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 百夫長回答:「主啊,你到舍下來,我不敢當;只要你說一句話,我的僮僕就會痊癒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 百夫長回答:「主啊,你到舍下來,我不敢當;只要你說一句話,我的僮僕就會痊癒。
- 當代譯本 - 百夫長說:「主啊,你親臨舍下,我不敢當。只要你說一句話,我僕人就會痊癒。
- 聖經新譯本 - 百夫長回答:“主啊,要你到舍下來,實在不敢當。只要你說一句話,我的僕人就必好了。
- 呂振中譯本 - 百夫長回答說:『主啊,你進我舍下,我配不起;你只要吩咐一句話,我的僮僕就會得醫治。
- 中文標準譯本 - 百夫長回答說:「主啊,我實在不配請你進我家。其實只要你說一句話,我的僕人就會痊癒的。
- 現代標點和合本 - 百夫長回答說:「主啊,你到我舍下我不敢當,只要你說一句話,我的僕人就必好了。
- 文理和合譯本 - 百夫長曰、主、臨我舍、我弗堪、第發一言、我僕必愈、
- 文理委辦譯本 - 對曰、主臨我舍、不敢當、第發一言、僕必愈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 百夫長對曰、主、臨我舍、我不敢當、惟求發一言、我僕必愈、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巴總曰:『主臨敝廬、何敢當也。第發一言、吾僕當愈。
- Nueva Versión Internacional - —Señor, no merezco que entres bajo mi techo. Pero basta con que digas una sola palabra, y mi siervo quedará sano.
- 현대인의 성경 - 장교는 이렇게 대답하였다. “주님, 저는 주님을 제 집에까지 오시게 할 만한 자격이 없습니다. 그저 나으라는 말씀만 한마디 해 주십시오. 그러면 제 하인이 나을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Сотник возразил Иисусу: – Господи, я не достоин, чтобы Ты вошел под крышу моего дома. Скажи лишь слово, и мой слуга выздоровеет.
- Восточный перевод - Но офицер сказал: – Господин, я не достоин, чтобы Ты вошёл под крышу моего дома. Но скажи лишь слово, и мой слуга выздоровеет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но офицер сказал: – Господин, я не достоин, чтобы Ты вошёл под крышу моего дома. Но скажи лишь слово, и мой слуга выздоровеет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но офицер сказал: – Господин, я не достоин, чтобы Ты вошёл под крышу моего дома. Но скажи лишь слово, и мой слуга выздоровеет.
- La Bible du Semeur 2015 - – Seigneur, dit alors l’officier, je ne remplis pas les conditions pour te recevoir dans ma maison, mais tu n’as qu’un mot à dire et mon serviteur sera guéri.
- リビングバイブル - ところが、隊長の返事はこうでした。「先生。私には、あなたを家にお迎えするだけの資格はありません。わざわざ来ていただかなくても、ただこの場で、『治れ』と言ってくださるだけでけっこうです。そうすれば、召使は必ず治ります。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἑκατόνταρχος ἔφη· κύριε, οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ἵνα μου ὑπὸ τὴν στέγην εἰσέλθῃς, ἀλλὰ μόνον εἰπὲ λόγῳ, καὶ ἰαθήσεται ὁ παῖς μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἑκατόνταρχος ἔφη, Κύριε, οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ἵνα μου ὑπὸ τὴν στέγην εἰσέλθῃς, ἀλλὰ μόνον εἰπὲ λόγῳ καὶ ἰαθήσεται ὁ παῖς μου.
- Nova Versão Internacional - Respondeu o centurião: “Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
- Hoffnung für alle - Der Hauptmann erwiderte: »Herr, ich bin es nicht wert, dich in meinem Haus zu empfangen. Sag nur ein einziges Wort, dann wird mein Diener gesund.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Viên đội trưởng thưa: “Chúa không phải đến, vì tôi không xứng đáng rước Chúa về nhà, Chúa chỉ truyền lệnh từ đây, đầy tớ tôi sẽ được lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์ไม่คู่ควรที่จะให้พระองค์เสด็จมาใต้ชายคาบ้านของข้าพระองค์ เพียงแต่พระองค์ตรัสสั่งเท่านั้น คนรับใช้ของข้าพระองค์ก็จะหายป่วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นายร้อยตอบว่า “พระองค์ท่าน ข้าพเจ้าไม่สมควรที่จะให้พระองค์เข้ามาใต้หลังคาบ้านของข้าพเจ้า เพียงแต่พระองค์พูด ผู้รับใช้ก็จะหายจากโรค
- Thai KJV - นายร้อยผู้นั้นทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์ไม่สมควรที่จะรับเสด็จพระองค์เข้าใต้ชายคาของข้าพระองค์ ขอพระองค์ตรัสเท่านั้น ผู้รับใช้ของข้าพระองค์ก็จะหายโรค
交叉引用
- ยอห์น 13:6 - เมื่อมาถึงซีโมน เปโตร เขาถามพระเยซูว่า “อาจารย์จะล้างเท้าของผมหรือ”
- ยอห์น 13:7 - พระเยซูตอบว่า “ตอนนี้คุณไม่เข้าใจหรอกว่าเรากำลังทำอะไร แต่ทีหลังคุณจะเข้าใจเอง”
- ยอห์น 13:8 - เปโตรจึงบอกว่า “ไม่มีทางที่ผมจะยอมให้อาจารย์ล้างเท้าของผมหรอก” พระเยซูบอกว่า “ถ้าเราไม่ได้ล้างคุณ คุณก็ไม่ได้เป็นของเรา”
- สดุดี 10:17 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์ได้ยินคำร้องขอของคนยากจนแล้ว พระองค์จะให้กำลังใจกับพวกเขา พระองค์จะเงี่ยหูฟังพวกเขา
- มัทธิว 3:14 - แต่ยอห์นไม่ยอมทำให้ เขาบอกว่า “อาจารย์ต้องเป็นคนทำให้ผม ไม่ใช่ผมทำให้อาจารย์”
- ลูกา 15:21 - ลูกชายจึงพูดว่า ‘พ่อครับ ลูกได้ทำบาปต่อพระเจ้าและต่อพ่อ ลูกไม่สมควรที่จะเป็นลูกของพ่ออีกต่อไป’
- ลูกา 15:19 - ลูกไม่สมควรที่จะเป็นลูกของพ่ออีกต่อไป ให้ลูกเป็นลูกจ้างคนหนึ่งของพ่อเถอะครับ”’
- กันดารวิถี 20:8 - “เจ้าและอาโรนพี่ชายเจ้า ไปหยิบไม้เท้าและรวบรวมคนในชุมชนนั้น แล้วพูดกับก้อนหินต่อหน้าพวกเขา แล้วหินจะให้น้ำไหลออกมา ด้วยวิธีนี้ เจ้าจะได้ผลิตน้ำให้กับพวกเขาจากหินก้อนนั้น และเจ้าก็ได้จัดหาน้ำดื่มให้กับชุมชนและสัตว์เลี้ยงของพวกเขา”
- ปฐมกาล 32:10 - ข้าพเจ้าไม่สมควรที่จะได้รับความรัก ความซื่อสัตย์ ที่พระองค์มอบให้กับข้าพเจ้าผู้รับใช้ของพระองค์เลย เพราะตอนที่ข้าพเจ้าข้ามแม่น้ำจอร์แดนนี้ไปนั้น ข้าพเจ้ามีแค่ไม้เท้าอันเดียว แต่เดี๋ยวนี้ข้าพเจ้าเจริญขึ้นจนเป็นสองกลุ่ม
- ยอห์น 1:27 - คนๆนี้แหละที่มาภายหลังผม ขนาดสายรัดรองเท้าของเขาผมยังไม่มีค่าพอที่จะแก้ให้เลย”
- มัทธิว 3:11 - ผมทำพิธีจุ่มให้ด้วยน้ำ เพื่อให้รู้ว่าพวกคุณได้กลับตัวกลับใจแล้ว แต่จะมีผู้หนึ่งที่มาทีหลังผม ยิ่งใหญ่กว่าผมมาก ขนาดรองเท้าสานของเขา ผมยังไม่ดีพอที่จะถอดให้เลย เขาจะทำพิธีจุ่มให้กับพวกคุณด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ และด้วยไฟ
- มัทธิว 15:26 - พระเยซูจึงตอบว่า “มันไม่ถูกต้องหรอกนะ ที่จะเอาอาหารของลูกๆไปโยนให้หมากิน”
- มัทธิว 15:27 - หญิงคนนั้นตอบว่า “ใช่ค่ะ แต่หมาก็ยังได้กินเศษอาหารที่หล่นจากโต๊ะของนายมันนะคะ”
- ลูกา 5:8 - เมื่อซีโมนเห็นอย่างนั้นจึงก้มลงกราบที่เข่าของพระเยซูและพูดว่า “อาจารย์ ไปให้ห่างจากผมเถิด เพราะผมมันคนบาป”
- มัทธิว 8:3 - พระองค์ยื่นมือออกไปแตะตัวเขา และพูดว่า “เราอยากช่วย หายเถิด” แล้วเขาก็หายทันที
- ลูกา 7:6 - พระเยซูจึงไปกับพวกเขา และเมื่อใกล้จะถึงบ้านเขา นายร้อยก็ส่งพวกเพื่อนให้มาบอกกับพระเยซูว่า “อาจารย์ครับ อย่าต้องลำบากเลยครับ เพราะผมไม่ดีพอที่จะให้ท่านเข้าไปในบ้านของผม
- ลูกา 7:7 - ตัวผมเองจึงไม่กล้าที่จะมาพบอาจารย์ ขอแค่อาจารย์สั่งเท่านั้น ทาสของผมก็จะหายดี
- สดุดี 33:9 - เพราะว่า เมื่อพระองค์พูด มันก็เกิดขึ้น เมื่อพระองค์ออกคำสั่ง โลกก็ตั้งขึ้น
- มาระโก 1:25 - พระเยซูด่ามันว่า “หุบปาก แล้วออกมาซะ”
- มาระโก 1:26 - เจ้าผีชั่วจึงทำให้ชายที่มันสิงอยู่ ชักดิ้นชักงอและกรีดร้องเสียงดัง แล้วก็ออกจากร่างเขาไป
- มาระโก 1:27 - ทุกคนประหลาดใจมากถามกันอื้ออึงไปหมดว่า “เกิดอะไรขึ้น นี่ต้องเป็นคำสอนใหม่ที่เต็มไปด้วยฤทธิ์เดชแน่ๆ ขนาดพวกผีชั่วยังเชื่อฟังเขาเลย”
- สดุดี 107:20 - เมื่อพระองค์สั่ง พวกเขาก็ได้รับการรักษา พวกเขาจึงรอดพ้นจากหลุมศพของพวกเขา