逐节对照
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 배를 타시고 호수를 건너 그의 고향 가버나움으로 돌아오셨다.
- 新标点和合本 - 耶稣上了船,渡过海,来到自己的城里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣上了船,渡过海,来到自己的城里。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣上了船,渡过海,来到自己的城里。
- 当代译本 - 耶稣坐船回到湖对岸自己住的城镇。
- 圣经新译本 - 耶稣上了船,过到自己的城来。
- 中文标准译本 - 耶稣上了船,渡过去,来到自己的城里。
- 现代标点和合本 - 耶稣上了船,渡过海,来到自己的城里。
- 和合本(拼音版) - 耶稣上了船,渡过海,来到自己的城里。
- New International Version - Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.
- New International Reader's Version - Jesus stepped into a boat. He went over to the other side of the lake and came to his own town.
- English Standard Version - And getting into a boat he crossed over and came to his own city.
- New Living Translation - Jesus climbed into a boat and went back across the lake to his own town.
- The Message - Back in the boat, Jesus and the disciples recrossed the sea to Jesus’ hometown. They were hardly out of the boat when some men carried a paraplegic on a stretcher and set him down in front of them. Jesus, impressed by their bold belief, said to the paraplegic, “Cheer up, son. I forgive your sins.” Some religion scholars whispered, “Why, that’s blasphemy!”
- Christian Standard Bible - So he got into a boat, crossed over, and came to his own town.
- New American Standard Bible - Getting into a boat, Jesus crossed over the Sea of Galilee and came to His own city.
- New King James Version - So He got into a boat, crossed over, and came to His own city.
- Amplified Bible - And Jesus, getting into a boat, crossed over the Sea of Galilee and came to [Capernaum] His own city.
- American Standard Version - And he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.
- King James Version - And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
- New English Translation - After getting into a boat he crossed to the other side and came to his own town.
- World English Bible - He entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.
- 新標點和合本 - 耶穌上了船,渡過海,來到自己的城裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌上了船,渡過海,來到自己的城裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌上了船,渡過海,來到自己的城裏。
- 當代譯本 - 耶穌坐船回到湖對岸自己住的城鎮。
- 聖經新譯本 - 耶穌上了船,過到自己的城來。
- 呂振中譯本 - 耶穌上了船,渡過去,到自己的市鎮。
- 中文標準譯本 - 耶穌上了船,渡過去,來到自己的城裡。
- 現代標點和合本 - 耶穌上了船,渡過海,來到自己的城裡。
- 文理和合譯本 - 耶穌登舟而濟、歸故邑、
- 文理委辦譯本 - 耶穌登舟、既濟、歸故鄉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌登舟、渡海歸故邑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌乘舟返本城、
- Nueva Versión Internacional - Subió Jesús a una barca, cruzó al otro lado y llegó a su propio pueblo.
- Новый Русский Перевод - Иисус вошел в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в Свой город.
- Восточный перевод - Иса вошёл в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в город, где Он жил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса вошёл в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в город, где Он жил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо вошёл в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в город, где Он жил.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus monta dans un bateau, traversa le lac et se rendit dans sa ville .
- リビングバイブル - それで、イエスは舟に乗り込み、ご自分の町カペナウムに帰られました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐμβὰς εἰς πλοῖον διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐμβὰς εἰς πλοῖον, διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν.
- Nova Versão Internacional - Entrando Jesus num barco, atravessou o mar e foi para a sua cidade.
- Hoffnung für alle - Jesus stieg in ein Boot und fuhr über den See zurück nach Kapernaum, wo er wohnte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu xuống thuyền vượt biển về thành Ca-bê-na-um là nơi Ngài thường cư trú.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูจึงเสด็จลงเรือข้ามฟากไปยังเมืองของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูลงเรือข้ามฟากไปยังเมืองของพระองค์
交叉引用
- 마태복음 8:23 - 그리고 예수님이 배를 타시자 제자들도 뒤따랐다.
- 요한계시록 22:11 - 악한 사람은 계속 악을 행하게 하고 더러운 사람은 계속 더럽게 내버려 두고 의로운 사람은 계속 의로운 일을 하게 하고 거룩한 사람은 계속 거룩하게 하라.”
- 마태복음 7:6 - “너희는 거룩한 것을 개에게 주지 말고 진주를 돼지 앞에 던지지 말아라. 그것들이 발로 짓밟고 돌아서서 너희를 물어뜯을지도 모른다.
- 마태복음 8:18 - 예수님은 군중들이 자기 주위에 모여드는 것을 보시고 호수 저편으로 건너가자고 하셨다.
- 누가복음 8:37 - 거라사 지방 사람들은 크게 두려워하며 예수님께 그 지방을 떠나 달라고 간청하였다. 그래서 예수님은 되돌아가려고 배를 타셨다.
- 마가복음 5:21 - 예수님은 배를 타고 다시 건너편으로 돌아오셨다. 많은 군중들이 바닷가에 계시는 예수님께 모여들었다.
- 마태복음 4:13 - 그러나 그분은 나사렛에 계시지 않고 스불론과 납달리 지방의 바닷가에 있는 가버나움으로 가서 사셨다.