mat 9:14 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ลูกศิษย์​ของ​ยอห์น​ที่​ทำ​พิธีจุ่มน้ำ เข้า​มา​ถาม​พระองค์​ว่า “พวก​เรา​และ​พวก​ฟาริสี​อด​อาหาร กัน​เป็น​ประจำ แต่​ทำไม​ลูกศิษย์​ของ​ท่าน​ถึง​ไม่​ทำ​บ้าง​ล่ะ”
  • 新标点和合本 - 那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常 禁食,你的门徒却不禁食,这是为什么呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常 禁食,你的门徒却不禁食,这是为什么呢?”
  • 当代译本 - 那时,约翰的门徒来问耶稣:“我们和法利赛人常常禁食,为什么你的门徒不禁食呢?”
  • 圣经新译本 - 那时,约翰的门徒前来问耶稣:“为什么我们和法利赛人常常禁食,你的门徒却不禁食呢?”
  • 中文标准译本 - 随后,约翰的门徒们前来问耶稣:“为什么我们和法利赛人经常 禁食,而你的门徒们却不禁食呢?”
  • 现代标点和合本 - 那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?”
  • 和合本(拼音版) - 那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?”
  • New International Version - Then John’s disciples came and asked him, “How is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”
  • New International Reader's Version - One day John’s disciples came. They said to Jesus, “We and the Pharisees often go without eating. Why don’t your disciples go without eating?”
  • English Standard Version - Then the disciples of John came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast, but your disciples do not fast?”
  • New Living Translation - One day the disciples of John the Baptist came to Jesus and asked him, “Why don’t your disciples fast like we do and the Pharisees do?”
  • The Message - A little later John’s followers approached, asking, “Why is it that we and the Pharisees rigorously discipline body and spirit by fasting, but your followers don’t?”
  • Christian Standard Bible - Then John’s disciples came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”
  • New American Standard Bible - Then the disciples of John *came to Him, asking, “Why do we and the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?”
  • New King James Version - Then the disciples of John came to Him, saying, “Why do we and the Pharisees fast often, but Your disciples do not fast?”
  • Amplified Bible - Then the disciples of John [the Baptist] came to Jesus, asking, “Why do we and the Pharisees often fast [as a religious exercise], but Your disciples do not fast?”
  • American Standard Version - Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
  • King James Version - Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
  • New English Translation - Then John’s disciples came to Jesus and asked, “Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don’t fast?”
  • World English Bible - Then John’s disciples came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don’t fast?”
  • 新標點和合本 - 那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常禁食,你的門徒倒不禁食,這是為甚麼呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常 禁食,你的門徒卻不禁食,這是為甚麼呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常 禁食,你的門徒卻不禁食,這是為甚麼呢?」
  • 當代譯本 - 那時,約翰的門徒來問耶穌:「我們和法利賽人常常禁食,為什麼你的門徒不禁食呢?」
  • 聖經新譯本 - 那時,約翰的門徒前來問耶穌:“為甚麼我們和法利賽人常常禁食,你的門徒卻不禁食呢?”
  • 呂振中譯本 - 那時 約翰 的門徒上前來見耶穌說:『我們和法利賽人都禁食,你的門徒卻不禁食,為甚麼呢?』
  • 中文標準譯本 - 隨後,約翰的門徒們前來問耶穌:「為什麼我們和法利賽人經常 禁食,而你的門徒們卻不禁食呢?」
  • 現代標點和合本 - 那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常禁食,你的門徒倒不禁食,這是為什麼呢?」
  • 文理和合譯本 - 時、約翰之門徒至、曰、我與法利賽人數禁食、惟爾門徒不禁食、何也、
  • 文理委辦譯本 - 約翰之門徒就耶穌曰、我與𠵽唎㘔人、往往禁食、惟爾門徒不禁食、何也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 約翰 之門徒就耶穌曰、我儕與法利賽人、往往禁食、爾門徒不禁食、何也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時有 如望 之徒晉謁曰:『吾儕及 法利塞 人恆齋、爾徒獨不齋何也?』
  • Nueva Versión Internacional - Un día se le acercaron los discípulos de Juan y le preguntaron: —¿Cómo es que nosotros y los fariseos ayunamos, pero no así tus discípulos? Jesús les contestó:
  • 현대인의 성경 - 그때 요한의 제자들이 예수님께 와서 “우리와 바리새파 사람들은 금식하는데 왜 선생님의 제자들은 금식하지 않습니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем пришли ученики Иоанна и спросили: – Почему мы и фарисеи постимся, а Твои ученики нет?
  • Восточный перевод - Затем пришли ученики Яхии и спросили: – Почему мы и блюстители Закона постимся, а Твои ученики – нет?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем пришли ученики Яхии и спросили: – Почему мы и блюстители Закона постимся, а Твои ученики – нет?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем пришли ученики Яхьё и спросили: – Почему мы и блюстители Закона постимся, а Твои ученики – нет?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les disciples de Jean vinrent trouver Jésus et lui demandèrent : Comment se fait-il que tes disciples ne jeûnent pas, alors que nous, comme les pharisiens, nous le faisons souvent ?
  • リビングバイブル - ある日、バプテスマのヨハネの弟子たちがイエスのところに来て、尋ねました。「なぜ、先生の弟子たちは、私たちやパリサイ人のように断食しないのですか。」
  • Nestle Aland 28 - Τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου λέγοντες· διὰ τί ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν [πολλά], οἱ δὲ μαθηταί σου οὐ νηστεύουσιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου λέγοντες, διὰ τί ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν πολλά, οἱ δὲ μαθηταί σου οὐ νηστεύουσιν?
  • Nova Versão Internacional - Então os discípulos de João vieram perguntar-lhe: “Por que nós e os fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não?”
  • Hoffnung für alle - An einem anderen Tag kamen die Jünger des Johannes zu Jesus und erkundigten sich: »Wir und auch die Pharisäer fasten regelmäßig. Warum tun deine Jünger das eigentlich nicht?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, các môn đệ của Giăng Báp-tít đến hỏi Chúa Giê-xu: “Tại sao môn đệ của Thầy không kiêng ăn, còn chúng tôi và các thầy Pha-ri-si đều phải kiêng ăn?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายสาวกของยอห์นมาทูลถามพระองค์ว่า “พวกข้าพระองค์กับพวกฟาริสีถืออดอาหาร แต่ทำไมสาวกของพระองค์ไม่ถืออดอาหาร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​บรรดา​สาวก​ของ​ยอห์น​มา​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ทำไม​พวก​เรา​และ​บรรดา​ฟาริสี​อดอาหาร แต่​พวก​สาวก​ของ​ท่าน​ไม่​อดอาหาร”
  • Thai KJV - แล้วพวกสาวกของยอห์นมาหาพระองค์ทูลว่า “เหตุไฉนพวกข้าพระองค์และพวกฟาริสีถืออดอาหารบ่อยๆ แต่พวกสาวกของพระองค์ไม่ถืออดอาหาร”
交叉引用
  • สุภาษิต 20:6 - คน​มากมาย​ชอบ​อวด​อ้าง​ว่า​เขา​เป็น​คน​จงรัก​ภักดี แต่​ใคร​บ้าง​จะ​พบ​คน​ที่​เชื่อถือได้
  • มัทธิว 11:2 - ยอห์น​ผู้​ทำ​พิธีจุ่มน้ำ​ซึ่ง​อยู่​ใน​คุก ได้ยิน​ข่าว​เกี่ยว​กับ​สิ่ง​ที่​พระคริสต์​ทำ จึง​ให้​ลูกศิษย์​ของ​เขา​ไป
  • ยอห์น 4:1 - เมื่อ​พระเยซู​รู้​เรื่อง​ที่​พวก​ฟาริสี​ได้​ข่าว​ว่า พระองค์​มี​ศิษย์​มาก​กว่า​ยอห์น และ​ทำ​พิธีจุ่มน้ำ​ให้​กับ​ผู้คน​อยู่
  • ยอห์น 3:25 - วัน​หนึ่ง​พวก​ศิษย์​ของ​ยอห์น​ได้​เถียง​กับ​ชาวยิว​คน​หนึ่ง​เรื่อง​พิธีชำระ​ล้าง
  • ลูกา 18:9 - พระเยซู​เล่า​เรื่อง​เปรียบเทียบ​นี้ เพื่อ​สอน​คน​ที่​เชื่อ​มั่น​ใน​ตัวเอง​เหลือเกิน​ว่า​ทำ​ตามใจ​พระเจ้า และ​ชอบ​ดูถูก​คน​อื่น พระองค์​เล่า​ว่า
  • ลูกา 18:10 - “มี​ชาย​สอง​คน​ขึ้น​ไป​อธิษฐาน​ที่​วิหาร คน​หนึ่ง​เป็น​พวก​ฟาริสี ส่วน​อีก​คน​หนึ่ง​เป็น​คนเก็บภาษี
  • ลูกา 18:11 - ฟาริสี​คน​นั้น​ยืน​อยู่​ตาม​ลำพัง​และ​อธิษฐาน​ว่า ‘พระเจ้า ขอบคุณ​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​เป็น​เหมือน​มนุษย์​คน​อื่นๆ​เช่น​พวกขโมย พวกขี้โกง พวกมีชู้ หรือ​แม้แต่​คนเก็บภาษี​คนนี้
  • ลูกา 18:12 - ข้าพเจ้า​อดอาหาร​อาทิตย์​ละ​สอง​ครั้ง และ​ถวาย​หนึ่ง​ใน​สิบ ของ​ของ​ทุก​อย่าง​ที่​ได้​มา’
  • มัทธิว 11:18 - เมื่อ​ยอห์น​มา เขา​ไม่​ได้​กิน​และ​ดื่ม​เหล้าองุ่น​เหมือน​คน​อื่นๆ คน​ก็​ว่า​เขา ‘มี​ผี​สิง’
  • มัทธิว 11:19 - เมื่อ​บุตรมนุษย์​มา ทั้ง​กิน​และ​ดื่ม คน​ก็​พูด​ว่า ‘ดู​ไอ้​หมอ​นั่น​สิ ทั้ง​ตะกละ​และ​ขี้เมา แถม​ยัง​เป็น​เพื่อน​กับ​คน​เก็บ​ภาษี และ​คน​บาป​อีก​ด้วย’ แต่​สติปัญญา​นั้น​ถูก​หรือ​ผิด ก็​ดู​ได้​จาก​ผล​ทั้งหลาย​ของ​มัน”
  • ลูกา 5:33 - พวก​เขา​พูด​กับ​พระองค์​ว่า “ลูกศิษย์​ของ​ยอห์น​ถือ​ศีล​อดอาหาร​และ​อธิษฐาน​บ่อยๆ ลูกศิษย์​ของ​พวก​ฟาริสี​ก็​เหมือน​กัน แต่​ทำไม​ลูกศิษย์​ของ​อาจารย์​ถึง​ทั้ง​กิน​ทั้ง​ดื่ม​อยู่​เรื่อย”
  • ลูกา 5:34 - พระเยซู​พูด​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “เพื่อน​เจ้าบ่าว​จะ​อดอาหาร​ตอน​ที่​เลี้ยง​ฉลอง​อยู่​กับ​เจ้าบ่าว​ได้​หรือ
  • ลูกา 5:35 - แต่​เมื่อ​ถึง​วัน​นั้น​ที่​เจ้าบ่าว​ถูก​พราก​ไป​จาก​พวก​เขา ใน​วันนั้น​แหละ​พวก​เขา​จะ​อดอาหาร”
  • ลูกา 5:36 - พระองค์​เล่า​เรื่อง​เปรียบเทียบนี้​ให้​ฟัง “คง​ไม่​มี​ใคร​ฉีก​ผ้า​จาก​เสื้อ​ใหม่​ไป​ปะ​รู​เสื้อ​เก่า​หรอก เพราะ​ถ้า​ทำ​อย่าง​นั้น เสื้อ​ใหม่​ก็​จะ​ฉีก​ขาด​และ​ชิ้น​ผ้า​ใหม่​ก็​ไม่​เข้า​กับ​เสื้อ​เก่า
  • ลูกา 5:37 - แล้ว​คง​ไม่​มี​ใคร​เอา​เหล้าองุ่น​ใหม่​ไป​ใส่​ไว้​ใน​ถุง​หนัง​เก่า​หรอก ถ้า​ทำ​อย่าง​นั้น​เหล้าองุ่น​ใหม่​จะ​ทำ​ให้​ถุง​หนัง​นั้น​แตก เหล้า​ก็​จะ​ไหล​ออก​มา​หมด และ​ถุง​หนัง​ก็​จะ​พัง​ไป​ด้วย
  • ลูกา 5:38 - แต่​เหล้าองุ่น​ใหม่​ต้อง​ใส่​ใน​ถุง​หนัง​ใหม่
  • ลูกา 5:39 - ไม่​มี​ใคร​ที่​ดื่ม​เหล้าองุ่น​เก่า​แล้ว​ยัง​อยาก​ดื่ม​เหล้าองุ่น​ใหม่​อีก เพราะ​เขา​จะ​บอก​ว่า ‘เหล้าองุ่น​เก่า​ดี​กว่า’”
  • มัทธิว 6:16 - เมื่อ​คุณ​อด​อาหาร​ก็​ไม่​ต้อง​ทำ​หน้า​เศร้า​เหมือน​ไอ้​พวก​หน้าซื่อใจคด​ทำ​กัน เพื่อ​ให้​คน​เห็น​ว่า​เขา​อด​อาหาร​อยู่ เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า พวก​เขา​ได้รับ​รางวัล​ของ​พวก​เขา​อย่าง​ครบถ้วน​แล้ว
  • มาระโก 2:18 - เวลา​นั้น​ศิษย์​ของ​ยอห์น​และ​ของ​พวก​ฟาริสี​กำลัง​อด​อาหาร​กัน​อยู่ มี​บาง​คน​มา​ถาม​พระเยซู​ว่า “ทำไม​ศิษย์​ของ​ยอห์น​และ​ของ​พวก​ฟาริสี​อด​อาหาร​กัน แต่​ทำไม​ศิษย์​ของ​ท่าน​ถึง​ไม่​ทำ​บ้าง​ล่ะ”
  • มาระโก 2:19 - พระองค์​ตอบ​ว่า “เมื่อ​เจ้าบ่าว​ยัง​อยู่ เพื่อนๆ​ของ​เขา​จะ​อด​อาหาร​ได้​อย่าง​ไร เขา​จะ​ไม่​อด​อาหาร​ตอน​ที่​เจ้าบ่าว​ยัง​อยู่​หรอก
  • มาระโก 2:20 - แต่​เมื่อ​ถึง​วัน​นั้น ที่​เจ้าบ่าว​ถูก​พราก​ไป​จาก​พวก​เขา แล้ว​พวก​เขา​ถึง​จะ​อด​อาหาร
  • มาระโก 2:21 - ไม่​มี​ใคร​เอา​ผ้า​ที่​ยัง​ไม่​หด​มา​ปะ​เข้า​กับ​ผ้า​เก่า​หรอก เพราะ​เมื่อ​ชิ้น​ผ้า​ใหม่​หด ก็​จะ​ดึง​ผ้า​เก่า​ให้​ขาด​มาก​กว่า​เดิม
  • มาระโก 2:22 - ไม่​มี​ใคร​เอา​เหล้า​องุ่น​ใหม่​เท​ใส่​ถุง​หนัง​เก่า​กัน เพราะ​เหล้า​องุ่น​ใหม่​จะ​ทำ​ให้​ถุง​หนัง​เก่า​แตก เสีย​ทั้ง​เหล้า​องุ่น​และ​ถุง​หนัง​เก่า เขา​ถึง​ได้​เอา​เหล้า​องุ่น​ใหม่​ใส่​ใน​ถุง​หนัง​ใหม่​กัน”
逐节对照交叉引用