逐节对照
- Amplified Bible - Then a woman who had suffered from a hemorrhage for twelve years came up behind Him and touched the [tassel] fringe of His outer robe;
- 新标点和合本 - 有一个女人,患了十二年的血漏,来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,有一个女人,患了经血不止的病有十二年,来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子;
- 和合本2010(神版-简体) - 这时,有一个女人,患了经血不止的病有十二年,来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子;
- 当代译本 - 途中,有一个患了十二年血漏病的女人挤到耶稣的背后,摸了祂衣服的穗子,
- 圣经新译本 - 有一个女人,患了十二年的血漏病,她走到耶稣背后,摸他衣服的繸子,
- 中文标准译本 - 这时候,忽然有一个患血漏十二年的女人,从耶稣后面过来,摸了一下耶稣的衣服穗子,
- 现代标点和合本 - 有一个女人患了十二年的血漏,来到耶稣背后,摸他的衣裳穗子,
- 和合本(拼音版) - 有一个女人,患了十二年的血漏,来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,
- New International Version - Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
- New International Reader's Version - Just then a woman came up behind Jesus. She had a sickness that made her bleed. It had lasted for 12 years. She touched the edge of his clothes.
- English Standard Version - And behold, a woman who had suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment,
- New Living Translation - Just then a woman who had suffered for twelve years with constant bleeding came up behind him. She touched the fringe of his robe,
- The Message - Just then a woman who had hemorrhaged for twelve years slipped in from behind and lightly touched his robe. She was thinking to herself, “If I can just put a finger on his robe, I’ll get well.” Jesus turned—caught her at it. Then he reassured her: “Courage, daughter. You took a risk of faith, and now you’re well.” The woman was well from then on.
- Christian Standard Bible - Just then, a woman who had suffered from bleeding for twelve years approached from behind and touched the end of his robe,
- New American Standard Bible - And behold, a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years came up behind Him, and touched the border of His cloak;
- New King James Version - And suddenly, a woman who had a flow of blood for twelve years came from behind and touched the hem of His garment.
- American Standard Version - And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
- King James Version - And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
- New English Translation - But a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
- World English Bible - Behold, a woman who had a discharge of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe of his garment;
- 新標點和合本 - 有一個女人,患了十二年的血漏,來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,有一個女人,患了經血不止的病有十二年,來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子;
- 和合本2010(神版-繁體) - 這時,有一個女人,患了經血不止的病有十二年,來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子;
- 當代譯本 - 途中,有一個患了十二年血漏病的女人擠到耶穌的背後,摸了祂衣服的穗子,
- 聖經新譯本 - 有一個女人,患了十二年的血漏病,她走到耶穌背後,摸他衣服的繸子,
- 呂振中譯本 - 有一個女人血漏了十二年,來到後面,摸耶穌的衣裳繸子;
- 中文標準譯本 - 這時候,忽然有一個患血漏十二年的女人,從耶穌後面過來,摸了一下耶穌的衣服穗子,
- 現代標點和合本 - 有一個女人患了十二年的血漏,來到耶穌背後,摸他的衣裳穗子,
- 文理和合譯本 - 有婦患痭十有二年、尾耶穌後、捫其衣緣、
- 文理委辦譯本 - 有婦、血漏十二年、尾耶穌後、捫其裾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有婦患血漏十有二年、從耶穌後、捫其衣繸、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一婦患血崩已十有二載、踵耶穌後、撫其衣角;
- Nueva Versión Internacional - En esto, una mujer que hacía doce años que padecía de hemorragias se le acercó por detrás y le tocó el borde del manto.
- 현대인의 성경 - 바로 그때 12년 동안 피를 흘리며 앓던 한 여자가 예수님의 뒤에서 옷자락을 만졌다.
- Новый Русский Перевод - В это время к Иисусу сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды .
- Восточный перевод - В это время к Исе сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В это время к Исе сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В это время к Исо сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды .
- La Bible du Semeur 2015 - A ce moment, une femme qui souffrait d’hémorragies depuis douze ans, s’approcha de lui par-derrière et toucha la frange de son vêtement.
- リビングバイブル - その途中、十二年間も出血の止まらない病気で苦しんでいた一人の女が、人ごみにまぎれて、うしろからイエスの着物のふさにさわりました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδοὺ γυνὴ αἱμορροοῦσα δώδεκα ἔτη προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, γυνὴ αἱμορροοῦσα δώδεκα ἔτη προσελθοῦσα ὄπισθεν, ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Nisso uma mulher que havia doze anos vinha sofrendo de hemorragia, chegou por trás dele e tocou na borda do seu manto,
- Hoffnung für alle - Unterwegs berührte eine Frau, die seit zwölf Jahren an starken Blutungen litt, von hinten heimlich ein Stück seines Gewandes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một người phụ nữ mắc bệnh rong huyết đã mười hai năm đi theo sau, sờ trôn áo Chúa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นเองหญิงคนหนึ่งซึ่งตกเลือดเรื้อรังมาสิบสองปีแล้วได้เข้ามาข้างหลังพระองค์และแตะชายฉลองพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะนั้น มีหญิงคนหนึ่งซึ่งทนทรมานจากโลหิตตกนานถึง 12 ปี เข้ามาใกล้ทางเบื้องหลังของพระองค์แล้วแตะที่ชายเสื้อตัวนอกของพระองค์
交叉引用
- Leviticus 15:25 - ‘Now if a woman has a flow of blood for many days, not during the time of her menstruation, or if she has a discharge beyond that period, as long as the impure discharge continues she shall be as she is in the days of her [normal] menstrual impurity; she is unclean.
- Leviticus 15:26 - Every bed on which she lies during the time of her discharge shall be to her like the bed of her menstrual impurity, and whatever she sits on shall be unclean, like the uncleanness of her monthly period.
- Leviticus 15:27 - And whoever touches those things shall be unclean, and shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
- Leviticus 15:28 - When she is cleansed from her discharge, then she shall count off for herself seven days, and after that she will be clean.
- Leviticus 15:29 - Then on the eighth day she shall take for herself two turtledoves or two young pigeons and bring them to the priest at the doorway of the Tent of Meeting;
- Leviticus 15:30 - and the priest shall offer one as a sin offering and the other as a burnt offering; and he shall make atonement for her before the Lord for her unclean discharge.’
- Leviticus 15:31 - “Thus you shall separate the Israelites from their uncleanness, so that they do not die in their uncleanness by their defiling My tabernacle that is among them.”
- Leviticus 15:32 - This is the law for the one who has a discharge and for the one who has a seminal emission, so that he is unclean by it;
- Leviticus 15:33 - and for the woman who is ill because of her monthly period, and for the one who has a discharge, whether man or woman, or for a man who lies with a woman who is [ceremonially] unclean.
- Acts 5:15 - to such an extent that they even carried their sick out into the streets and put them on cots and sleeping pads, so that when Peter came by at least his shadow might fall on one of them [with healing power].
- Acts 19:12 - so that even handkerchiefs or face-towels or aprons that had touched his skin were brought to the sick, and their diseases left them and the evil spirits came out [of them].
- Mark 6:56 - And wherever He came into villages, or cities, or the countryside, they were laying the sick in the market places and pleading with Him [to allow them] just to touch the fringe (tassel with a blue cord) of His robe; and all who touched it were healed.
- Mark 8:22 - Then they came to Bethsaida; and some people brought a blind man to Jesus and begged Him to touch him.
- Numbers 15:38 - “Speak to the sons of Israel and tell them to make for themselves tassels on the hems of their garments throughout their generations, and put a cord of blue on the tassel of each hem.
- Numbers 15:39 - It shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the Lord, to do them, so that you do not follow after [the desires of] your own heart and eyes, [desires] after which you used to follow and play the prostitute,
- Matthew 23:5 - They do all their deeds to be seen by men; for they make their phylacteries (tefillin) wide [to make them more conspicuous] and make their tassels long.
- Deuteronomy 22:12 - “You shall make tassels for yourself on the four corners of your outer garment with which you cover yourself.
- Mark 5:25 - A woman [in the crowd] had [suffered from] a hemorrhage for twelve years,
- Mark 5:26 - and had endured much [suffering] at the hands of many physicians. She had spent all that she had and was not helped at all, but instead had become worse.
- Mark 5:27 - She had heard [reports] about Jesus, and she came up behind Him in the crowd and touched His outer robe.
- Mark 5:28 - For she thought, “If I just touch His clothing, I will get well.”
- Mark 5:29 - Immediately her flow of blood was dried up; and she felt in her body [and knew without any doubt] that she was healed of her suffering.
- Mark 5:30 - Immediately Jesus, recognizing in Himself that power had gone out from Him, turned around in the crowd and asked, “Who touched My clothes?”
- Mark 5:31 - His disciples said to Him, “You see the crowd pressing in around You [from all sides], and You ask, ‘Who touched Me?’ ”
- Mark 5:32 - Still He kept looking around to see the woman who had done it.
- Mark 5:33 - And the woman, though she was afraid and trembling, aware of what had happened to her, came and fell down before Him and told Him the whole truth.
- Mark 5:34 - Then He said to her, “Daughter, your faith [your personal trust and confidence in Me] has restored you to health; go in peace and be [permanently] healed from your suffering.”
- Mark 5:35 - While He was still speaking, some people came from the synagogue official’s house, saying [to Jairus], “Your daughter has died; why bother the Teacher any longer?”
- Mark 5:36 - Overhearing what was being said, Jesus said to the synagogue official, “Do not be afraid; only keep on believing [in Me and my power].”
- Mark 5:37 - And He allowed no one to go with Him [as witnesses], except Peter and James and John the brother of James.
- Mark 5:38 - They came to the house of the synagogue official; and He looked [with understanding] at the uproar and commotion, and people loudly weeping and wailing [in mourning].
- Mark 5:39 - When He had gone in, He said to them, “Why make a commotion and weep? The child has not died, but is sleeping.”
- Mark 5:40 - They began laughing [scornfully] at Him [because they knew the child was dead]. But He made them all go outside, and took along the child’s father and mother and His own [three] companions, and entered the room where the child was.
- Mark 5:41 - Taking the child’s hand, He said [tenderly] to her, “Talitha kum!”—which translated [from Aramaic] means, “Little girl, I say to you, get up!”
- Mark 5:42 - The little girl immediately got up and began to walk, for she was twelve years old. And immediately they [who witnessed the child’s resurrection] were overcome with great wonder and utter amazement.
- Mark 5:43 - He gave strict orders that no one should know about this, and He told them to give her something to eat.
- Matthew 14:36 - and they begged Him to let them merely touch the fringe of His robe; and all who touched it were perfectly restored.
- Luke 8:43 - And a woman who had [suffered from] a hemorrhage for twelve years [and had spent all her money on physicians], and could not be healed by anyone,
- Luke 8:44 - came up behind Him and touched the fringe of His outer robe, and immediately her bleeding stopped.
- Luke 8:45 - Jesus said, “Who touched Me?” While they all were denying it, Peter [and those who were with him] said, “Master, the people are crowding and pushing against You!”
- Luke 8:46 - But Jesus said, “Someone did touch Me, because I was aware that power [to heal] had gone out of Me.”
- Luke 8:47 - When the woman saw that she had not escaped notice, she came up trembling and fell down before Him. She declared in the presence of all the people the reason why she had touched Him, and how she had been immediately healed.
- Luke 8:48 - He said to her, “Daughter, your faith [your personal trust and confidence in Me] has made you well. Go in peace (untroubled, undisturbed well-being).”
- Luke 8:49 - While He was still speaking, someone from the synagogue official’s house came and said [to Jairus], “Your daughter is dead; do not inconvenience the Teacher any further.”
- Luke 8:50 - But Jesus, hearing this, answered him, “Do not be afraid any longer; only believe and trust [in Me and have faith in My ability to do this], and she will be made well.”
- Luke 8:51 - When He came to the house, He allowed no one to enter with Him, except Peter and John and James, and the girl’s father and mother.
- Luke 8:52 - Now they were all weeping loudly and mourning for her; but He said, “Do not weep, for she is not dead, but is sleeping.”
- Luke 8:53 - Then they began laughing scornfully at Him and ridiculing Him, knowing [without any doubt] that she was dead.
- Luke 8:54 - But Jesus took hold of her hand and spoke, saying, “Child, arise!”
- Luke 8:55 - And her spirit returned, and she got up immediately; and He ordered that she be given something to eat.
- Luke 8:56 - Her parents were greatly astonished [by the miracle]; but He instructed them to tell no one what had happened.