Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:21 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - for she said to herself, “If I only touch his garment, I will be made well.”
  • 新标点和合本 - 因为她心里说:“我只摸他的衣裳,就必痊愈。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为她心里说:“我只要摸他的衣裳,就会痊愈。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为她心里说:“我只要摸他的衣裳,就会痊愈。”
  • 当代译本 - 因为她心想:“我只要摸到祂的衣服,就会痊愈。”
  • 圣经新译本 - 因为她心里说:“只要摸到他的衣服,我就必痊愈。”
  • 中文标准译本 - 原来她心里想:“只要我摸到他的衣服,就会得救治。”
  • 现代标点和合本 - 因为她心里说:“我只摸他的衣裳,就必痊愈。”
  • 和合本(拼音版) - 因为她心里说:“我只摸他的衣裳,就必痊愈。”
  • New International Version - She said to herself, “If I only touch his cloak, I will be healed.”
  • New International Reader's Version - She thought, “I only need to touch his clothes. Then I will be healed.”
  • New Living Translation - for she thought, “If I can just touch his robe, I will be healed.”
  • Christian Standard Bible - for she said to herself, “If I can just touch his robe, I’ll be made well.”
  • New American Standard Bible - for she was saying to herself, “If I only touch His cloak, I will get well.”
  • New King James Version - For she said to herself, “If only I may touch His garment, I shall be made well.”
  • Amplified Bible - for she had been saying to herself, “If I only touch His outer robe, I will be healed.”
  • American Standard Version - for she said within herself, If I do but touch his garment, I shall be made whole.
  • King James Version - For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
  • New English Translation - For she kept saying to herself, “If only I touch his cloak, I will be healed.”
  • World English Bible - for she said within herself, “If I just touch his garment, I will be made well.”
  • 新標點和合本 - 因為她心裏說:「我只摸他的衣裳,就必痊癒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為她心裏說:「我只要摸他的衣裳,就會痊癒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為她心裏說:「我只要摸他的衣裳,就會痊癒。」
  • 當代譯本 - 因為她心想:「我只要摸到祂的衣服,就會痊癒。」
  • 聖經新譯本 - 因為她心裡說:“只要摸到他的衣服,我就必痊愈。”
  • 呂振中譯本 - 因為她 心 裏說:『我若只摸得着他的衣裳,也是會得救治的。』
  • 中文標準譯本 - 原來她心裡想:「只要我摸到他的衣服,就會得救治。」
  • 現代標點和合本 - 因為她心裡說:「我只摸他的衣裳,就必痊癒。」
  • 文理和合譯本 - 意謂、第捫其衣必愈、
  • 文理委辦譯本 - 意謂第捫其衣則愈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 意謂但捫其衣、則必痊愈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 意謂第能一觸其衣、即可全復。
  • Nueva Versión Internacional - Pensaba: «Si al menos logro tocar su manto, quedaré sana».
  • 현대인의 성경 - 그 여자는 예수님의 옷만 만져도 자기 병이 나을 것이라고 생각하였다.
  • Новый Русский Перевод - Она думала про себя: «Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь».
  • Восточный перевод - Она думала про себя: «Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она думала про себя: «Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она думала про себя: «Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle se disait : « Si seulement j’arrive à toucher son vêtement, je serai guérie. »
  • リビングバイブル - 「このお方にさわるだけでも、きっと治る」と思ったからです。
  • Nestle Aland 28 - ἔλεγεν γὰρ ἐν ἑαυτῇ· ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ σωθήσομαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγεν γὰρ ἐν ἑαυτῇ, ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, σωθήσομαι.
  • Nova Versão Internacional - pois dizia a si mesma: “Se eu tão somente tocar em seu manto, ficarei curada”.
  • Hoffnung für alle - Denn sie dachte: »Wenn ich wenigstens seine Kleider berühren kann, werde ich bestimmt gesund.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì bà nghĩ: “Chỉ sờ áo Chúa là ta lành bệnh!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางคิดในใจว่า “ถ้าเพียงแต่เราแตะฉลองพระองค์ เราก็จะหายโรค”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​คิด​ในใจ​ว่า “ถ้า​เรา​เพียง​ได้​แตะต้อง​เสื้อ​ตัวนอก​ของ​พระ​องค์ เรา​ก็​จะ​หายจาก​โรค”
交叉引用
  • Acts 19:12 - so that even handkerchiefs or aprons that had touched his skin were carried away to the sick, and their diseases left them and the evil spirits came out of them.
  • Luke 8:45 - And Jesus said, “Who was it that touched me?” When all denied it, Peter said, “Master, the crowds surround you and are pressing in on you!”
  • Luke 8:46 - But Jesus said, “Someone touched me, for I perceive that power has gone out from me.”
  • Luke 8:47 - And when the woman saw that she was not hidden, she came trembling, and falling down before him declared in the presence of all the people why she had touched him, and how she had been immediately healed.
  • Mark 5:26 - and who had suffered much under many physicians, and had spent all that she had, and was no better but rather grew worse.
  • Mark 5:27 - She had heard the reports about Jesus and came up behind him in the crowd and touched his garment.
  • Mark 5:28 - For she said, “If I touch even his garments, I will be made well.”
  • Mark 5:29 - And immediately the flow of blood dried up, and she felt in her body that she was healed of her disease.
  • Mark 5:30 - And Jesus, perceiving in himself that power had gone out from him, immediately turned about in the crowd and said, “Who touched my garments?”
  • Mark 5:31 - And his disciples said to him, “You see the crowd pressing around you, and yet you say, ‘Who touched me?’”
  • Mark 5:32 - And he looked around to see who had done it.
  • Mark 5:33 - But the woman, knowing what had happened to her, came in fear and trembling and fell down before him and told him the whole truth.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - for she said to herself, “If I only touch his garment, I will be made well.”
  • 新标点和合本 - 因为她心里说:“我只摸他的衣裳,就必痊愈。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为她心里说:“我只要摸他的衣裳,就会痊愈。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为她心里说:“我只要摸他的衣裳,就会痊愈。”
  • 当代译本 - 因为她心想:“我只要摸到祂的衣服,就会痊愈。”
  • 圣经新译本 - 因为她心里说:“只要摸到他的衣服,我就必痊愈。”
  • 中文标准译本 - 原来她心里想:“只要我摸到他的衣服,就会得救治。”
  • 现代标点和合本 - 因为她心里说:“我只摸他的衣裳,就必痊愈。”
  • 和合本(拼音版) - 因为她心里说:“我只摸他的衣裳,就必痊愈。”
  • New International Version - She said to herself, “If I only touch his cloak, I will be healed.”
  • New International Reader's Version - She thought, “I only need to touch his clothes. Then I will be healed.”
  • New Living Translation - for she thought, “If I can just touch his robe, I will be healed.”
  • Christian Standard Bible - for she said to herself, “If I can just touch his robe, I’ll be made well.”
  • New American Standard Bible - for she was saying to herself, “If I only touch His cloak, I will get well.”
  • New King James Version - For she said to herself, “If only I may touch His garment, I shall be made well.”
  • Amplified Bible - for she had been saying to herself, “If I only touch His outer robe, I will be healed.”
  • American Standard Version - for she said within herself, If I do but touch his garment, I shall be made whole.
  • King James Version - For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
  • New English Translation - For she kept saying to herself, “If only I touch his cloak, I will be healed.”
  • World English Bible - for she said within herself, “If I just touch his garment, I will be made well.”
  • 新標點和合本 - 因為她心裏說:「我只摸他的衣裳,就必痊癒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為她心裏說:「我只要摸他的衣裳,就會痊癒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為她心裏說:「我只要摸他的衣裳,就會痊癒。」
  • 當代譯本 - 因為她心想:「我只要摸到祂的衣服,就會痊癒。」
  • 聖經新譯本 - 因為她心裡說:“只要摸到他的衣服,我就必痊愈。”
  • 呂振中譯本 - 因為她 心 裏說:『我若只摸得着他的衣裳,也是會得救治的。』
  • 中文標準譯本 - 原來她心裡想:「只要我摸到他的衣服,就會得救治。」
  • 現代標點和合本 - 因為她心裡說:「我只摸他的衣裳,就必痊癒。」
  • 文理和合譯本 - 意謂、第捫其衣必愈、
  • 文理委辦譯本 - 意謂第捫其衣則愈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 意謂但捫其衣、則必痊愈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 意謂第能一觸其衣、即可全復。
  • Nueva Versión Internacional - Pensaba: «Si al menos logro tocar su manto, quedaré sana».
  • 현대인의 성경 - 그 여자는 예수님의 옷만 만져도 자기 병이 나을 것이라고 생각하였다.
  • Новый Русский Перевод - Она думала про себя: «Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь».
  • Восточный перевод - Она думала про себя: «Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она думала про себя: «Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она думала про себя: «Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle se disait : « Si seulement j’arrive à toucher son vêtement, je serai guérie. »
  • リビングバイブル - 「このお方にさわるだけでも、きっと治る」と思ったからです。
  • Nestle Aland 28 - ἔλεγεν γὰρ ἐν ἑαυτῇ· ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ σωθήσομαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγεν γὰρ ἐν ἑαυτῇ, ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, σωθήσομαι.
  • Nova Versão Internacional - pois dizia a si mesma: “Se eu tão somente tocar em seu manto, ficarei curada”.
  • Hoffnung für alle - Denn sie dachte: »Wenn ich wenigstens seine Kleider berühren kann, werde ich bestimmt gesund.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì bà nghĩ: “Chỉ sờ áo Chúa là ta lành bệnh!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางคิดในใจว่า “ถ้าเพียงแต่เราแตะฉลองพระองค์ เราก็จะหายโรค”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​คิด​ในใจ​ว่า “ถ้า​เรา​เพียง​ได้​แตะต้อง​เสื้อ​ตัวนอก​ของ​พระ​องค์ เรา​ก็​จะ​หายจาก​โรค”
  • Acts 19:12 - so that even handkerchiefs or aprons that had touched his skin were carried away to the sick, and their diseases left them and the evil spirits came out of them.
  • Luke 8:45 - And Jesus said, “Who was it that touched me?” When all denied it, Peter said, “Master, the crowds surround you and are pressing in on you!”
  • Luke 8:46 - But Jesus said, “Someone touched me, for I perceive that power has gone out from me.”
  • Luke 8:47 - And when the woman saw that she was not hidden, she came trembling, and falling down before him declared in the presence of all the people why she had touched him, and how she had been immediately healed.
  • Mark 5:26 - and who had suffered much under many physicians, and had spent all that she had, and was no better but rather grew worse.
  • Mark 5:27 - She had heard the reports about Jesus and came up behind him in the crowd and touched his garment.
  • Mark 5:28 - For she said, “If I touch even his garments, I will be made well.”
  • Mark 5:29 - And immediately the flow of blood dried up, and she felt in her body that she was healed of her disease.
  • Mark 5:30 - And Jesus, perceiving in himself that power had gone out from him, immediately turned about in the crowd and said, “Who touched my garments?”
  • Mark 5:31 - And his disciples said to him, “You see the crowd pressing around you, and yet you say, ‘Who touched me?’”
  • Mark 5:32 - And he looked around to see who had done it.
  • Mark 5:33 - But the woman, knowing what had happened to her, came in fear and trembling and fell down before him and told him the whole truth.
圣经
资源
计划
奉献