Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:23 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 耶稣来到那会堂 主管的家,看见吹笛的人和慌乱的人群,
  • 新标点和合本 - 耶稣到了管会堂的家里,看见有吹手,又有许多人乱嚷,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣到了会堂主管的家里,看见吹鼓手和乱哄哄的一群人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣到了会堂主管的家里,看见吹鼓手和乱哄哄的一群人,
  • 当代译本 - 耶稣来到会堂主管的家,看见殡葬的吹乐手和乱嚷嚷的人群,
  • 圣经新译本 - 耶稣进了那主管的家,看见有吹笛的人和喧哗的群众,
  • 现代标点和合本 - 耶稣到了管会堂的家里,看见有吹手,又有许多人乱嚷,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣到了管会堂的家里,看见有吹手,又有许多人乱嚷,
  • New International Version - When Jesus entered the synagogue leader’s house and saw the noisy crowd and people playing pipes,
  • New International Reader's Version - When Jesus entered the synagogue leader’s house, he saw the noisy crowd and people playing flutes.
  • English Standard Version - And when Jesus came to the ruler’s house and saw the flute players and the crowd making a commotion,
  • New Living Translation - When Jesus arrived at the official’s home, he saw the noisy crowd and heard the funeral music.
  • The Message - By now they had arrived at the house of the town official, and pushed their way through the gossips looking for a story and the neighbors bringing in casseroles. Jesus was abrupt: “Clear out! This girl isn’t dead. She’s sleeping.” They told him he didn’t know what he was talking about. But when Jesus had gotten rid of the crowd, he went in, took the girl’s hand, and pulled her to her feet—alive. The news was soon out, and traveled throughout the region.
  • Christian Standard Bible - When Jesus came to the leader’s house, he saw the flute players and a crowd lamenting loudly.
  • New American Standard Bible - When Jesus came into the official’s house and saw the flute players and the crowd in noisy disorder,
  • New King James Version - When Jesus came into the ruler’s house, and saw the flute players and the noisy crowd wailing,
  • Amplified Bible - When Jesus came to the ruler’s house, and saw the flute players [who were professional, hired mourners] and the [grieving] crowd making an uproar,
  • American Standard Version - And when Jesus came into the ruler’s house, and saw the flute-players, and the crowd making a tumult,
  • King James Version - And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
  • New English Translation - When Jesus entered the ruler’s house and saw the flute players and the disorderly crowd,
  • World English Bible - When Jesus came into the ruler’s house, and saw the flute players, and the crowd in noisy disorder,
  • 新標點和合本 - 耶穌到了管會堂的家裏,看見有吹手,又有許多人亂嚷,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌到了會堂主管的家裏,看見吹鼓手和亂哄哄的一羣人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌到了會堂主管的家裏,看見吹鼓手和亂哄哄的一羣人,
  • 當代譯本 - 耶穌來到會堂主管的家,看見殯葬的吹樂手和亂嚷嚷的人群,
  • 聖經新譯本 - 耶穌進了那主管的家,看見有吹笛的人和喧嘩的群眾,
  • 呂振中譯本 - 耶穌到了那管事家裏,看見吹簫笛的和成羣的人鬧亂嘈嗷,
  • 中文標準譯本 - 耶穌來到那會堂 主管的家,看見吹笛的人和慌亂的人群,
  • 現代標點和合本 - 耶穌到了管會堂的家裡,看見有吹手,又有許多人亂嚷,
  • 文理和合譯本 - 耶穌入宰者之家、見吹籥者、及眾號咷、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌入宰者之家、見吹籥者、及眾號咷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌入有司之家、見吹籥者、及眾號咷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌既抵會董家、見吹籥者已至、人聲嘈雜、狀至紊亂;乃諭之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Jesús entró en la casa del dirigente y vio a los flautistas y el alboroto de la gente,
  • 현대인의 성경 - 예수님은 회당장의 집에 들어가 피리 부는 사람들과 웅성거리는 사람들을 보시고
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус вошел в дом начальника и увидел флейтистов, приглашенных для похорон, и смятение толпы,
  • Восточный перевод - Когда Иса вошёл в дом начальника и увидел свирельщиков, приглашённых для похорон, и смятение толпы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса вошёл в дом начальника и увидел свирельщиков, приглашённых для похорон, и смятение толпы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо вошёл в дом начальника и увидел свирельщиков, приглашённых для похорон, и смятение толпы,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Jésus arriva à la maison du responsable juif, il vit des joueurs de flûtes et toute une foule agitée .
  • リビングバイブル - さて、イエスが会堂管理人の家に着くと、人々であふれ返り、弔いの音楽が聞こえてきます。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἄρχοντος καὶ ἰδὼν τοὺς αὐλητὰς καὶ τὸν ὄχλον θορυβούμενον
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἄρχοντος, καὶ ἰδὼν τοὺς αὐλητὰς καὶ τὸν ὄχλον θορυβούμενον
  • Nova Versão Internacional - Quando ele chegou à casa do dirigente da sinagoga e viu os flautistas e a multidão agitada,
  • Hoffnung für alle - Schließlich kam Jesus zum Haus des Vorstehers. Als er die Trauermusik hörte und die vielen aufgeregten Leute sah,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu vào nhà viên quản lý hội đường, Ngài nhìn thấy dân chúng tụ tập huyên náo và nghe nhạc tang lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูเสด็จเข้าไปในบ้านของนายธรรมศาลาแล้วทรงเห็นพวกเป่าปี่และผู้คนส่งเสียงอึกทึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เยซู​เข้าไป​ใน​บ้าน​ของ​ผู้อยู่​ในระดับ​ปกครอง พระ​องค์​ก็​เห็น​พวก​คน​เป่า​ขลุ่ย​และ​ผู้​คน​เอะอะ​ชุลมุน​กัน​อยู่
交叉引用
  • 使徒行传 9:39 - 彼得就起身陪他们一起去。到了以后,他们把他领到楼上的房间。所有的寡妇都站在彼得旁边哭,把多卡丝与她们在一起的时候所缝制的衣服和袍子拿给他看。
  • 路加福音 7:32 - 他们就好比:孩子们坐在街市上,彼此呼叫,说: ‘我们为你们吹笛, 你们却不跳舞; 我们唱哀歌, 你们也不哭泣。’
  • 马太福音 11:17 - 说: ‘我们为你们吹笛, 你们却不跳舞; 我们唱哀歌, 你们也不捶胸。’
  • 马太福音 9:18 - 耶稣正对他们讲这些事的时候,忽然有一个会堂 主管来拜他,说:“我的女儿刚才死了,求你来按手在她身上,她就会活了。”
  • 马太福音 9:19 - 于是耶稣起身跟着他去,他的门徒们也跟着去了。
  • 马可福音 5:35 - 耶稣还在说话的时候,有些人从会堂主管的家里来,对睚鲁 说:“你的女儿已经死了,何必再麻烦老师呢?”
  • 马可福音 5:36 - 耶稣却当做没听见他们所说的话,对会堂主管说 :“不要怕,只要信!”
  • 马可福音 5:37 - 然后他除了彼得、雅各和雅各的弟弟 约翰以外,不准别的人跟着。
  • 马可福音 5:38 - 他们来到会堂主管的家里,耶稣看见一片混乱,有人哭泣,有人哀号。
  • 马可福音 5:39 - 耶稣进去对他们说:“为什么慌乱哭泣呢?孩子不是死了,而是睡了。”
  • 马可福音 5:40 - 他们就讥笑耶稣。耶稣把他们都赶出去,只带着孩子的父母和一起来的人,进入孩子所在的地方 。
  • 路加福音 8:49 - 耶稣还在说话的时候,有人从会堂主管的家 来,对睚鲁 说:“你的女儿已经死了,不要再麻烦老师了。”
  • 路加福音 8:50 - 耶稣听了,就对睚鲁说:“不要怕,只要信!她就会得救治。”
  • 路加福音 8:51 - 耶稣来到他的家,除了彼得、约翰、雅各和孩子的父母以外,不准任何人与他一起进去。
  • 历代志下 35:25 - 耶利米为约西亚作了哀歌,所有男女歌手在他们的哀歌里也都提到约西亚,直到今日;人们使这些成为以色列的常例。看哪,这都记在《哀歌书》上。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶稣来到那会堂 主管的家,看见吹笛的人和慌乱的人群,
  • 新标点和合本 - 耶稣到了管会堂的家里,看见有吹手,又有许多人乱嚷,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣到了会堂主管的家里,看见吹鼓手和乱哄哄的一群人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣到了会堂主管的家里,看见吹鼓手和乱哄哄的一群人,
  • 当代译本 - 耶稣来到会堂主管的家,看见殡葬的吹乐手和乱嚷嚷的人群,
  • 圣经新译本 - 耶稣进了那主管的家,看见有吹笛的人和喧哗的群众,
  • 现代标点和合本 - 耶稣到了管会堂的家里,看见有吹手,又有许多人乱嚷,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣到了管会堂的家里,看见有吹手,又有许多人乱嚷,
  • New International Version - When Jesus entered the synagogue leader’s house and saw the noisy crowd and people playing pipes,
  • New International Reader's Version - When Jesus entered the synagogue leader’s house, he saw the noisy crowd and people playing flutes.
  • English Standard Version - And when Jesus came to the ruler’s house and saw the flute players and the crowd making a commotion,
  • New Living Translation - When Jesus arrived at the official’s home, he saw the noisy crowd and heard the funeral music.
  • The Message - By now they had arrived at the house of the town official, and pushed their way through the gossips looking for a story and the neighbors bringing in casseroles. Jesus was abrupt: “Clear out! This girl isn’t dead. She’s sleeping.” They told him he didn’t know what he was talking about. But when Jesus had gotten rid of the crowd, he went in, took the girl’s hand, and pulled her to her feet—alive. The news was soon out, and traveled throughout the region.
  • Christian Standard Bible - When Jesus came to the leader’s house, he saw the flute players and a crowd lamenting loudly.
  • New American Standard Bible - When Jesus came into the official’s house and saw the flute players and the crowd in noisy disorder,
  • New King James Version - When Jesus came into the ruler’s house, and saw the flute players and the noisy crowd wailing,
  • Amplified Bible - When Jesus came to the ruler’s house, and saw the flute players [who were professional, hired mourners] and the [grieving] crowd making an uproar,
  • American Standard Version - And when Jesus came into the ruler’s house, and saw the flute-players, and the crowd making a tumult,
  • King James Version - And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
  • New English Translation - When Jesus entered the ruler’s house and saw the flute players and the disorderly crowd,
  • World English Bible - When Jesus came into the ruler’s house, and saw the flute players, and the crowd in noisy disorder,
  • 新標點和合本 - 耶穌到了管會堂的家裏,看見有吹手,又有許多人亂嚷,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌到了會堂主管的家裏,看見吹鼓手和亂哄哄的一羣人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌到了會堂主管的家裏,看見吹鼓手和亂哄哄的一羣人,
  • 當代譯本 - 耶穌來到會堂主管的家,看見殯葬的吹樂手和亂嚷嚷的人群,
  • 聖經新譯本 - 耶穌進了那主管的家,看見有吹笛的人和喧嘩的群眾,
  • 呂振中譯本 - 耶穌到了那管事家裏,看見吹簫笛的和成羣的人鬧亂嘈嗷,
  • 中文標準譯本 - 耶穌來到那會堂 主管的家,看見吹笛的人和慌亂的人群,
  • 現代標點和合本 - 耶穌到了管會堂的家裡,看見有吹手,又有許多人亂嚷,
  • 文理和合譯本 - 耶穌入宰者之家、見吹籥者、及眾號咷、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌入宰者之家、見吹籥者、及眾號咷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌入有司之家、見吹籥者、及眾號咷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌既抵會董家、見吹籥者已至、人聲嘈雜、狀至紊亂;乃諭之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Jesús entró en la casa del dirigente y vio a los flautistas y el alboroto de la gente,
  • 현대인의 성경 - 예수님은 회당장의 집에 들어가 피리 부는 사람들과 웅성거리는 사람들을 보시고
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус вошел в дом начальника и увидел флейтистов, приглашенных для похорон, и смятение толпы,
  • Восточный перевод - Когда Иса вошёл в дом начальника и увидел свирельщиков, приглашённых для похорон, и смятение толпы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса вошёл в дом начальника и увидел свирельщиков, приглашённых для похорон, и смятение толпы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо вошёл в дом начальника и увидел свирельщиков, приглашённых для похорон, и смятение толпы,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Jésus arriva à la maison du responsable juif, il vit des joueurs de flûtes et toute une foule agitée .
  • リビングバイブル - さて、イエスが会堂管理人の家に着くと、人々であふれ返り、弔いの音楽が聞こえてきます。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἄρχοντος καὶ ἰδὼν τοὺς αὐλητὰς καὶ τὸν ὄχλον θορυβούμενον
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἄρχοντος, καὶ ἰδὼν τοὺς αὐλητὰς καὶ τὸν ὄχλον θορυβούμενον
  • Nova Versão Internacional - Quando ele chegou à casa do dirigente da sinagoga e viu os flautistas e a multidão agitada,
  • Hoffnung für alle - Schließlich kam Jesus zum Haus des Vorstehers. Als er die Trauermusik hörte und die vielen aufgeregten Leute sah,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu vào nhà viên quản lý hội đường, Ngài nhìn thấy dân chúng tụ tập huyên náo và nghe nhạc tang lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูเสด็จเข้าไปในบ้านของนายธรรมศาลาแล้วทรงเห็นพวกเป่าปี่และผู้คนส่งเสียงอึกทึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เยซู​เข้าไป​ใน​บ้าน​ของ​ผู้อยู่​ในระดับ​ปกครอง พระ​องค์​ก็​เห็น​พวก​คน​เป่า​ขลุ่ย​และ​ผู้​คน​เอะอะ​ชุลมุน​กัน​อยู่
  • 使徒行传 9:39 - 彼得就起身陪他们一起去。到了以后,他们把他领到楼上的房间。所有的寡妇都站在彼得旁边哭,把多卡丝与她们在一起的时候所缝制的衣服和袍子拿给他看。
  • 路加福音 7:32 - 他们就好比:孩子们坐在街市上,彼此呼叫,说: ‘我们为你们吹笛, 你们却不跳舞; 我们唱哀歌, 你们也不哭泣。’
  • 马太福音 11:17 - 说: ‘我们为你们吹笛, 你们却不跳舞; 我们唱哀歌, 你们也不捶胸。’
  • 马太福音 9:18 - 耶稣正对他们讲这些事的时候,忽然有一个会堂 主管来拜他,说:“我的女儿刚才死了,求你来按手在她身上,她就会活了。”
  • 马太福音 9:19 - 于是耶稣起身跟着他去,他的门徒们也跟着去了。
  • 马可福音 5:35 - 耶稣还在说话的时候,有些人从会堂主管的家里来,对睚鲁 说:“你的女儿已经死了,何必再麻烦老师呢?”
  • 马可福音 5:36 - 耶稣却当做没听见他们所说的话,对会堂主管说 :“不要怕,只要信!”
  • 马可福音 5:37 - 然后他除了彼得、雅各和雅各的弟弟 约翰以外,不准别的人跟着。
  • 马可福音 5:38 - 他们来到会堂主管的家里,耶稣看见一片混乱,有人哭泣,有人哀号。
  • 马可福音 5:39 - 耶稣进去对他们说:“为什么慌乱哭泣呢?孩子不是死了,而是睡了。”
  • 马可福音 5:40 - 他们就讥笑耶稣。耶稣把他们都赶出去,只带着孩子的父母和一起来的人,进入孩子所在的地方 。
  • 路加福音 8:49 - 耶稣还在说话的时候,有人从会堂主管的家 来,对睚鲁 说:“你的女儿已经死了,不要再麻烦老师了。”
  • 路加福音 8:50 - 耶稣听了,就对睚鲁说:“不要怕,只要信!她就会得救治。”
  • 路加福音 8:51 - 耶稣来到他的家,除了彼得、约翰、雅各和孩子的父母以外,不准任何人与他一起进去。
  • 历代志下 35:25 - 耶利米为约西亚作了哀歌,所有男女歌手在他们的哀歌里也都提到约西亚,直到今日;人们使这些成为以色列的常例。看哪,这都记在《哀歌书》上。
圣经
资源
计划
奉献