Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:26 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - このうわさはたちまち、その地方一帯に広まりました。
  • 新标点和合本 - 于是这风声传遍了那地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是这消息传遍了那地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是这消息传遍了那地方。
  • 当代译本 - 这件事传遍了那一带。
  • 圣经新译本 - 这消息传遍了那一带。
  • 中文标准译本 - 于是,这消息传遍了那整个地区。
  • 现代标点和合本 - 于是这风声传遍了那地方。
  • 和合本(拼音版) - 于是这风声传遍了那地方。
  • New International Version - News of this spread through all that region.
  • New International Reader's Version - News about what Jesus had done spread all over that area.
  • English Standard Version - And the report of this went through all that district.
  • New Living Translation - The report of this miracle swept through the entire countryside.
  • Christian Standard Bible - Then news of this spread throughout that whole area.
  • New American Standard Bible - And this news spread throughout that land.
  • New King James Version - And the report of this went out into all that land.
  • Amplified Bible - And the news about this spread throughout all that district.
  • American Standard Version - And the fame hereof went forth into all that land.
  • King James Version - And the fame hereof went abroad into all that land.
  • New English Translation - And the news of this spread throughout that region.
  • World English Bible - The report of this went out into all that land.
  • 新標點和合本 - 於是這風聲傳遍了那地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是這消息傳遍了那地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是這消息傳遍了那地方。
  • 當代譯本 - 這件事傳遍了那一帶。
  • 聖經新譯本 - 這消息傳遍了那一帶。
  • 呂振中譯本 - 這名聲一出,就傳遍那地方。
  • 中文標準譯本 - 於是,這消息傳遍了那整個地區。
  • 現代標點和合本 - 於是這風聲傳遍了那地方。
  • 文理和合譯本 - 於是聲聞徧揚斯地、○
  • 文理委辦譯本 - 於是聲名洋溢彼地、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事徧傳於斯地、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是聲名洋溢乎四境。
  • Nueva Versión Internacional - La noticia se divulgó por toda aquella región.
  • 현대인의 성경 - 이 소문이 그 지방에 쫙 퍼졌다.
  • Новый Русский Перевод - Слух об этом распространился по всей округе.
  • Восточный перевод - Слух об этом распространился по всей округе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слух об этом распространился по всей округе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слух об этом распространился по всей округе.
  • La Bible du Semeur 2015 - La nouvelle de ce qui s’était passé fit le tour de toute la contrée.
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.
  • Nova Versão Internacional - A notícia deste acontecimento espalhou-se por toda aquela região.
  • Hoffnung für alle - Die Nachricht davon verbreitete sich wie ein Lauffeuer in der ganzen Gegend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tin ấy được loan truyền khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข่าวนี้จึงเลื่องลือไปทั่วแคว้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรื่องราว​นี้​เลื่องลือ​ไป​ทั่ว​แคว้น​นั้น
交叉引用
  • マルコの福音書 6:14 - イエスの奇跡は至る所で話題になったので、まもなくヘロデ王の耳にも入りました。王は、バプテスマのヨハネが生き返ったのだと考えました。そして人々も、「だからこそ、イエスにはあんな奇跡ができるのだ」とうわさしました。
  • マタイの福音書 14:1 - そのころ、イエスのうわさを聞いたヘロデ王(ヘロデ・アンテパス)は、回りの者に言いました。
  • マタイの福音書 14:2 - 「あれはバプテスマのヨハネだ。ヨハネが生き返ったに違いない。そうでなければ、あんな奇跡ができるわけがない。」
  • 使徒の働き 26:26 - アグリッパ王はよくご存じのはずです。そう確信しておりますから、率直に申し上げているのです。これらはみな、どこかの片すみで起こったことではないのですから。
  • マルコの福音書 1:45 - イエスにきびしく止められたにもかかわらず、男はうれしさを抑えきれず、この出来事を大声でふれ回って歩きました。そのため、イエスの回りにはみるみる人垣ができ、公然と町へ入れなくなりました。しかたなく町はずれにとどまっておられましたが、そこにも、人々が押しかけて来ました。
  • マタイの福音書 4:24 - このイエスの奇跡の評判は、ガリラヤの外にまで広がったので、シリヤのような遠方からも、人々は病人を連れてやって来ました。悪霊につかれた人、てんかんの人、中風(脳の出血などによる半身不随、手足のまひ等の症状)の人など、その病気や苦しみがどのようなものであろうと、一人残らず治るのです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - このうわさはたちまち、その地方一帯に広まりました。
  • 新标点和合本 - 于是这风声传遍了那地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是这消息传遍了那地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是这消息传遍了那地方。
  • 当代译本 - 这件事传遍了那一带。
  • 圣经新译本 - 这消息传遍了那一带。
  • 中文标准译本 - 于是,这消息传遍了那整个地区。
  • 现代标点和合本 - 于是这风声传遍了那地方。
  • 和合本(拼音版) - 于是这风声传遍了那地方。
  • New International Version - News of this spread through all that region.
  • New International Reader's Version - News about what Jesus had done spread all over that area.
  • English Standard Version - And the report of this went through all that district.
  • New Living Translation - The report of this miracle swept through the entire countryside.
  • Christian Standard Bible - Then news of this spread throughout that whole area.
  • New American Standard Bible - And this news spread throughout that land.
  • New King James Version - And the report of this went out into all that land.
  • Amplified Bible - And the news about this spread throughout all that district.
  • American Standard Version - And the fame hereof went forth into all that land.
  • King James Version - And the fame hereof went abroad into all that land.
  • New English Translation - And the news of this spread throughout that region.
  • World English Bible - The report of this went out into all that land.
  • 新標點和合本 - 於是這風聲傳遍了那地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是這消息傳遍了那地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是這消息傳遍了那地方。
  • 當代譯本 - 這件事傳遍了那一帶。
  • 聖經新譯本 - 這消息傳遍了那一帶。
  • 呂振中譯本 - 這名聲一出,就傳遍那地方。
  • 中文標準譯本 - 於是,這消息傳遍了那整個地區。
  • 現代標點和合本 - 於是這風聲傳遍了那地方。
  • 文理和合譯本 - 於是聲聞徧揚斯地、○
  • 文理委辦譯本 - 於是聲名洋溢彼地、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事徧傳於斯地、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是聲名洋溢乎四境。
  • Nueva Versión Internacional - La noticia se divulgó por toda aquella región.
  • 현대인의 성경 - 이 소문이 그 지방에 쫙 퍼졌다.
  • Новый Русский Перевод - Слух об этом распространился по всей округе.
  • Восточный перевод - Слух об этом распространился по всей округе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слух об этом распространился по всей округе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слух об этом распространился по всей округе.
  • La Bible du Semeur 2015 - La nouvelle de ce qui s’était passé fit le tour de toute la contrée.
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.
  • Nova Versão Internacional - A notícia deste acontecimento espalhou-se por toda aquela região.
  • Hoffnung für alle - Die Nachricht davon verbreitete sich wie ein Lauffeuer in der ganzen Gegend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tin ấy được loan truyền khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข่าวนี้จึงเลื่องลือไปทั่วแคว้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรื่องราว​นี้​เลื่องลือ​ไป​ทั่ว​แคว้น​นั้น
  • マルコの福音書 6:14 - イエスの奇跡は至る所で話題になったので、まもなくヘロデ王の耳にも入りました。王は、バプテスマのヨハネが生き返ったのだと考えました。そして人々も、「だからこそ、イエスにはあんな奇跡ができるのだ」とうわさしました。
  • マタイの福音書 14:1 - そのころ、イエスのうわさを聞いたヘロデ王(ヘロデ・アンテパス)は、回りの者に言いました。
  • マタイの福音書 14:2 - 「あれはバプテスマのヨハネだ。ヨハネが生き返ったに違いない。そうでなければ、あんな奇跡ができるわけがない。」
  • 使徒の働き 26:26 - アグリッパ王はよくご存じのはずです。そう確信しておりますから、率直に申し上げているのです。これらはみな、どこかの片すみで起こったことではないのですから。
  • マルコの福音書 1:45 - イエスにきびしく止められたにもかかわらず、男はうれしさを抑えきれず、この出来事を大声でふれ回って歩きました。そのため、イエスの回りにはみるみる人垣ができ、公然と町へ入れなくなりました。しかたなく町はずれにとどまっておられましたが、そこにも、人々が押しかけて来ました。
  • マタイの福音書 4:24 - このイエスの奇跡の評判は、ガリラヤの外にまで広がったので、シリヤのような遠方からも、人々は病人を連れてやって来ました。悪霊につかれた人、てんかんの人、中風(脳の出血などによる半身不随、手足のまひ等の症状)の人など、その病気や苦しみがどのようなものであろうと、一人残らず治るのです。
圣经
资源
计划
奉献