mat 9:30 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​พวก​เขา​ก็​มอง​เห็น พระเยซู​สั่ง​พวก​เขา​ว่า “อย่า​บอก​เรื่องนี้​ให้​ใคร​รู้​เป็น​อัน​ขาด”
  • 新标点和合本 - 他们的眼睛就开了。耶稣切切地嘱咐他们说:“你们要小心,不可叫人知道。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的眼睛就开了。耶稣严严地叮嘱他们说:“要小心,不可让人知道。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的眼睛就开了。耶稣严严地叮嘱他们说:“要小心,不可让人知道。”
  • 当代译本 - 他们的眼睛就看见了。耶稣郑重地叮嘱他们:“切不可张扬这件事。”
  • 圣经新译本 - 他们的眼睛就看见了。耶稣严严地嘱咐他们:“千万不可让人知道。”
  • 中文标准译本 - 他们的眼睛就开了。耶稣严厉地告诫他们:“你们要注意,不可让任何人知道。”
  • 现代标点和合本 - 他们的眼睛就开了。耶稣切切地嘱咐他们,说:“你们要小心,不可叫人知道。”
  • 和合本(拼音版) - 他们的眼睛就开了。耶稣切切地嘱咐他们说:“你们要小心,不可叫人知道。”
  • New International Version - and their sight was restored. Jesus warned them sternly, “See that no one knows about this.”
  • New International Reader's Version - They could now see again. Jesus strongly warned them, “Be sure that no one knows about this.”
  • English Standard Version - And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, “See that no one knows about it.”
  • New Living Translation - Then their eyes were opened, and they could see! Jesus sternly warned them, “Don’t tell anyone about this.”
  • Christian Standard Bible - And their eyes were opened. Then Jesus warned them sternly, “Be sure that no one finds out.”
  • New American Standard Bible - And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, saying, “See that no one knows about this!”
  • New King James Version - And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, saying, “See that no one knows it.”
  • Amplified Bible - And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them: “See that no one knows this!”
  • American Standard Version - And their eyes were opened. And Jesus strictly charged them, saying, See that no man know it.
  • King James Version - And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.
  • New English Translation - And their eyes were opened. Then Jesus sternly warned them, “See that no one knows about this.”
  • World English Bible - Their eyes were opened. Jesus strictly commanded them, saying, “See that no one knows about this.”
  • 新標點和合本 - 他們的眼睛就開了。耶穌切切地囑咐他們說:「你們要小心,不可叫人知道。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的眼睛就開了。耶穌嚴嚴地叮囑他們說:「要小心,不可讓人知道。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的眼睛就開了。耶穌嚴嚴地叮囑他們說:「要小心,不可讓人知道。」
  • 當代譯本 - 他們的眼睛就看見了。耶穌鄭重地叮囑他們:「切不可張揚這件事。」
  • 聖經新譯本 - 他們的眼睛就看見了。耶穌嚴嚴地囑咐他們:“千萬不可讓人知道。”
  • 呂振中譯本 - 他們的眼睛就開朗了。耶穌嚴嚴囑咐他們說:『你們要小心,不可讓人知道。』
  • 中文標準譯本 - 他們的眼睛就開了。耶穌嚴厲地告誡他們:「你們要注意,不可讓任何人知道。」
  • 現代標點和合本 - 他們的眼睛就開了。耶穌切切地囑咐他們,說:「你們要小心,不可叫人知道。」
  • 文理和合譯本 - 其目即啟、耶穌嚴戒之曰、慎勿令人知之、
  • 文理委辦譯本 - 其目即明、耶穌嚴戒曰、慎勿令人知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其目即明、 明原文作啟 耶穌嚴戒之曰、慎勿令人知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其目果明。耶穌嚴戒之曰:『慎毋令人知。』
  • Nueva Versión Internacional - Y recobraron la vista. Jesús les advirtió con firmeza: —Asegúrense de que nadie se entere de esto.
  • 현대인의 성경 - 그러자 소경들은 눈을 떴다. 예수님은 그들에게 “아무에게도 말하지 말아라” 하고 단단히 주의시키셨다.
  • Новый Русский Перевод - И они тотчас прозрели. Иисус же строго наказал им: – Смотрите, чтобы никто не узнал об этом.
  • Восточный перевод - И они тотчас прозрели. Иса же строго наказал им: – Смотрите, чтобы никто не узнал об этом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они тотчас прозрели. Иса же строго наказал им: – Смотрите, чтобы никто не узнал об этом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они тотчас прозрели. Исо же строго наказал им: – Смотрите, чтобы никто не узнал об этом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et aussitôt, leurs yeux s’ouvrirent. Jésus ajouta d’un ton sévère  : Veillez à ce que personne n’apprenne ce qui vous est arrivé.
  • リビングバイブル - すると、彼らの目が見えるようになったのです。「このことをだれにも話してはいけません」と、イエスはきびしくお命じになりましたが、
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἠνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί. καὶ ἐνεβριμήθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἠνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί. καὶ ἐνεβριμήθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων, ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω.
  • Nova Versão Internacional - E a visão deles foi restaurada. Então Jesus os advertiu severamente: “Cuidem para que ninguém saiba disso”.
  • Hoffnung für alle - Sofort konnten sie sehen. Jesus aber befahl ihnen nachdrücklich: »Niemand darf von eurer Heilung erfahren!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức mắt hai người thấy rõ, Chúa phán họ không được nói cho ai biết,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองก็กลับมองเห็นได้ พระเยซูทรงกำชับเขาอย่างหนักแน่นว่า “อย่าให้ใครรู้เรื่องนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตา​ของ​เขา​ก็​มองเห็น แล้ว​พระ​เยซู​ก็​กำชับ​เขา​ทั้ง​สอง​ว่า “จง​ระวัง อย่า​ให้​ใคร​รู้​เรื่อง​นี้”
  • Thai KJV - แล้วตาของพวกเขาก็กลับเห็นดี พระเยซูได้ทรงกำชับเขาอย่างแข็งขันว่า “จงระวังอย่าให้ผู้ใดรู้เลย”
交叉引用
  • อิสยาห์ 52:13 - พระยาห์เวห์​พูดว่า “ดูสิ ผู้รับใช้​ของเรา​จะ​ประสบความสำเร็จ เขา​จะ​ได้รับ​การยกย่องเชิดชู​อย่างสูง
  • อิสยาห์ 35:5 - แล้ว​ตา​ของ​คนตาบอด​ก็จะเปิด และ​หู​ของ​คนหูหนวก​ก็จะ​ไม่ตัน​อีกแล้ว
  • ยอห์น 9:7 - พระองค์​บอก​เขา​ว่า “ไป​ล้าง​โคลน​ออก​ที่​สระ​สิโลอัม” (คำ​ว่า​สิโลอัม หมายถึง​ส่ง​ไป) ชาย​คน​นั้น​ไป​ล้าง​โคลน​ออก เมื่อ​ล้าง​แล้ว​กลับ​มา เขา​ก็​สามารถ​มอง​เห็น​ได้
  • ยอห์น 9:8 - ดังนั้น​เพื่อน​บ้าน​ของ​ชาย​ตาบอด​และ​คน​อื่นๆ​ที่​เคย​เห็น​เขา​เป็น​ขอทาน​มา​ก่อน ต่าง​ก็​พูด​กัน​ว่า “คนนี้​เป็น​คน​ที่​เคย​นั่ง​ขอทาน​อยู่​ไม่​ใช่​หรือ”
  • ยอห์น 9:9 - บางคน​ก็​บอก​ว่า “ใช่ เขา​นั่น​แหละ” คน​อื่นๆ​บอก​ว่า “ไม่​ใช่​เขา​หรอก แต่​เป็น​คน​อื่น​ที่​มี​หน้า​ตา​คล้าย​เขา” ชาย​คน​นั้น​บอก​ว่า “เป็น​ผม​เอง​ครับ”
  • ยอห์น 9:10 - พวก​เขา​ถาม​ว่า “แล้ว​มอง​เห็น​ได้​ยังไง”
  • ยอห์น 9:11 - เขา​ตอบ​ว่า “ชาย​ที่​ชื่อ​เยซู ได้​ทำ​โคลน​เอา​มา​ทา​ที่​ตา​ของ​ผม และ​เขา​บอก​ว่า ‘ไป​ล้าง​โคลน​ออก​ที่​สระ​สิโลอัม’ ผม​ก็​ไป​ล้าง​โคลน​ออก​ที่​สระ​นั้น และ​ตา​ของ​ผม​ก็​มองเห็น”
  • ยอห์น 9:12 - คน​เหล่า​นั้น​ถาม​ว่า “แล้ว​ชาย​คน​นั้น​อยู่​ที่​ไหน​ล่ะ” เขา​ก็​ตอบ​ว่า “ผม​ไม่​รู้”
  • ยอห์น 9:13 - คน​เหล่า​นั้น​พา​ชาย​ที่​เคย​ตาบอด​นี้ ไป​หา​พวกฟาริสี
  • ยอห์น 9:14 - (วัน​ที่​พระเยซู​ทำ​โคลน​รักษา​ชาย​ตาบอด​เป็น​วันหยุดทางศาสนา)
  • ยอห์น 9:15 - พวก​ฟาริสี​ถาม​เขา​ว่า เขา​มองเห็น​ได้​อย่าง​ไร เขา​ก็​ตอบ​ว่า “เขา​เอา​โคลน​มา​ทา​ที่​ตา​ของ​ผม แล้ว​ผม​ก็​ไป​ล้าง​โคลน​ออก และ​ตอนนี้​ผม​ก็​มอง​เห็น​แล้ว”
  • ยอห์น 9:16 - พวก​ฟาริสี​บาง​คน​ก็​พูด​ว่า “คน​ที่​ทำ​อย่างนี้​ไม่​ได้​มา​จาก​พระเจ้า​หรอก เพราะ​ไม่​ได้​รักษา​กฎวันหยุดทางศาสนา” แต่​คน​อื่นๆ​พูด​ว่า “คน​บาป​จะ​ทำ​สิ่ง​อัศจรรย์​อย่างนี้​ได้​ยังไง” ดังนั้น​พวก​เขา​ก็​เลย​มี​ความ​เห็น​ขัด​กัน​ใน​เรื่องนี้
  • ยอห์น 9:17 - พวก​ฟาริสี​ถาม​ชาย​ที่​เคย​ตาบอด​อีก​ว่า “แก​คิด​ว่า​คน​ที่​ทำ​ให้​ตา​แก​หาย​บอด​เป็น​ใคร” เขา​ตอบ​ว่า “เขา​เป็น​ผู้พูดแทนพระเจ้า”
  • ยอห์น 9:18 - พวก​ผู้นำ​ชาว​ยิว​ไม่​เชื่อ​ว่า​เขา​เคย​ตาบอด แล้ว​ตอนนี้​มองเห็น​ได้ พวก​เขา​จึง​เรียก​พ่อ​แม่​ของ​ชาย​คนนี้​มา​ถาม
  • ยอห์น 9:19 - ว่า “เขา​เป็น​ลูก​ที่​พวกเจ้า​บอก​ว่า​เกิด​มา​ตาบอด​ใช่​ไหม แล้ว​ทำไม​เขา​ถึง​มองเห็น​แล้ว”
  • ยอห์น 9:20 - พ่อ​แม่​ของ​เขา​ตอบ​ว่า “เรา​รู้​ว่า​เขา​เป็น​ลูก​ของ​เรา​และ​เกิด​มา​ตาบอด
  • ยอห์น 9:21 - แต่​เรา​ไม่​รู้​หรอก​ว่า​ทำไม​เขา​ถึง​มองเห็น​ได้​และ​ใคร​รักษา​เขา ไป​ถาม​เขา​เอา​เอง​สิ เพราะ​เขา​ก็​โต​แล้ว​และ​เล่า​เรื่อง​ให้​คุณ​ฟัง​ได้​แล้ว”
  • ยอห์น 9:22 - (ที่​พ่อ​แม่​ของ​เขา​พูด​อย่างนี้ เพราะ​กลัว​พวก​ผู้นำ​ชาวยิว พวก​ผู้นำ​ชาวยิว​ได้​ตกลง​กัน​ก่อน​แล้ว​ว่า ใคร​พูด​ว่า​พระเยซู​เป็น​พระคริสต์ ก็​จะ​ถูก​ไล่​ออก​จาก​ที่​ประชุม​ชาวยิว
  • ยอห์น 9:23 - นั่น​เป็น​เหตุ​ที่​พ่อ​แม่​ของ​เขา​พูด​ว่า “เขา​โต​แล้ว ไป​ถาม​เขา​เอา​เอง​เถิด”)
  • ยอห์น 9:24 - พวก​ผู้นำ​ชาวยิว​จึง​เรียก​ชาย​ที่​เคย​ตาบอด​มา​อีก​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง แล้ว​บอก​ว่า “แก​ต้อง​ให้​เกียรติ​กับ​พระเจ้า​โดย​พูด​ความจริง เรา​รู้​ว่า​ชาย​คน​นั้น​เป็น​คน​บาป”
  • ยอห์น 9:25 - เขา​ก็​ตอบ​ว่า “ผม​ไม่​รู้​หรอก​ว่า​เขา​เป็น​คน​บาป​หรือ​เปล่า รู้​แต่​ว่า​ผม​เคย​ตาบอด​และ​ตอนนี้​มอง​เห็น​แล้ว”
  • ยอห์น 9:26 - พวก​เขา​จึง​ถาม​ชาย​ที่​เคย​ตาบอด​ว่า “เขา​ทำ​อะไร​กับ​แก​บ้าง เขา​รักษา​ตา​แก​ยังไง”
  • สดุดี 146:8 - พระยาห์เวห์​ช่วย​คนตาบอด​ให้​มองเห็น พระยาห์เวห์​ช่วย​คนเหล่านั้น​ที่​หลังคดงอ​ให้​ยืนตรง พระยาห์เวห์​รัก​คนเหล่านั้น​ที่​ทำถูกต้อง
  • อิสยาห์ 42:7 - จะ​ให้​เจ้า​เปิดตา​ของ​คนตาบอด และ​นำ​พวกนักโทษ​ออกมา​จาก​คุกใต้ดิน คือ​ปลดปล่อย​คนเหล่านั้น​ที่​นั่งอยู่​ใน​คุกมืด​ให้​เป็นอิสระ
  • มัทธิว 12:16 - พระองค์​สั่ง​พวก​นั้น​ว่า ห้าม​บอก​คน​อื่น​ว่า​พระองค์​เป็น​ใคร
  • ลูกา 8:56 - พ่อแม่​ของ​เธอ​ต่าง​ก็​ประหลาดใจ​มาก แต่​พระองค์​สั่ง​ห้าม​ไม่​ให้​เล่า​เรื่องนี้​ให้​ใคร​ฟัง
  • มาระโก 5:43 - พระเยซู​สั่ง​พวก​เขา​ไม่​ให้​เล่า​เรื่องนี้​ให้​ใคร​ฟัง และ​บอก​ให้​หา​อะไร​มา​ให้​เด็ก​กิน​ด้วย
  • มัทธิว 17:9 - ขณะ​ที่​พวก​เขา​กำลัง​เดิน​ลง​มา​จาก​ภูเขา พระองค์​สั่ง​พวก​เขา​ว่า “อย่า​บอก​ใคร​ว่า​พวก​คุณ​ได้​เห็น​อะไร จน​กว่า​บุตร​มนุษย์​จะ​ฟื้น​ขึ้น​มา​จาก​ความ​ตาย”
  • มัทธิว 8:4 - พระเยซู​จึง​บอก​เขา​ว่า “อย่า​ไป​เล่า​เรื่องนี้​ให้​ใคร​ฟัง แต่​ไป​ให้​นักบวช​ตรวจ​ดู​และ​ให้​ถวาย​เครื่อง​บูชา​ตาม​ที่​โมเสส​สั่ง​ไว้ คน​อื่น​จะ​ได้​รู้​ว่า​เจ้า​หาย​แล้ว”
  • ลูกา 5:14 - แล้ว​พระเยซู​สั่ง​ว่า “อย่า​ไป​เล่า​ให้​ใคร​ฟัง แต่​ไป​ให้​นักบวช​ตรวจ​ดู และ​ถวาย​เครื่อง​บูชา​ตาม​ที่​โมเสส​สั่ง​ไว้​ให้​คน​ที่​หาย​จาก​โรค​ผิวหนัง​ร้ายแรง​ต้อง​ทำ​เพื่อ​คน​อื่น​จะ​ได้​รู้​ว่า​คุณ​หาย​แล้ว”
逐节对照交叉引用