逐节对照
- 当代译本 - 耶稣知道他们的心思,就说:“你们为什么心怀恶念呢?
- 新标点和合本 - 耶稣知道他们的心意,就说:“你们为什么心里怀着恶念呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣知道他们的心思,就说:“你们心里为什么怀着恶念呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣知道他们的心思,就说:“你们心里为什么怀着恶念呢?
- 圣经新译本 - 耶稣看出他们所想的,就说:“你们心里为什么存着恶念呢?
- 中文标准译本 - 耶稣知道他们的想法,就说:“你们心里为什么怀着恶念呢?
- 现代标点和合本 - 耶稣知道他们的心意,就说:“你们为什么心里怀着恶念呢?
- 和合本(拼音版) - 耶稣知道他们的心意,就说:“你们为什么心里怀着恶念呢?
- New International Version - Knowing their thoughts, Jesus said, “Why do you entertain evil thoughts in your hearts?
- New International Reader's Version - Jesus knew what they were thinking. So he said, “Why do you have evil thoughts in your hearts?
- English Standard Version - But Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
- New Living Translation - Jesus knew what they were thinking, so he asked them, “Why do you have such evil thoughts in your hearts?
- The Message - Jesus knew what they were thinking, and said, “Why this gossipy whispering? Which do you think is simpler: to say, ‘I forgive your sins,’ or, ‘Get up and walk’? Well, just so it’s clear that I’m the Son of Man and authorized to do either, or both. . . .” At this he turned to the paraplegic and said, “Get up. Take your bed and go home.” And the man did it. The crowd was awestruck, amazed and pleased that God had authorized Jesus to work among them this way.
- Christian Standard Bible - Perceiving their thoughts, Jesus said, “Why are you thinking evil things in your hearts?
- New American Standard Bible - And Jesus, perceiving their thoughts, said, “Why are you thinking evil in your hearts?
- New King James Version - But Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
- Amplified Bible - But Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
- American Standard Version - And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
- King James Version - And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
- New English Translation - When Jesus saw their reaction he said, “Why do you respond with evil in your hearts?
- World English Bible - Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
- 新標點和合本 - 耶穌知道他們的心意,就說:「你們為甚麼心裏懷着惡念呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌知道他們的心思,就說:「你們心裏為甚麼懷着惡念呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌知道他們的心思,就說:「你們心裏為甚麼懷着惡念呢?
- 當代譯本 - 耶穌知道他們的心思,就說:「你們為什麼心懷惡念呢?
- 聖經新譯本 - 耶穌看出他們所想的,就說:“你們心裡為甚麼存著惡念呢?
- 呂振中譯本 - 耶穌知道 他們的心思,就說:『你們心裏為甚麼懷着惡念呢?
- 中文標準譯本 - 耶穌知道他們的想法,就說:「你們心裡為什麼懷著惡念呢?
- 現代標點和合本 - 耶穌知道他們的心意,就說:「你們為什麼心裡懷著惡念呢?
- 文理和合譯本 - 耶穌知其意、曰爾心何懷惡耶、
- 文理委辦譯本 - 耶穌知其意、曰、爾心何懷惡歟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其意曰、爾心何懷惡乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌燭其意曰:『何腹誹為?
- Nueva Versión Internacional - Como Jesús conocía sus pensamientos, les dijo: —¿Por qué dan lugar a tan malos pensamientos?
- 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 생각을 아시고 “어째서 너희는 마음에 악한 생각을 품고 있느냐?
- Новый Русский Перевод - Зная, о чем они думают, Иисус сказал: – Почему у вас в сердце такие злые мысли?
- Восточный перевод - Зная, о чём они думают, Иса сказал: – Почему у вас в сердце такие злые мысли?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зная, о чём они думают, Иса сказал: – Почему у вас в сердце такие злые мысли?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зная, о чём они думают, Исо сказал: – Почему у вас в сердце такие злые мысли?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus connaissait leurs pensées. Il leur dit : Pourquoi avez-vous ces mauvaises pensées en vous-mêmes ?
- リビングバイブル - イエスは、彼らの心中を見抜いて、「なぜそんな悪いことを考えているのですか。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν· ἱνατί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν, ἵνα τί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν?
- Nova Versão Internacional - Conhecendo Jesus seus pensamentos, disse-lhes: “Por que vocês pensam maldosamente em seu coração?
- Hoffnung für alle - Jesus durchschaute sie und fragte: »Warum tragt ihr so böse Gedanken in euch?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đọc được ý tưởng họ, liền hỏi: “Sao các ông nghĩ như thế?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงทราบความคิดของเขาจึงตรัสว่า “เหตุใดพวกท่านจึงคิดชั่วอยู่ในใจ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูทราบความคิดของพวกเขาจึงกล่าวว่า “ทำไมพวกท่านจึงคิดชั่วอยู่ในใจเล่า
交叉引用
- 路加福音 7:40 - 耶稣对他说:“西门,我有话跟你说。” 西门答道:“老师,请说。”
- 马可福音 8:16 - 他们彼此议论说:“这是因为我们没有带饼吧。”
- 马可福音 8:17 - 耶稣知道他们的心思,就说:“你们为什么议论没有带饼的事呢?你们还不明白、不领悟吗?你们的心还是愚顽吗?
- 以西结书 38:10 - “‘主耶和华说:那时你必心起歹念,筹划恶谋。
- 马可福音 2:8 - 耶稣立刻看透了他们的心思,就说:“你们为什么这样心里议论呢?
- 马太福音 16:7 - 门徒彼此议论说:“这是因为我们没有带饼吧。”
- 马太福音 16:8 - 耶稣知道他们的心思,就说:“你们的信心太小了!为什么议论没有带饼的事呢?
- 马可福音 12:15 - 我们该不该纳呢?”耶稣看破他们的阴谋,就说:“你们为什么试探我呢?拿一个银币来给我看。”
- 路加福音 5:22 - 耶稣知道他们的想法,就问:“你们为什么心里议论呢?
- 使徒行传 5:9 - 彼得说:“你们二人怎么串通起来试探主的灵呢?埋葬你丈夫的人就到门口了,他们也要把你抬出去。”
- 约翰福音 16:19 - 耶稣知道他们想问祂,就说:“我说,‘不久,你们就见不到我了。再过不久,你们还会看见我。’你们在议论这话是什么意思吗?
- 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问:“约翰的儿子西门,你爱我吗?” 彼得因为耶稣一连三次这样问他,就难过起来,于是对耶稣说:“主啊!你无所不知,你知道我爱你。” 耶稣说:“你要喂养我的羊。
- 约翰福音 6:64 - 然而,你们中间有些人不信。”因为耶稣一开始就知道谁不信祂、谁会出卖祂。
- 约翰福音 6:61 - 耶稣知道门徒在嘀咕,就说:“这话让你们反感吗?
- 诗篇 44:21 - 上帝难道察觉不到吗? 祂洞悉人心中的秘密。
- 诗篇 139:2 - 我或坐下或起来,你都知道, 你从远处就知道我的心思意念。
- 使徒行传 5:3 - 彼得说:“亚拿尼亚,为什么撒旦充满了你的心,以致你欺骗圣灵,私自留下一些卖地的钱呢?
- 使徒行传 5:4 - 田产没有卖的时候属于你,即使卖了,卖地的钱也由你支配。你怎么想到做这种事呢?你不是欺骗人,你是欺骗上帝!”
- 使徒行传 8:20 - 彼得责备他说:“你和你的钱都一同毁灭吧!因为你以为可以用钱买上帝的恩赐!
- 使徒行传 8:21 - 你休想在这事工上有份,因为你在上帝面前心术不正。
- 使徒行传 8:22 - 你要悔改,离弃邪恶,向主祷告,或许主会赦免你心中的邪念。
- 路加福音 9:46 - 门徒开始争论他们当中谁最伟大。
- 路加福音 9:47 - 耶稣知道他们的心思,就带来一个小孩子,让他站在自己身旁,
- 约翰福音 2:24 - 耶稣却不信任他们,因为祂洞悉万人。
- 约翰福音 2:25 - 不用别人告诉祂,祂也深知人的内心。
- 约翰福音 16:30 - 现在我们知道你无所不知,无需人问你什么,因此我们相信你来自上帝。”
- 启示录 2:23 - 我要击杀她的爪牙 ,使众教会都知道我洞察人的心思意念,我要照你们各人的行为对待你们。
- 希伯来书 4:12 - 上帝的话有生命、有功效,锋利无比,胜过一切两刃的利剑,甚至能够剌入并分开魂与灵、关节与骨髓,辨明人一切的思想和动机。
- 希伯来书 4:13 - 任何受造物在上帝面前都无法隐藏,因为万物都赤裸裸地显露在上帝眼前,我们必须向祂交账。
- 路加福音 11:17 - 耶稣知道他们的心思,就说:“一个国内部自相纷争,必然灭亡;一个家内部自相纷争,必然崩溃。
- 路加福音 6:8 - 耶稣知道他们的心思,就对那个右手萎缩的人说:“起来,站在中间!”那人就起来站在那里。
- 马太福音 12:25 - 耶稣知道他们的心思,就说:“一个国内部自相纷争,必然灭亡;一座城、一个家内部自相纷争,必无法坚立。