Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:4 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 耶穌知道他們的心思,就說:「你們為什麼心懷惡念呢?
  • 新标点和合本 - 耶稣知道他们的心意,就说:“你们为什么心里怀着恶念呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣知道他们的心思,就说:“你们心里为什么怀着恶念呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣知道他们的心思,就说:“你们心里为什么怀着恶念呢?
  • 当代译本 - 耶稣知道他们的心思,就说:“你们为什么心怀恶念呢?
  • 圣经新译本 - 耶稣看出他们所想的,就说:“你们心里为什么存着恶念呢?
  • 中文标准译本 - 耶稣知道他们的想法,就说:“你们心里为什么怀着恶念呢?
  • 现代标点和合本 - 耶稣知道他们的心意,就说:“你们为什么心里怀着恶念呢?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣知道他们的心意,就说:“你们为什么心里怀着恶念呢?
  • New International Version - Knowing their thoughts, Jesus said, “Why do you entertain evil thoughts in your hearts?
  • New International Reader's Version - Jesus knew what they were thinking. So he said, “Why do you have evil thoughts in your hearts?
  • English Standard Version - But Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
  • New Living Translation - Jesus knew what they were thinking, so he asked them, “Why do you have such evil thoughts in your hearts?
  • The Message - Jesus knew what they were thinking, and said, “Why this gossipy whispering? Which do you think is simpler: to say, ‘I forgive your sins,’ or, ‘Get up and walk’? Well, just so it’s clear that I’m the Son of Man and authorized to do either, or both. . . .” At this he turned to the paraplegic and said, “Get up. Take your bed and go home.” And the man did it. The crowd was awestruck, amazed and pleased that God had authorized Jesus to work among them this way.
  • Christian Standard Bible - Perceiving their thoughts, Jesus said, “Why are you thinking evil things in your hearts?
  • New American Standard Bible - And Jesus, perceiving their thoughts, said, “Why are you thinking evil in your hearts?
  • New King James Version - But Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
  • Amplified Bible - But Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
  • American Standard Version - And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
  • King James Version - And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
  • New English Translation - When Jesus saw their reaction he said, “Why do you respond with evil in your hearts?
  • World English Bible - Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
  • 新標點和合本 - 耶穌知道他們的心意,就說:「你們為甚麼心裏懷着惡念呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌知道他們的心思,就說:「你們心裏為甚麼懷着惡念呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌知道他們的心思,就說:「你們心裏為甚麼懷着惡念呢?
  • 聖經新譯本 - 耶穌看出他們所想的,就說:“你們心裡為甚麼存著惡念呢?
  • 呂振中譯本 - 耶穌知道 他們的心思,就說:『你們心裏為甚麼懷着惡念呢?
  • 中文標準譯本 - 耶穌知道他們的想法,就說:「你們心裡為什麼懷著惡念呢?
  • 現代標點和合本 - 耶穌知道他們的心意,就說:「你們為什麼心裡懷著惡念呢?
  • 文理和合譯本 - 耶穌知其意、曰爾心何懷惡耶、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌知其意、曰、爾心何懷惡歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其意曰、爾心何懷惡乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌燭其意曰:『何腹誹為?
  • Nueva Versión Internacional - Como Jesús conocía sus pensamientos, les dijo: —¿Por qué dan lugar a tan malos pensamientos?
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 생각을 아시고 “어째서 너희는 마음에 악한 생각을 품고 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Зная, о чем они думают, Иисус сказал: – Почему у вас в сердце такие злые мысли?
  • Восточный перевод - Зная, о чём они думают, Иса сказал: – Почему у вас в сердце такие злые мысли?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зная, о чём они думают, Иса сказал: – Почему у вас в сердце такие злые мысли?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зная, о чём они думают, Исо сказал: – Почему у вас в сердце такие злые мысли?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus connaissait leurs pensées. Il leur dit : Pourquoi avez-vous ces mauvaises pensées en vous-mêmes ?
  • リビングバイブル - イエスは、彼らの心中を見抜いて、「なぜそんな悪いことを考えているのですか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν· ἱνατί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν, ἵνα τί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν?
  • Nova Versão Internacional - Conhecendo Jesus seus pensamentos, disse-lhes: “Por que vocês pensam maldosamente em seu coração?
  • Hoffnung für alle - Jesus durchschaute sie und fragte: »Warum tragt ihr so böse Gedanken in euch?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đọc được ý tưởng họ, liền hỏi: “Sao các ông nghĩ như thế?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงทราบความคิดของเขาจึงตรัสว่า “เหตุใดพวกท่านจึงคิดชั่วอยู่ในใจ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ทราบ​ความ​คิด​ของ​พวก​เขา​จึง​กล่าว​ว่า “ทำไม​พวก​ท่าน​จึง​คิดชั่ว​อยู่​ใน​ใจ​เล่า
交叉引用
  • 路加福音 7:40 - 耶穌對他說:「西門,我有話跟你說。」 西門答道:「老師,請說。」
  • 馬可福音 8:16 - 他們彼此議論說:「這是因為我們沒有帶餅吧。」
  • 馬可福音 8:17 - 耶穌知道他們的心思,就說:「你們為什麼議論沒有帶餅的事呢?你們還不明白、不領悟嗎?你們的心還是愚頑嗎?
  • 以西結書 38:10 - 「『主耶和華說:那時你必心起歹念,籌劃惡謀。
  • 馬可福音 2:8 - 耶穌立刻看透了他們的心思,就說:「你們為什麼這樣心裡議論呢?
  • 馬太福音 16:7 - 門徒彼此議論說:「這是因為我們沒有帶餅吧。」
  • 馬太福音 16:8 - 耶穌知道他們的心思,就說:「你們的信心太小了!為什麼議論沒有帶餅的事呢?
  • 馬可福音 12:15 - 我們該不該納呢?」耶穌看破他們的陰謀,就說:「你們為什麼試探我呢?拿一個銀幣來給我看。」
  • 路加福音 5:22 - 耶穌知道他們的想法,就問:「你們為什麼心裡議論呢?
  • 使徒行傳 5:9 - 彼得說:「你們二人怎麼串通起來試探主的靈呢?埋葬你丈夫的人就到門口了,他們也要把你抬出去。」
  • 約翰福音 16:19 - 耶穌知道他們想問祂,就說:「我說,『不久,你們就見不到我了。再過不久,你們還會看見我。』你們在議論這話是什麼意思嗎?
  • 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次問:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」 彼得因為耶穌一連三次這樣問他,就難過起來,於是對耶穌說:「主啊!你無所不知,你知道我愛你。」 耶穌說:「你要餵養我的羊。
  • 約翰福音 6:64 - 然而,你們中間有些人不信。」因為耶穌一開始就知道誰不信祂、誰會出賣祂。
  • 約翰福音 6:61 - 耶穌知道門徒在嘀咕,就說:「這話讓你們反感嗎?
  • 詩篇 44:21 - 上帝難道察覺不到嗎? 祂洞悉人心中的秘密。
  • 詩篇 139:2 - 我或坐下或起來,你都知道, 你從遠處就知道我的心思意念。
  • 使徒行傳 5:3 - 彼得說:「亞拿尼亞,為什麼撒旦充滿了你的心,以致你欺騙聖靈,私自留下一些賣地的錢呢?
  • 使徒行傳 5:4 - 田產沒有賣的時候屬於你,即使賣了,賣地的錢也由你支配。你怎麼想到做這種事呢?你不是欺騙人,你是欺騙上帝!」
  • 使徒行傳 8:20 - 彼得責備他說:「你和你的錢都一同毀滅吧!因為你以為可以用錢買上帝的恩賜!
  • 使徒行傳 8:21 - 你休想在這事工上有份,因為你在上帝面前心術不正。
  • 使徒行傳 8:22 - 你要悔改,離棄邪惡,向主禱告,或許主會赦免你心中的邪念。
  • 路加福音 9:46 - 門徒開始爭論他們當中誰最偉大。
  • 路加福音 9:47 - 耶穌知道他們的心思,就帶來一個小孩子,讓他站在自己身旁,
  • 約翰福音 2:24 - 耶穌卻不信任他們,因為祂洞悉萬人。
  • 約翰福音 2:25 - 不用別人告訴祂,祂也深知人的內心。
  • 約翰福音 16:30 - 現在我們知道你無所不知,無需人問你什麼,因此我們相信你來自上帝。」
  • 啟示錄 2:23 - 我要擊殺她的爪牙 ,使眾教會都知道我洞察人的心思意念,我要照你們各人的行為對待你們。
  • 希伯來書 4:12 - 上帝的話有生命、有功效,鋒利無比,勝過一切兩刃的利劍,甚至能夠剌入並分開魂與靈、關節與骨髓,辨明人一切的思想和動機。
  • 希伯來書 4:13 - 任何受造物在上帝面前都無法隱藏,因為萬物都赤裸裸地顯露在上帝眼前,我們必須向祂交賬。
  • 路加福音 11:17 - 耶穌知道他們的心思,就說:「一個國內部自相紛爭,必然滅亡;一個家內部自相紛爭,必然崩潰。
  • 路加福音 6:8 - 耶穌知道他們的心思,就對那個右手萎縮的人說:「起來,站在中間!」那人就起來站在那裡。
  • 馬太福音 12:25 - 耶穌知道他們的心思,就說:「一個國內部自相紛爭,必然滅亡;一座城、一個家內部自相紛爭,必無法堅立。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶穌知道他們的心思,就說:「你們為什麼心懷惡念呢?
  • 新标点和合本 - 耶稣知道他们的心意,就说:“你们为什么心里怀着恶念呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣知道他们的心思,就说:“你们心里为什么怀着恶念呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣知道他们的心思,就说:“你们心里为什么怀着恶念呢?
  • 当代译本 - 耶稣知道他们的心思,就说:“你们为什么心怀恶念呢?
  • 圣经新译本 - 耶稣看出他们所想的,就说:“你们心里为什么存着恶念呢?
  • 中文标准译本 - 耶稣知道他们的想法,就说:“你们心里为什么怀着恶念呢?
  • 现代标点和合本 - 耶稣知道他们的心意,就说:“你们为什么心里怀着恶念呢?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣知道他们的心意,就说:“你们为什么心里怀着恶念呢?
  • New International Version - Knowing their thoughts, Jesus said, “Why do you entertain evil thoughts in your hearts?
  • New International Reader's Version - Jesus knew what they were thinking. So he said, “Why do you have evil thoughts in your hearts?
  • English Standard Version - But Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
  • New Living Translation - Jesus knew what they were thinking, so he asked them, “Why do you have such evil thoughts in your hearts?
  • The Message - Jesus knew what they were thinking, and said, “Why this gossipy whispering? Which do you think is simpler: to say, ‘I forgive your sins,’ or, ‘Get up and walk’? Well, just so it’s clear that I’m the Son of Man and authorized to do either, or both. . . .” At this he turned to the paraplegic and said, “Get up. Take your bed and go home.” And the man did it. The crowd was awestruck, amazed and pleased that God had authorized Jesus to work among them this way.
  • Christian Standard Bible - Perceiving their thoughts, Jesus said, “Why are you thinking evil things in your hearts?
  • New American Standard Bible - And Jesus, perceiving their thoughts, said, “Why are you thinking evil in your hearts?
  • New King James Version - But Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
  • Amplified Bible - But Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
  • American Standard Version - And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
  • King James Version - And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
  • New English Translation - When Jesus saw their reaction he said, “Why do you respond with evil in your hearts?
  • World English Bible - Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
  • 新標點和合本 - 耶穌知道他們的心意,就說:「你們為甚麼心裏懷着惡念呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌知道他們的心思,就說:「你們心裏為甚麼懷着惡念呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌知道他們的心思,就說:「你們心裏為甚麼懷着惡念呢?
  • 聖經新譯本 - 耶穌看出他們所想的,就說:“你們心裡為甚麼存著惡念呢?
  • 呂振中譯本 - 耶穌知道 他們的心思,就說:『你們心裏為甚麼懷着惡念呢?
  • 中文標準譯本 - 耶穌知道他們的想法,就說:「你們心裡為什麼懷著惡念呢?
  • 現代標點和合本 - 耶穌知道他們的心意,就說:「你們為什麼心裡懷著惡念呢?
  • 文理和合譯本 - 耶穌知其意、曰爾心何懷惡耶、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌知其意、曰、爾心何懷惡歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其意曰、爾心何懷惡乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌燭其意曰:『何腹誹為?
  • Nueva Versión Internacional - Como Jesús conocía sus pensamientos, les dijo: —¿Por qué dan lugar a tan malos pensamientos?
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 생각을 아시고 “어째서 너희는 마음에 악한 생각을 품고 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Зная, о чем они думают, Иисус сказал: – Почему у вас в сердце такие злые мысли?
  • Восточный перевод - Зная, о чём они думают, Иса сказал: – Почему у вас в сердце такие злые мысли?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зная, о чём они думают, Иса сказал: – Почему у вас в сердце такие злые мысли?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зная, о чём они думают, Исо сказал: – Почему у вас в сердце такие злые мысли?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus connaissait leurs pensées. Il leur dit : Pourquoi avez-vous ces mauvaises pensées en vous-mêmes ?
  • リビングバイブル - イエスは、彼らの心中を見抜いて、「なぜそんな悪いことを考えているのですか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν· ἱνατί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν, ἵνα τί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν?
  • Nova Versão Internacional - Conhecendo Jesus seus pensamentos, disse-lhes: “Por que vocês pensam maldosamente em seu coração?
  • Hoffnung für alle - Jesus durchschaute sie und fragte: »Warum tragt ihr so böse Gedanken in euch?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đọc được ý tưởng họ, liền hỏi: “Sao các ông nghĩ như thế?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงทราบความคิดของเขาจึงตรัสว่า “เหตุใดพวกท่านจึงคิดชั่วอยู่ในใจ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ทราบ​ความ​คิด​ของ​พวก​เขา​จึง​กล่าว​ว่า “ทำไม​พวก​ท่าน​จึง​คิดชั่ว​อยู่​ใน​ใจ​เล่า
  • 路加福音 7:40 - 耶穌對他說:「西門,我有話跟你說。」 西門答道:「老師,請說。」
  • 馬可福音 8:16 - 他們彼此議論說:「這是因為我們沒有帶餅吧。」
  • 馬可福音 8:17 - 耶穌知道他們的心思,就說:「你們為什麼議論沒有帶餅的事呢?你們還不明白、不領悟嗎?你們的心還是愚頑嗎?
  • 以西結書 38:10 - 「『主耶和華說:那時你必心起歹念,籌劃惡謀。
  • 馬可福音 2:8 - 耶穌立刻看透了他們的心思,就說:「你們為什麼這樣心裡議論呢?
  • 馬太福音 16:7 - 門徒彼此議論說:「這是因為我們沒有帶餅吧。」
  • 馬太福音 16:8 - 耶穌知道他們的心思,就說:「你們的信心太小了!為什麼議論沒有帶餅的事呢?
  • 馬可福音 12:15 - 我們該不該納呢?」耶穌看破他們的陰謀,就說:「你們為什麼試探我呢?拿一個銀幣來給我看。」
  • 路加福音 5:22 - 耶穌知道他們的想法,就問:「你們為什麼心裡議論呢?
  • 使徒行傳 5:9 - 彼得說:「你們二人怎麼串通起來試探主的靈呢?埋葬你丈夫的人就到門口了,他們也要把你抬出去。」
  • 約翰福音 16:19 - 耶穌知道他們想問祂,就說:「我說,『不久,你們就見不到我了。再過不久,你們還會看見我。』你們在議論這話是什麼意思嗎?
  • 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次問:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」 彼得因為耶穌一連三次這樣問他,就難過起來,於是對耶穌說:「主啊!你無所不知,你知道我愛你。」 耶穌說:「你要餵養我的羊。
  • 約翰福音 6:64 - 然而,你們中間有些人不信。」因為耶穌一開始就知道誰不信祂、誰會出賣祂。
  • 約翰福音 6:61 - 耶穌知道門徒在嘀咕,就說:「這話讓你們反感嗎?
  • 詩篇 44:21 - 上帝難道察覺不到嗎? 祂洞悉人心中的秘密。
  • 詩篇 139:2 - 我或坐下或起來,你都知道, 你從遠處就知道我的心思意念。
  • 使徒行傳 5:3 - 彼得說:「亞拿尼亞,為什麼撒旦充滿了你的心,以致你欺騙聖靈,私自留下一些賣地的錢呢?
  • 使徒行傳 5:4 - 田產沒有賣的時候屬於你,即使賣了,賣地的錢也由你支配。你怎麼想到做這種事呢?你不是欺騙人,你是欺騙上帝!」
  • 使徒行傳 8:20 - 彼得責備他說:「你和你的錢都一同毀滅吧!因為你以為可以用錢買上帝的恩賜!
  • 使徒行傳 8:21 - 你休想在這事工上有份,因為你在上帝面前心術不正。
  • 使徒行傳 8:22 - 你要悔改,離棄邪惡,向主禱告,或許主會赦免你心中的邪念。
  • 路加福音 9:46 - 門徒開始爭論他們當中誰最偉大。
  • 路加福音 9:47 - 耶穌知道他們的心思,就帶來一個小孩子,讓他站在自己身旁,
  • 約翰福音 2:24 - 耶穌卻不信任他們,因為祂洞悉萬人。
  • 約翰福音 2:25 - 不用別人告訴祂,祂也深知人的內心。
  • 約翰福音 16:30 - 現在我們知道你無所不知,無需人問你什麼,因此我們相信你來自上帝。」
  • 啟示錄 2:23 - 我要擊殺她的爪牙 ,使眾教會都知道我洞察人的心思意念,我要照你們各人的行為對待你們。
  • 希伯來書 4:12 - 上帝的話有生命、有功效,鋒利無比,勝過一切兩刃的利劍,甚至能夠剌入並分開魂與靈、關節與骨髓,辨明人一切的思想和動機。
  • 希伯來書 4:13 - 任何受造物在上帝面前都無法隱藏,因為萬物都赤裸裸地顯露在上帝眼前,我們必須向祂交賬。
  • 路加福音 11:17 - 耶穌知道他們的心思,就說:「一個國內部自相紛爭,必然滅亡;一個家內部自相紛爭,必然崩潰。
  • 路加福音 6:8 - 耶穌知道他們的心思,就對那個右手萎縮的人說:「起來,站在中間!」那人就起來站在那裡。
  • 馬太福音 12:25 - 耶穌知道他們的心思,就說:「一個國內部自相紛爭,必然滅亡;一座城、一個家內部自相紛爭,必無法堅立。
圣经
资源
计划
奉献