逐节对照
- New International Reader's Version - But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he spoke to the man who could not walk. “Get up,” he said. “Take your mat and go home.”
- 新标点和合本 - 但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄”;就对瘫子说:“起来!拿你的褥子回家去吧。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄”,于是对瘫子说:“起来!拿你的褥子回家去吧。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄”,于是对瘫子说:“起来!拿你的褥子回家去吧。”
- 当代译本 - 如今我要让你们知道人子在世上有赦罪的权柄。”于是祂对瘫痪的人说:“起来!拿上你的担架回家去吧。”
- 圣经新译本 - 然而为了要使你们知道人子在地上有赦罪的权柄,(他就对瘫子说:)起来,拿起你的床,回家去吧。”
- 中文标准译本 - 不过为要使你们知道人子在地上有赦免罪的权柄——”于是他对瘫痪的人说:“起来,拿起你的床榻,回家去吧!”
- 现代标点和合本 - 但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:“起来,拿你的褥子回家去吧!”
- 和合本(拼音版) - 但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:“起来,拿你的褥子回家去吧!”
- New International Version - But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man, “Get up, take your mat and go home.”
- English Standard Version - But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—he then said to the paralytic—“Rise, pick up your bed and go home.”
- New Living Translation - So I will prove to you that the Son of Man has the authority on earth to forgive sins.” Then Jesus turned to the paralyzed man and said, “Stand up, pick up your mat, and go home!”
- Christian Standard Bible - But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins” — then he told the paralytic, “Get up, take your stretcher, and go home.”
- New American Standard Bible - But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—then He *said to the paralyzed man, “Get up, pick up your stretcher and go home.”
- New King James Version - But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins”—then He said to the paralytic, “Arise, take up your bed, and go to your house.”
- Amplified Bible - But so that you may know that the Son of Man has authority and the power on earth to forgive sins”—then He said to the paralytic, “Get up, pick up your stretcher and go home.”
- American Standard Version - But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (then saith he to the sick of the palsy), Arise, and take up thy bed, and go unto thy house.
- King James Version - But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
- New English Translation - But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins” – then he said to the paralytic – “Stand up, take your stretcher, and go home.”
- World English Bible - But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins-” (then he said to the paralytic), “Get up, and take up your mat, and go to your house.”
- 新標點和合本 - 但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄」;就對癱子說:「起來!拿你的褥子回家去吧。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但要讓你們知道,人子在地上有赦罪的權柄」,於是對癱子說:「起來!拿你的褥子回家去吧。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但要讓你們知道,人子在地上有赦罪的權柄」,於是對癱子說:「起來!拿你的褥子回家去吧。」
- 當代譯本 - 如今我要讓你們知道人子在世上有赦罪的權柄。」於是祂對癱瘓的人說:「起來!拿上你的擔架回家去吧。」
- 聖經新譯本 - 然而為了要使你們知道人子在地上有赦罪的權柄,(他就對癱子說:)起來,拿起你的床,回家去吧。”
- 呂振中譯本 - 但是為要叫你們知道人子在地上有權柄可以赦罪』,(就對癱子說):『起來,拿起你的床來,往你家去。』
- 中文標準譯本 - 不過為要使你們知道人子在地上有赦免罪的權柄——」於是他對癱瘓的人說:「起來,拿起你的床榻,回家去吧!」
- 現代標點和合本 - 但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」就對癱子說:「起來,拿你的褥子回家去吧!」
- 文理和合譯本 - 但令爾知人子在世、有權以赦罪耳、遂語癱瘓者曰、起、取牀以歸、
- 文理委辦譯本 - 但令爾知、人子在地、有權以赦罪耳、遂語癱瘋者曰、起、取床以歸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今特令爾知、人子在世有權赦罪、遂語癱瘓者曰、起、取爾床 床或作臥具 以歸爾家、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第欲爾知人子在世、自有赦罪之權耳。』乃謂痿者曰:『起、攜榻而歸。』
- Nueva Versión Internacional - Pues para que sepan que el Hijo del hombre tiene autoridad en la tierra para perdonar pecados —se dirigió entonces al paralítico—: Levántate, toma tu camilla y vete a tu casa.
- 현대인의 성경 - 땅에서 죄를 용서하는 특권이 내게 있다는 것을 보여 주겠다” 하시고 중풍병자에게 “일어나 네 침구를 가지고 집으로 돌아가거라” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи … И Он обратился к парализованному: – Вставай, возьми свою циновку и иди домой.
- Восточный перевод - Но чтобы вы знали, что Ниспосланный как Человек имеет власть на земле прощать грехи… И Он обратился к парализованному: – Вставай, возьми свою постель и иди домой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но чтобы вы знали, что Ниспосланный как Человек имеет власть на земле прощать грехи… И Он обратился к парализованному: – Вставай, возьми свою постель и иди домой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но чтобы вы знали, что Ниспосланный как Человек имеет власть на земле прощать грехи… И Он обратился к парализованному: – Вставай, возьми свою постель и иди домой.
- La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, vous saurez que le Fils de l’homme a, sur la terre, le pouvoir de pardonner les péchés. Alors il dit au paralysé : Je te l’ordonne : lève-toi, prends ton brancard, et rentre chez toi !
- Nestle Aland 28 - ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας – τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ· ἐγερθεὶς ἆρόν σου τὴν κλίνην καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας (τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ), ἐγερθεὶς, ἆρόν σου τὴν κλίνην καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.
- Nova Versão Internacional - Mas para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados”—disse ao paralítico: “Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa”.
- Hoffnung für alle - Aber ich will euch beweisen, dass der Menschensohn die Vollmacht hat, hier auf der Erde Sünden zu vergeben.« Und er forderte den Gelähmten auf: »Steh auf, nimm deine Trage und geh nach Hause!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Để các ông biết Con Người ở trần gian có quyền tha tội, Ta sẽ chữa lành người bại này.” Chúa Giê-xu quay lại phán cùng người bại: “Con đứng dậy! Đem đệm về nhà!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทั้งนี้ก็เพื่อให้พวกท่านรู้ว่าบุตรมนุษย์มีสิทธิอำนาจในโลกที่จะอภัยบาป” แล้วพระองค์ตรัสกับคนเป็นอัมพาตว่า “จงลุกขึ้นแบกที่นอนกลับไปบ้านเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เพื่อพวกท่านจะได้รู้ว่า บุตรมนุษย์มีสิทธิอำนาจในโลกที่จะยกโทษบาปทั้งหลาย” แล้วพระองค์กล่าวกับคนง่อยนั้นว่า “จงลุกขึ้น แล้วยกเปลหามกลับไปบ้านเถิด”
交叉引用
- 2 Corinthians 5:20 - So we are Christ’s official messengers. It is as if God were making his appeal through us. Here is what Christ wants us to beg you to do. Come back to God!
- Ephesians 4:32 - Be kind and tender to one another. Forgive one another, just as God forgave you because of what Christ has done.
- Luke 5:21 - The Pharisees and the teachers of the law began to think, “Who is this fellow who says such an evil thing? Who can forgive sins but God alone?”
- Mark 2:10 - But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So Jesus spoke to the man who could not walk.
- Colossians 3:13 - Put up with one another. Forgive one another if you are holding something against someone. Forgive, just as the Lord forgave you.
- John 17:2 - You gave him authority over all people. He gives eternal life to all those you have given him.
- Acts 9:34 - “Aeneas,” Peter said to him, “Jesus Christ heals you. Get up! Roll up your mat!” So Aeneas got up right away.
- Luke 13:11 - A woman there had been disabled by an evil spirit for 18 years. She was bent over and could not stand up straight.
- Luke 13:12 - Jesus saw her. He asked her to come to him. He said to her, “Woman, you will no longer be disabled. I am about to set you free.”
- Luke 13:13 - Then he put his hands on her. Right away she stood up straight and praised God.
- Acts 5:31 - Now Jesus is Prince and Savior. God has proved this by giving Jesus a place of honor with him. He did it to turn Israel away from their sins and forgive them.
- Mark 2:7 - “Why is this fellow talking like that? He’s saying a very evil thing! Only God can forgive sins!”
- Matthew 8:20 - Jesus replied, “Foxes have dens. Birds have nests. But the Son of Man has no place to lay his head.”
- Micah 7:18 - Lord, who is a God like you? You forgive sin. You forgive your people when they do what is wrong. You don’t stay angry forever. Instead, you take delight in showing your faithful love to them.
- John 10:28 - I give them eternal life, and they will never die. No one will steal them out of my hand.
- John 20:21 - Again Jesus said, “May peace be with you! The Father has sent me. So now I am sending you.”
- John 20:22 - He then breathed on them. He said, “Receive the Holy Spirit.
- John 20:23 - If you forgive anyone’s sins, their sins are forgiven. If you do not forgive them, they are not forgiven.”
- John 5:21 - The Father raises the dead and gives them life. In the same way, the Son gives life to anyone he wants to.
- John 5:22 - Also, the Father does not judge anyone. He has given the Son the task of judging.
- John 5:23 - Then all people will honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
- 2 Corinthians 2:10 - Anyone you forgive I also forgive. Was there anything to forgive? If so, I have forgiven it for your benefit, knowing that Christ is watching.
- Isaiah 43:25 - “I am the one who wipes out your lawless acts. I do it because of who I am. I will not remember your sins anymore.
- Acts 7:59 - While the members of the Sanhedrin were throwing stones at Stephen, he prayed. “Lord Jesus, receive my spirit,” he said.
- Acts 7:60 - Then he fell on his knees. He cried out, “Lord! Don’t hold this sin against them!” When he had said this, he died.
- Matthew 9:5 - Is it easier to say, ‘Your sins are forgiven’? Or to say, ‘Get up and walk’?