Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:14 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Therefore you will give parting gifts In behalf of Moresheth-gath; The houses of Achzib will become a deception To the kings of Israel.
  • 新标点和合本 - 犹大啊,你要将礼物送给摩利设迦特。 亚革悉的众族必用诡诈待以色列诸王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,你要将送别礼送到摩利设‧迦特; 亚革悉的众家族必用诡诈 待以色列诸王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,你要将送别礼送到摩利设‧迦特; 亚革悉的众家族必用诡诈 待以色列诸王。
  • 当代译本 - 去向摩利设·迦特赠送告别礼物吧! 亚革悉人必令以色列诸王受骗上当。
  • 圣经新译本 - 因此要把妆奁, 送给摩利设.迦特; 亚革悉的各家, 必用诡诈对待以色列的众王。
  • 现代标点和合本 - 犹大啊,你要将礼物送给摩利设迦特。 亚革悉的众族必用诡诈待以色列诸王。
  • 和合本(拼音版) - 犹大啊,你要将礼物送给摩利设迦特。 亚革悉的众族必用诡诈待以色列诸王。
  • New International Version - Therefore you will give parting gifts to Moresheth Gath. The town of Akzib will prove deceptive to the kings of Israel.
  • New International Reader's Version - People of Judah, you might as well say goodbye to Moresheth near Gath. The town of Akzib won’t give any help to the kings of Israel.
  • English Standard Version - Therefore you shall give parting gifts to Moresheth-gath; the houses of Achzib shall be a deceitful thing to the kings of Israel.
  • New Living Translation - Send farewell gifts to Moresheth-gath ; there is no hope of saving it. The town of Aczib has deceived the kings of Israel.
  • Christian Standard Bible - Therefore, send farewell gifts to Moresheth-gath; the houses of Achzib are a deception to the kings of Israel.
  • New King James Version - Therefore you shall give presents to Moresheth Gath; The houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.
  • Amplified Bible - Therefore you will give parting gifts On behalf of Moresheth-gath (Micah’s home); The houses of Achzib (Place of Deceit) will become a deception To the kings of Israel.
  • American Standard Version - Therefore shalt thou give a parting gift to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a deceitful thing unto the kings of Israel.
  • King James Version - Therefore shalt thou give presents to Moresheth–gath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.
  • New English Translation - Therefore you will have to say farewell to Moresheth Gath. The residents of Achzib will be as disappointing as a dried up well to the kings of Israel.
  • World English Bible - Therefore you will give a parting gift to Moresheth Gath. The houses of Achzib will be a deceitful thing to the kings of Israel.
  • 新標點和合本 - 猶大啊,你要將禮物送給摩利設‧迦特。 亞革悉的眾族必用詭詐待以色列諸王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,你要將送別禮送到摩利設‧迦特; 亞革悉的眾家族必用詭詐 待以色列諸王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,你要將送別禮送到摩利設‧迦特; 亞革悉的眾家族必用詭詐 待以色列諸王。
  • 當代譯本 - 去向摩利設·迦特贈送告別禮物吧! 亞革悉人必令以色列諸王受騙上當。
  • 聖經新譯本 - 因此要把妝奩, 送給摩利設.迦特; 亞革悉的各家, 必用詭詐對待以色列的眾王。
  • 呂振中譯本 - 故此你必將 摩利設迦特 作為妝奩 送出 ; 亞革悉伯 、對 以色列 王、 必致令其失望 。
  • 現代標點和合本 - 猶大啊,你要將禮物送給摩利設迦特。 亞革悉的眾族必用詭詐待以色列諸王。
  • 文理和合譯本 - 爾猶大必饋贐於摩利設迦特、亞革悉諸家將欺誆以色列諸王、
  • 文理委辦譯本 - 拉吉人與迦特之摩哩沙人絕和好、若人出妻、與以離書、亞革悉家將欺以色列王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾必以 摩利設迦特 、割與敵國、 或作故爾必以禮物饋於摩利設迦特 以色列 王恃 亞革悉 諸家、如恃虛偽、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, despídanse de Moréset Gat. Los edificios de la ciudad de Aczib son una trampa para los reyes de Israel.
  • 현대인의 성경 - 유다 사람들아, 너희는 모레셋 – 가드에게 작별을 고하라. 악십이 이스라엘 왕들을 속일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому вы пошлете прощальные подарки Морешет-Гату; дома Ахзива обманом окажутся для царей Израиля.
  • Восточный перевод - Теперь пошлите прощальные подарки Морешет-Гату. Жители Ахзива окажутся обманом для царей Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь пошлите прощальные подарки Морешет-Гату. Жители Ахзива окажутся обманом для царей Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь пошлите прощальные подарки Морешет-Гату. Жители Ахзива окажутся обманом для царей Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi ╵vous devez donner à Morésheth-Gath ╵sa lettre de divorce , et les maisons d’Akzib ╵seront source de tromperie pour les rois d’Israël.
  • リビングバイブル - ガテのモレシェテに書き送れ。 もう救われる望みはない。 アクジブの町は、できもしない援助を約束して、 イスラエルの王を欺いた。
  • Nova Versão Internacional - Por isso vocês darão presentes de despedida a Moresete-Gate. A cidade de Aczibe se revelará enganosa aos reis de Israel.
  • Hoffnung für alle - Darum müsst ihr auch Moreschet im Gebiet von Gat hergeben. Auf die Stadt Achsib hatten die Könige von Israel ihre Hoffnung gesetzt. Doch sie werden enttäuscht wie von einem Bach, dessen Wasser im Sommer versiegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, ngươi sẽ tặng quà vĩnh biệt cho Mô-rê-sết xứ Gát; các gia đình ở Ách-xíp lừa gạt các vua Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นท่านจะให้ของขวัญอำลา แก่โมเรเชทกัท เมืองอัคซิบ จะถูกจับได้ว่าหลอกลวง บรรดากษัตริย์อิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ท่าน​จง​มอบ​สินสอด ให้​แก่​โมเรเชทกัท พงศ์​พันธุ์​ของ​อัคซีบ​จะ​กลาย​เป็น​ผู้​หลอกลวง สำหรับ​บรรดา​กษัตริย์​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • 2 Kings 18:14 - Then Hezekiah king of Judah sent messengers to the king of Assyria at Lachish, saying, “I have done wrong. Withdraw from me; whatever you impose on me I will endure.” So the king of Assyria imposed on Hezekiah king of Judah the payment of three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
  • 2 Kings 18:15 - Hezekiah then gave him all the silver that was found in the house of the Lord, and in the treasuries of the king’s house.
  • 2 Kings 18:16 - At that time Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the Lord, and from the doorposts, which Hezekiah king of Judah had overlaid, and he gave it to the king of Assyria.
  • Isaiah 30:6 - The pronouncement concerning the animals of the Negev: Through a land of distress and anguish, From where come lioness and lion, viper and flying serpent, They carry their riches on the backs of young donkeys, And their treasures on camels’ humps, To a people who will not benefit them;
  • Jeremiah 15:18 - Why has my pain been endless And my wound incurable, refusing to be healed? Will You indeed be to me like a deceptive stream With water that is unreliable?
  • Psalms 62:9 - People of low standing are only breath, and people of rank are a lie; In the balances they go up. Together they are lighter than breath.
  • Psalms 118:8 - It is better to take refuge in the Lord Than to trust in people.
  • Psalms 118:9 - It is better to take refuge in the Lord Than to trust in noblemen.
  • 2 Samuel 8:2 - And He defeated Moab, and measured them with the line, making them lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and a full line to keep alive. And the Moabites became servants to David, bringing tribute.
  • 2 Chronicles 16:1 - In the thirty-sixth year of Asa’s reign, Baasha king of Israel came up against Judah and fortified Ramah in order to prevent anyone from going out or coming in to Asa king of Judah.
  • 2 Chronicles 16:2 - Then Asa brought out silver and gold from the treasuries of the house of the Lord and the king’s house, and sent it to Ben-hadad king of Aram, who lived in Damascus, saying,
  • 2 Chronicles 16:3 - “A treaty must be made between you and me, as there was between my father and your father. Behold, I have sent you silver and gold; go, break your treaty with Baasha king of Israel so that he will withdraw from me.”
  • Psalms 146:3 - Do not trust in noblemen, In mortal man, in whom there is no salvation.
  • Psalms 146:4 - His spirit departs, he returns to the earth; On that very day his plans perish.
  • 2 Kings 16:8 - And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord and in the treasuries of the king’s house, and sent a gift to the king of Assyria.
  • Joshua 15:44 - Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Therefore you will give parting gifts In behalf of Moresheth-gath; The houses of Achzib will become a deception To the kings of Israel.
  • 新标点和合本 - 犹大啊,你要将礼物送给摩利设迦特。 亚革悉的众族必用诡诈待以色列诸王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,你要将送别礼送到摩利设‧迦特; 亚革悉的众家族必用诡诈 待以色列诸王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,你要将送别礼送到摩利设‧迦特; 亚革悉的众家族必用诡诈 待以色列诸王。
  • 当代译本 - 去向摩利设·迦特赠送告别礼物吧! 亚革悉人必令以色列诸王受骗上当。
  • 圣经新译本 - 因此要把妆奁, 送给摩利设.迦特; 亚革悉的各家, 必用诡诈对待以色列的众王。
  • 现代标点和合本 - 犹大啊,你要将礼物送给摩利设迦特。 亚革悉的众族必用诡诈待以色列诸王。
  • 和合本(拼音版) - 犹大啊,你要将礼物送给摩利设迦特。 亚革悉的众族必用诡诈待以色列诸王。
  • New International Version - Therefore you will give parting gifts to Moresheth Gath. The town of Akzib will prove deceptive to the kings of Israel.
  • New International Reader's Version - People of Judah, you might as well say goodbye to Moresheth near Gath. The town of Akzib won’t give any help to the kings of Israel.
  • English Standard Version - Therefore you shall give parting gifts to Moresheth-gath; the houses of Achzib shall be a deceitful thing to the kings of Israel.
  • New Living Translation - Send farewell gifts to Moresheth-gath ; there is no hope of saving it. The town of Aczib has deceived the kings of Israel.
  • Christian Standard Bible - Therefore, send farewell gifts to Moresheth-gath; the houses of Achzib are a deception to the kings of Israel.
  • New King James Version - Therefore you shall give presents to Moresheth Gath; The houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.
  • Amplified Bible - Therefore you will give parting gifts On behalf of Moresheth-gath (Micah’s home); The houses of Achzib (Place of Deceit) will become a deception To the kings of Israel.
  • American Standard Version - Therefore shalt thou give a parting gift to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a deceitful thing unto the kings of Israel.
  • King James Version - Therefore shalt thou give presents to Moresheth–gath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.
  • New English Translation - Therefore you will have to say farewell to Moresheth Gath. The residents of Achzib will be as disappointing as a dried up well to the kings of Israel.
  • World English Bible - Therefore you will give a parting gift to Moresheth Gath. The houses of Achzib will be a deceitful thing to the kings of Israel.
  • 新標點和合本 - 猶大啊,你要將禮物送給摩利設‧迦特。 亞革悉的眾族必用詭詐待以色列諸王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,你要將送別禮送到摩利設‧迦特; 亞革悉的眾家族必用詭詐 待以色列諸王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,你要將送別禮送到摩利設‧迦特; 亞革悉的眾家族必用詭詐 待以色列諸王。
  • 當代譯本 - 去向摩利設·迦特贈送告別禮物吧! 亞革悉人必令以色列諸王受騙上當。
  • 聖經新譯本 - 因此要把妝奩, 送給摩利設.迦特; 亞革悉的各家, 必用詭詐對待以色列的眾王。
  • 呂振中譯本 - 故此你必將 摩利設迦特 作為妝奩 送出 ; 亞革悉伯 、對 以色列 王、 必致令其失望 。
  • 現代標點和合本 - 猶大啊,你要將禮物送給摩利設迦特。 亞革悉的眾族必用詭詐待以色列諸王。
  • 文理和合譯本 - 爾猶大必饋贐於摩利設迦特、亞革悉諸家將欺誆以色列諸王、
  • 文理委辦譯本 - 拉吉人與迦特之摩哩沙人絕和好、若人出妻、與以離書、亞革悉家將欺以色列王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾必以 摩利設迦特 、割與敵國、 或作故爾必以禮物饋於摩利設迦特 以色列 王恃 亞革悉 諸家、如恃虛偽、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, despídanse de Moréset Gat. Los edificios de la ciudad de Aczib son una trampa para los reyes de Israel.
  • 현대인의 성경 - 유다 사람들아, 너희는 모레셋 – 가드에게 작별을 고하라. 악십이 이스라엘 왕들을 속일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому вы пошлете прощальные подарки Морешет-Гату; дома Ахзива обманом окажутся для царей Израиля.
  • Восточный перевод - Теперь пошлите прощальные подарки Морешет-Гату. Жители Ахзива окажутся обманом для царей Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь пошлите прощальные подарки Морешет-Гату. Жители Ахзива окажутся обманом для царей Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь пошлите прощальные подарки Морешет-Гату. Жители Ахзива окажутся обманом для царей Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi ╵vous devez donner à Morésheth-Gath ╵sa lettre de divorce , et les maisons d’Akzib ╵seront source de tromperie pour les rois d’Israël.
  • リビングバイブル - ガテのモレシェテに書き送れ。 もう救われる望みはない。 アクジブの町は、できもしない援助を約束して、 イスラエルの王を欺いた。
  • Nova Versão Internacional - Por isso vocês darão presentes de despedida a Moresete-Gate. A cidade de Aczibe se revelará enganosa aos reis de Israel.
  • Hoffnung für alle - Darum müsst ihr auch Moreschet im Gebiet von Gat hergeben. Auf die Stadt Achsib hatten die Könige von Israel ihre Hoffnung gesetzt. Doch sie werden enttäuscht wie von einem Bach, dessen Wasser im Sommer versiegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, ngươi sẽ tặng quà vĩnh biệt cho Mô-rê-sết xứ Gát; các gia đình ở Ách-xíp lừa gạt các vua Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นท่านจะให้ของขวัญอำลา แก่โมเรเชทกัท เมืองอัคซิบ จะถูกจับได้ว่าหลอกลวง บรรดากษัตริย์อิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ท่าน​จง​มอบ​สินสอด ให้​แก่​โมเรเชทกัท พงศ์​พันธุ์​ของ​อัคซีบ​จะ​กลาย​เป็น​ผู้​หลอกลวง สำหรับ​บรรดา​กษัตริย์​ของ​อิสราเอล
  • 2 Kings 18:14 - Then Hezekiah king of Judah sent messengers to the king of Assyria at Lachish, saying, “I have done wrong. Withdraw from me; whatever you impose on me I will endure.” So the king of Assyria imposed on Hezekiah king of Judah the payment of three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
  • 2 Kings 18:15 - Hezekiah then gave him all the silver that was found in the house of the Lord, and in the treasuries of the king’s house.
  • 2 Kings 18:16 - At that time Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the Lord, and from the doorposts, which Hezekiah king of Judah had overlaid, and he gave it to the king of Assyria.
  • Isaiah 30:6 - The pronouncement concerning the animals of the Negev: Through a land of distress and anguish, From where come lioness and lion, viper and flying serpent, They carry their riches on the backs of young donkeys, And their treasures on camels’ humps, To a people who will not benefit them;
  • Jeremiah 15:18 - Why has my pain been endless And my wound incurable, refusing to be healed? Will You indeed be to me like a deceptive stream With water that is unreliable?
  • Psalms 62:9 - People of low standing are only breath, and people of rank are a lie; In the balances they go up. Together they are lighter than breath.
  • Psalms 118:8 - It is better to take refuge in the Lord Than to trust in people.
  • Psalms 118:9 - It is better to take refuge in the Lord Than to trust in noblemen.
  • 2 Samuel 8:2 - And He defeated Moab, and measured them with the line, making them lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and a full line to keep alive. And the Moabites became servants to David, bringing tribute.
  • 2 Chronicles 16:1 - In the thirty-sixth year of Asa’s reign, Baasha king of Israel came up against Judah and fortified Ramah in order to prevent anyone from going out or coming in to Asa king of Judah.
  • 2 Chronicles 16:2 - Then Asa brought out silver and gold from the treasuries of the house of the Lord and the king’s house, and sent it to Ben-hadad king of Aram, who lived in Damascus, saying,
  • 2 Chronicles 16:3 - “A treaty must be made between you and me, as there was between my father and your father. Behold, I have sent you silver and gold; go, break your treaty with Baasha king of Israel so that he will withdraw from me.”
  • Psalms 146:3 - Do not trust in noblemen, In mortal man, in whom there is no salvation.
  • Psalms 146:4 - His spirit departs, he returns to the earth; On that very day his plans perish.
  • 2 Kings 16:8 - And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord and in the treasuries of the king’s house, and sent a gift to the king of Assyria.
  • Joshua 15:44 - Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
圣经
资源
计划
奉献