Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:12 NIV
逐节对照
  • New International Version - “I will surely gather all of you, Jacob; I will surely bring together the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in its pasture; the place will throng with people.
  • 新标点和合本 - “雅各家啊,我必要聚集你们, 必要招聚以色列剩下的人, 安置在一处,如波斯拉的羊, 又如草场上的羊群; 因为人数众多就必大大喧哗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各家啊,我定要聚集你们, 定要召集以色列的余民, 将他们安置在一处,如波斯拉 的羊, 又如草场上的羊群, 人数众多,大大喧哗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各家啊,我定要聚集你们, 定要召集以色列的余民, 将他们安置在一处,如波斯拉 的羊, 又如草场上的羊群, 人数众多,大大喧哗。
  • 当代译本 - “雅各家啊, 我必把你们都聚集起来, 我必把以色列的余民集合起来。 我要将他们安顿在一起, 好像羊圈里的羊, 又如草场上的羊群; 那里必人声鼎沸。
  • 圣经新译本 - 雅各 家啊!我必召集你们所有的人, 聚集以色列的余民; 我要把他们安置在一起, 像羊在羊圈里, 像群羊远离了人,在草场上喧哗。
  • 现代标点和合本 - “雅各家啊,我必要聚集你们, 必要招聚以色列剩下的人, 安置在一处,如波斯拉的羊, 又如草场上的羊群。 因为人数众多,就必大大喧哗。
  • 和合本(拼音版) - “雅各家啊,我必要聚集你们, 必要招聚以色列剩下的人, 安置在一处,如波斯拉的羊, 又如草场上的羊群, 因为人数众多,就必大大喧哗。
  • New International Reader's Version - “People of Jacob, I will gather all of you. I will bring together you who are still left alive in Israel. I will gather you together like sheep in a pen. You will be like a flock in its grasslands. Your country will be filled with people.
  • English Standard Version - I will surely assemble all of you, O Jacob; I will gather the remnant of Israel; I will set them together like sheep in a fold, like a flock in its pasture, a noisy multitude of men.
  • New Living Translation - “Someday, O Israel, I will gather you; I will gather the remnant who are left. I will bring you together again like sheep in a pen, like a flock in its pasture. Yes, your land will again be filled with noisy crowds!
  • The Message - “I’m calling a meeting, Jacob. I want everyone back—all the survivors of Israel. I’ll get them together in one place— like sheep in a fold, like cattle in a corral— a milling throng of homebound people! Then I, God, will burst all confinements and lead them out into the open. They’ll follow their King. I will be out in front leading them.”
  • Christian Standard Bible - I will indeed gather all of you, Jacob; I will collect the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in the middle of its pasture. It will be noisy with people.
  • New American Standard Bible - “I will certainly assemble all of you, Jacob, I will certainly gather the remnant of Israel. I will put them together like sheep in the fold; Like a flock in the midst of its pasture They will be noisy with people.
  • New King James Version - “I will surely assemble all of you, O Jacob, I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together like sheep of the fold, Like a flock in the midst of their pasture; They shall make a loud noise because of so many people.
  • Amplified Bible - “I shall most certainly assemble all of you, O Jacob; I shall surely gather the remnant of Israel. I shall bring them together like sheep in the fold [multiplying the nation]; Like a flock in the midst of its pasture. The place will swarm with many people and hum loudly with noise.
  • American Standard Version - I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture; they shall make great noise by reason of the multitude of men.
  • King James Version - I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.
  • New English Translation - I will certainly gather all of you, O Jacob, I will certainly assemble those Israelites who remain. I will bring them together like sheep in a fold, like a flock in the middle of a pasture; they will be so numerous that they will make a lot of noise.
  • World English Bible - I will surely assemble, Jacob, all of you; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the middle of their pasture; they will swarm with people.
  • 新標點和合本 - 雅各家啊,我必要聚集你們, 必要招聚以色列剩下的人, 安置在一處,如波斯拉的羊, 又如草場上的羊羣; 因為人數眾多就必大大喧嘩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各家啊,我定要聚集你們, 定要召集以色列的餘民, 將他們安置在一處,如波斯拉 的羊, 又如草場上的羊羣, 人數眾多,大大喧嘩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各家啊,我定要聚集你們, 定要召集以色列的餘民, 將他們安置在一處,如波斯拉 的羊, 又如草場上的羊羣, 人數眾多,大大喧嘩。
  • 當代譯本 - 「雅各家啊, 我必把你們都聚集起來, 我必把以色列的餘民集合起來。 我要將他們安頓在一起, 好像羊圈裡的羊, 又如草場上的羊群; 那裡必人聲鼎沸。
  • 聖經新譯本 - 雅各 家啊!我必召集你們所有的人, 聚集以色列的餘民; 我要把他們安置在一起, 像羊在羊圈裡, 像群羊遠離了人,在草場上喧嘩。
  • 呂振中譯本 - 雅各 家 啊,我一定要聚集你 們 所有的人, 我斷然要招聚 以色列 餘剩之民; 我必將他們安置在一處、 像羊在羊圈裏 , 像羊羣在草場上: 都嘈嘈雜雜、充滿着人。
  • 現代標點和合本 - 「雅各家啊,我必要聚集你們, 必要招聚以色列剩下的人, 安置在一處,如波斯拉的羊, 又如草場上的羊群。 因為人數眾多,就必大大喧嘩。
  • 文理和合譯本 - 雅各歟、我必集爾眾、亦必聚以色列之遺民、置於一所、若牢中之羊、場內之羣、因人眾多、其聲譁然、
  • 文理委辦譯本 - 雅各全家、我使之麕至、以色列遺民、我使之和會、合之為一、若破斯喇之羊、譬彼群畜、咸集於牢、因其眾多、聲喧不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 族歟、我必集爾眾、必和會 以色列 遺民、同置一所、 同置一所或作使爾同居一所 若羊在牢中、 若羊在牢中或作若波斯拉之羊 若群畜在圈、 圈或作牧場 因人最多、眾聲諠譁、 眾聲諠譁或作聲喧不已
  • Nueva Versión Internacional - Te aseguro, Jacob, que yo reuniré a todo tu pueblo. Te aseguro, Israel, que yo juntaré a tu remanente. Los congregaré como a rebaño en el aprisco, como a ovejas que, en medio del pastizal, balan huyendo de la gente.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘 백성들아, 내가 너희 남은 자들을 반드시 모을 것이다. 목자가 양떼를 우리로 모으듯이 내가 너희를 모으겠다. 목장에 양떼가 가득한 것처럼 너희 땅은 수많은 사람들로 다시 붐빌 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - – Я непременно соберу всего тебя, Иаков; соберу воедино уцелевших у Израиля; соберу их вместе, словно овец в загоне, как отару на пастбище. Земля наполнится шумом от множества людей.
  • Восточный перевод - – Я непременно соберу потомков Якуба, соберу воедино уцелевших у Исраила; соберу их вместе, словно овец в загоне, как отару на пастбище. Земля Исраила наполнится шумом от множества людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я непременно соберу потомков Якуба, соберу воедино уцелевших у Исраила; соберу их вместе, словно овец в загоне, как отару на пастбище. Земля Исраила наполнится шумом от множества людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я непременно соберу потомков Якуба, соберу воедино уцелевших у Исроила; соберу их вместе, словно овец в загоне, как отару на пастбище. Земля Исроила наполнится шумом от множества людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Descendants de Jacob, ╵je vous rassemblerai, ╵oui, Jacob tout entier, et je vais réunir ╵les restes d’Israël, je les ferai venir ensemble ╵tels des moutons ╵dans un enclos . Et ils seront comme un troupeau ╵au milieu de son pâturage : on entendra le bruit ╵d’une foule humaine en tumulte .
  • リビングバイブル - イスラエルよ。 わたしが残りの者を集め、 囲いの中の羊のように、牧場の群れのように、 もう一度集める時がくる。 それは騒々しく、幸せな集団だ。
  • Nova Versão Internacional - “Vou de fato ajuntar todos vocês, ó Jacó; sim, vou reunir o remanescente de Israel. Eu os ajuntarei como ovelhas num aprisco, como um rebanho numa pastagem; haverá ruído de grande multidão.
  • Hoffnung für alle - »Ich, der Herr, verspreche euch: Ich hole euch Nachkommen von Jakob, die ihr den Untergang Israels überlebt habt, wieder zurück. Wie ein Hirte seine Schafe in den schützenden Stall bringt, so versammle ich euch alle wieder in eurem Land. Dann wird es dort von Menschen wimmeln!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ngày kia, hỡi Ít-ra-ên, Ta sẽ triệu tập các ngươi; Ta sẽ thu góp dân còn sót lại. Ta sẽ gom các ngươi về như chiên trong chuồng, như bầy gia súc trong đồng cỏ. Phải, đất các ngươi sẽ huyên náo vì số người đông đảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ยาโคบเอ๋ย เราจะรวบรวมเจ้าทั้งหมดอย่างแน่นอน เราจะรวบรวมชนหยิบมือที่เหลือของอิสราเอลกลับคืนมาอย่างแน่นอน เราจะพาพวกเขามาเหมือนแกะในคอก เหมือนฝูงสัตว์ในทุ่งหญ้า ที่นั่นจะคลาคล่ำด้วยผู้คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ยาโคบ​เอ๋ย เรา​จะ​รวบ​รวม​พวก​เจ้า​ทุก​คน​อย่าง​แน่นอน เรา​จะ​รวบ​รวม​ผู้​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​อิสราเอล เรา​จะ​ให้​พวก​เขา​เข้า​มา​อยู่​ด้วย​กัน เหมือน​แกะ​ใน​คอก เหมือน​ฝูง​แกะ​ใน​ทุ่งหญ้า ผู้​คน​จำนวน​มาก​ส่ง​เสียง​เอิกเกริก
交叉引用
  • Genesis 36:33 - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.
  • Jeremiah 3:18 - In those days the people of Judah will join the people of Israel, and together they will come from a northern land to the land I gave your ancestors as an inheritance.
  • Zechariah 10:6 - “I will strengthen Judah and save the tribes of Joseph. I will restore them because I have compassion on them. They will be as though I had not rejected them, for I am the Lord their God and I will answer them.
  • Zechariah 10:7 - The Ephraimites will become like warriors, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the Lord.
  • Zechariah 10:8 - I will signal for them and gather them in. Surely I will redeem them; they will be as numerous as before.
  • Isaiah 11:11 - In that day the Lord will reach out his hand a second time to reclaim the surviving remnant of his people from Assyria, from Lower Egypt, from Upper Egypt, from Cush, from Elam, from Babylonia, from Hamath and from the islands of the Mediterranean.
  • Jeremiah 23:3 - “I myself will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them and will bring them back to their pasture, where they will be fruitful and increase in number.
  • Micah 5:7 - The remnant of Jacob will be in the midst of many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which do not wait for anyone or depend on man.
  • Zechariah 9:14 - Then the Lord will appear over them; his arrow will flash like lightning. The Sovereign Lord will sound the trumpet; he will march in the storms of the south,
  • Zechariah 9:15 - and the Lord Almighty will shield them. They will destroy and overcome with slingstones. They will drink and roar as with wine; they will be full like a bowl used for sprinkling the corners of the altar.
  • Ezekiel 34:22 - I will save my flock, and they will no longer be plundered. I will judge between one sheep and another.
  • Zechariah 8:22 - And many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the Lord Almighty and to entreat him.”
  • Zechariah 8:23 - This is what the Lord Almighty says: “In those days ten people from all languages and nations will take firm hold of one Jew by the hem of his robe and say, ‘Let us go with you, because we have heard that God is with you.’ ”
  • Hosea 1:11 - The people of Judah and the people of Israel will come together; they will appoint one leader and will come up out of the land, for great will be the day of Jezreel.
  • Ezekiel 34:11 - “ ‘For this is what the Sovereign Lord says: I myself will search for my sheep and look after them.
  • Micah 7:18 - Who is a God like you, who pardons sin and forgives the transgression of the remnant of his inheritance? You do not stay angry forever but delight to show mercy.
  • Ezekiel 37:21 - and say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them from all around and bring them back into their own land.
  • Amos 1:12 - I will send fire on Teman that will consume the fortresses of Bozrah.”
  • Ezekiel 34:31 - You are my sheep, the sheep of my pasture, and I am your God, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • Isaiah 34:6 - The sword of the Lord is bathed in blood, it is covered with fat— the blood of lambs and goats, fat from the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom.
  • Isaiah 27:12 - In that day the Lord will thresh from the flowing Euphrates to the Wadi of Egypt, and you, Israel, will be gathered up one by one.
  • Micah 7:14 - Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, which lives by itself in a forest, in fertile pasturelands. Let them feed in Bashan and Gilead as in days long ago.
  • Ezekiel 36:37 - “This is what the Sovereign Lord says: Once again I will yield to Israel’s plea and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,
  • Jeremiah 31:7 - This is what the Lord says: “Sing with joy for Jacob; shout for the foremost of the nations. Make your praises heard, and say, ‘Lord, save your people, the remnant of Israel.’
  • Jeremiah 31:8 - See, I will bring them from the land of the north and gather them from the ends of the earth. Among them will be the blind and the lame, expectant mothers and women in labor; a great throng will return.
  • Jeremiah 31:9 - They will come with weeping; they will pray as I bring them back. I will lead them beside streams of water on a level path where they will not stumble, because I am Israel’s father, and Ephraim is my firstborn son.
  • Jeremiah 31:10 - “Hear the word of the Lord, you nations; proclaim it in distant coastlands: ‘He who scattered Israel will gather them and will watch over his flock like a shepherd.’
  • Micah 4:6 - “In that day,” declares the Lord, “I will gather the lame; I will assemble the exiles and those I have brought to grief.
  • Micah 4:7 - I will make the lame my remnant, those driven away a strong nation. The Lord will rule over them in Mount Zion from that day and forever.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “I will surely gather all of you, Jacob; I will surely bring together the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in its pasture; the place will throng with people.
  • 新标点和合本 - “雅各家啊,我必要聚集你们, 必要招聚以色列剩下的人, 安置在一处,如波斯拉的羊, 又如草场上的羊群; 因为人数众多就必大大喧哗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各家啊,我定要聚集你们, 定要召集以色列的余民, 将他们安置在一处,如波斯拉 的羊, 又如草场上的羊群, 人数众多,大大喧哗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各家啊,我定要聚集你们, 定要召集以色列的余民, 将他们安置在一处,如波斯拉 的羊, 又如草场上的羊群, 人数众多,大大喧哗。
  • 当代译本 - “雅各家啊, 我必把你们都聚集起来, 我必把以色列的余民集合起来。 我要将他们安顿在一起, 好像羊圈里的羊, 又如草场上的羊群; 那里必人声鼎沸。
  • 圣经新译本 - 雅各 家啊!我必召集你们所有的人, 聚集以色列的余民; 我要把他们安置在一起, 像羊在羊圈里, 像群羊远离了人,在草场上喧哗。
  • 现代标点和合本 - “雅各家啊,我必要聚集你们, 必要招聚以色列剩下的人, 安置在一处,如波斯拉的羊, 又如草场上的羊群。 因为人数众多,就必大大喧哗。
  • 和合本(拼音版) - “雅各家啊,我必要聚集你们, 必要招聚以色列剩下的人, 安置在一处,如波斯拉的羊, 又如草场上的羊群, 因为人数众多,就必大大喧哗。
  • New International Reader's Version - “People of Jacob, I will gather all of you. I will bring together you who are still left alive in Israel. I will gather you together like sheep in a pen. You will be like a flock in its grasslands. Your country will be filled with people.
  • English Standard Version - I will surely assemble all of you, O Jacob; I will gather the remnant of Israel; I will set them together like sheep in a fold, like a flock in its pasture, a noisy multitude of men.
  • New Living Translation - “Someday, O Israel, I will gather you; I will gather the remnant who are left. I will bring you together again like sheep in a pen, like a flock in its pasture. Yes, your land will again be filled with noisy crowds!
  • The Message - “I’m calling a meeting, Jacob. I want everyone back—all the survivors of Israel. I’ll get them together in one place— like sheep in a fold, like cattle in a corral— a milling throng of homebound people! Then I, God, will burst all confinements and lead them out into the open. They’ll follow their King. I will be out in front leading them.”
  • Christian Standard Bible - I will indeed gather all of you, Jacob; I will collect the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in the middle of its pasture. It will be noisy with people.
  • New American Standard Bible - “I will certainly assemble all of you, Jacob, I will certainly gather the remnant of Israel. I will put them together like sheep in the fold; Like a flock in the midst of its pasture They will be noisy with people.
  • New King James Version - “I will surely assemble all of you, O Jacob, I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together like sheep of the fold, Like a flock in the midst of their pasture; They shall make a loud noise because of so many people.
  • Amplified Bible - “I shall most certainly assemble all of you, O Jacob; I shall surely gather the remnant of Israel. I shall bring them together like sheep in the fold [multiplying the nation]; Like a flock in the midst of its pasture. The place will swarm with many people and hum loudly with noise.
  • American Standard Version - I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture; they shall make great noise by reason of the multitude of men.
  • King James Version - I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.
  • New English Translation - I will certainly gather all of you, O Jacob, I will certainly assemble those Israelites who remain. I will bring them together like sheep in a fold, like a flock in the middle of a pasture; they will be so numerous that they will make a lot of noise.
  • World English Bible - I will surely assemble, Jacob, all of you; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the middle of their pasture; they will swarm with people.
  • 新標點和合本 - 雅各家啊,我必要聚集你們, 必要招聚以色列剩下的人, 安置在一處,如波斯拉的羊, 又如草場上的羊羣; 因為人數眾多就必大大喧嘩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各家啊,我定要聚集你們, 定要召集以色列的餘民, 將他們安置在一處,如波斯拉 的羊, 又如草場上的羊羣, 人數眾多,大大喧嘩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各家啊,我定要聚集你們, 定要召集以色列的餘民, 將他們安置在一處,如波斯拉 的羊, 又如草場上的羊羣, 人數眾多,大大喧嘩。
  • 當代譯本 - 「雅各家啊, 我必把你們都聚集起來, 我必把以色列的餘民集合起來。 我要將他們安頓在一起, 好像羊圈裡的羊, 又如草場上的羊群; 那裡必人聲鼎沸。
  • 聖經新譯本 - 雅各 家啊!我必召集你們所有的人, 聚集以色列的餘民; 我要把他們安置在一起, 像羊在羊圈裡, 像群羊遠離了人,在草場上喧嘩。
  • 呂振中譯本 - 雅各 家 啊,我一定要聚集你 們 所有的人, 我斷然要招聚 以色列 餘剩之民; 我必將他們安置在一處、 像羊在羊圈裏 , 像羊羣在草場上: 都嘈嘈雜雜、充滿着人。
  • 現代標點和合本 - 「雅各家啊,我必要聚集你們, 必要招聚以色列剩下的人, 安置在一處,如波斯拉的羊, 又如草場上的羊群。 因為人數眾多,就必大大喧嘩。
  • 文理和合譯本 - 雅各歟、我必集爾眾、亦必聚以色列之遺民、置於一所、若牢中之羊、場內之羣、因人眾多、其聲譁然、
  • 文理委辦譯本 - 雅各全家、我使之麕至、以色列遺民、我使之和會、合之為一、若破斯喇之羊、譬彼群畜、咸集於牢、因其眾多、聲喧不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 族歟、我必集爾眾、必和會 以色列 遺民、同置一所、 同置一所或作使爾同居一所 若羊在牢中、 若羊在牢中或作若波斯拉之羊 若群畜在圈、 圈或作牧場 因人最多、眾聲諠譁、 眾聲諠譁或作聲喧不已
  • Nueva Versión Internacional - Te aseguro, Jacob, que yo reuniré a todo tu pueblo. Te aseguro, Israel, que yo juntaré a tu remanente. Los congregaré como a rebaño en el aprisco, como a ovejas que, en medio del pastizal, balan huyendo de la gente.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘 백성들아, 내가 너희 남은 자들을 반드시 모을 것이다. 목자가 양떼를 우리로 모으듯이 내가 너희를 모으겠다. 목장에 양떼가 가득한 것처럼 너희 땅은 수많은 사람들로 다시 붐빌 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - – Я непременно соберу всего тебя, Иаков; соберу воедино уцелевших у Израиля; соберу их вместе, словно овец в загоне, как отару на пастбище. Земля наполнится шумом от множества людей.
  • Восточный перевод - – Я непременно соберу потомков Якуба, соберу воедино уцелевших у Исраила; соберу их вместе, словно овец в загоне, как отару на пастбище. Земля Исраила наполнится шумом от множества людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я непременно соберу потомков Якуба, соберу воедино уцелевших у Исраила; соберу их вместе, словно овец в загоне, как отару на пастбище. Земля Исраила наполнится шумом от множества людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я непременно соберу потомков Якуба, соберу воедино уцелевших у Исроила; соберу их вместе, словно овец в загоне, как отару на пастбище. Земля Исроила наполнится шумом от множества людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Descendants de Jacob, ╵je vous rassemblerai, ╵oui, Jacob tout entier, et je vais réunir ╵les restes d’Israël, je les ferai venir ensemble ╵tels des moutons ╵dans un enclos . Et ils seront comme un troupeau ╵au milieu de son pâturage : on entendra le bruit ╵d’une foule humaine en tumulte .
  • リビングバイブル - イスラエルよ。 わたしが残りの者を集め、 囲いの中の羊のように、牧場の群れのように、 もう一度集める時がくる。 それは騒々しく、幸せな集団だ。
  • Nova Versão Internacional - “Vou de fato ajuntar todos vocês, ó Jacó; sim, vou reunir o remanescente de Israel. Eu os ajuntarei como ovelhas num aprisco, como um rebanho numa pastagem; haverá ruído de grande multidão.
  • Hoffnung für alle - »Ich, der Herr, verspreche euch: Ich hole euch Nachkommen von Jakob, die ihr den Untergang Israels überlebt habt, wieder zurück. Wie ein Hirte seine Schafe in den schützenden Stall bringt, so versammle ich euch alle wieder in eurem Land. Dann wird es dort von Menschen wimmeln!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ngày kia, hỡi Ít-ra-ên, Ta sẽ triệu tập các ngươi; Ta sẽ thu góp dân còn sót lại. Ta sẽ gom các ngươi về như chiên trong chuồng, như bầy gia súc trong đồng cỏ. Phải, đất các ngươi sẽ huyên náo vì số người đông đảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ยาโคบเอ๋ย เราจะรวบรวมเจ้าทั้งหมดอย่างแน่นอน เราจะรวบรวมชนหยิบมือที่เหลือของอิสราเอลกลับคืนมาอย่างแน่นอน เราจะพาพวกเขามาเหมือนแกะในคอก เหมือนฝูงสัตว์ในทุ่งหญ้า ที่นั่นจะคลาคล่ำด้วยผู้คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ยาโคบ​เอ๋ย เรา​จะ​รวบ​รวม​พวก​เจ้า​ทุก​คน​อย่าง​แน่นอน เรา​จะ​รวบ​รวม​ผู้​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​อิสราเอล เรา​จะ​ให้​พวก​เขา​เข้า​มา​อยู่​ด้วย​กัน เหมือน​แกะ​ใน​คอก เหมือน​ฝูง​แกะ​ใน​ทุ่งหญ้า ผู้​คน​จำนวน​มาก​ส่ง​เสียง​เอิกเกริก
  • Genesis 36:33 - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.
  • Jeremiah 3:18 - In those days the people of Judah will join the people of Israel, and together they will come from a northern land to the land I gave your ancestors as an inheritance.
  • Zechariah 10:6 - “I will strengthen Judah and save the tribes of Joseph. I will restore them because I have compassion on them. They will be as though I had not rejected them, for I am the Lord their God and I will answer them.
  • Zechariah 10:7 - The Ephraimites will become like warriors, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the Lord.
  • Zechariah 10:8 - I will signal for them and gather them in. Surely I will redeem them; they will be as numerous as before.
  • Isaiah 11:11 - In that day the Lord will reach out his hand a second time to reclaim the surviving remnant of his people from Assyria, from Lower Egypt, from Upper Egypt, from Cush, from Elam, from Babylonia, from Hamath and from the islands of the Mediterranean.
  • Jeremiah 23:3 - “I myself will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them and will bring them back to their pasture, where they will be fruitful and increase in number.
  • Micah 5:7 - The remnant of Jacob will be in the midst of many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which do not wait for anyone or depend on man.
  • Zechariah 9:14 - Then the Lord will appear over them; his arrow will flash like lightning. The Sovereign Lord will sound the trumpet; he will march in the storms of the south,
  • Zechariah 9:15 - and the Lord Almighty will shield them. They will destroy and overcome with slingstones. They will drink and roar as with wine; they will be full like a bowl used for sprinkling the corners of the altar.
  • Ezekiel 34:22 - I will save my flock, and they will no longer be plundered. I will judge between one sheep and another.
  • Zechariah 8:22 - And many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the Lord Almighty and to entreat him.”
  • Zechariah 8:23 - This is what the Lord Almighty says: “In those days ten people from all languages and nations will take firm hold of one Jew by the hem of his robe and say, ‘Let us go with you, because we have heard that God is with you.’ ”
  • Hosea 1:11 - The people of Judah and the people of Israel will come together; they will appoint one leader and will come up out of the land, for great will be the day of Jezreel.
  • Ezekiel 34:11 - “ ‘For this is what the Sovereign Lord says: I myself will search for my sheep and look after them.
  • Micah 7:18 - Who is a God like you, who pardons sin and forgives the transgression of the remnant of his inheritance? You do not stay angry forever but delight to show mercy.
  • Ezekiel 37:21 - and say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them from all around and bring them back into their own land.
  • Amos 1:12 - I will send fire on Teman that will consume the fortresses of Bozrah.”
  • Ezekiel 34:31 - You are my sheep, the sheep of my pasture, and I am your God, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • Isaiah 34:6 - The sword of the Lord is bathed in blood, it is covered with fat— the blood of lambs and goats, fat from the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom.
  • Isaiah 27:12 - In that day the Lord will thresh from the flowing Euphrates to the Wadi of Egypt, and you, Israel, will be gathered up one by one.
  • Micah 7:14 - Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, which lives by itself in a forest, in fertile pasturelands. Let them feed in Bashan and Gilead as in days long ago.
  • Ezekiel 36:37 - “This is what the Sovereign Lord says: Once again I will yield to Israel’s plea and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,
  • Jeremiah 31:7 - This is what the Lord says: “Sing with joy for Jacob; shout for the foremost of the nations. Make your praises heard, and say, ‘Lord, save your people, the remnant of Israel.’
  • Jeremiah 31:8 - See, I will bring them from the land of the north and gather them from the ends of the earth. Among them will be the blind and the lame, expectant mothers and women in labor; a great throng will return.
  • Jeremiah 31:9 - They will come with weeping; they will pray as I bring them back. I will lead them beside streams of water on a level path where they will not stumble, because I am Israel’s father, and Ephraim is my firstborn son.
  • Jeremiah 31:10 - “Hear the word of the Lord, you nations; proclaim it in distant coastlands: ‘He who scattered Israel will gather them and will watch over his flock like a shepherd.’
  • Micah 4:6 - “In that day,” declares the Lord, “I will gather the lame; I will assemble the exiles and those I have brought to grief.
  • Micah 4:7 - I will make the lame my remnant, those driven away a strong nation. The Lord will rule over them in Mount Zion from that day and forever.
圣经
资源
计划
奉献