Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:13 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 開路的 在他們前面上去, 他們直闖過城門,從城門出去。 他們的王在前面行, 耶和華引導他們。」
  • 新标点和合本 - 开路的(或作“破城的”)在他们前面上去; 他们直闯过城门,从城门出去。 他们的王在前面行; 耶和华引导他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 开路的在他们前面上去, 直闯过城门,从城门出去; 他们的王在前面行, 耶和华在他们的前头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 开路的在他们前面上去, 直闯过城门,从城门出去; 他们的王在前面行, 耶和华在他们的前头。
  • 当代译本 - 开路者要走在他们前面, 带领他们冲出敌人的城门。 他们的王走在前面, 耶和华亲自引导他们。”
  • 圣经新译本 - 开路的人领先上去; 他们开路,闯门进入,又从门里出来; 他们的王在他们面前走过, 耶和华领导他们。
  • 现代标点和合本 - 开路的 在他们前面上去, 他们直闯过城门,从城门出去。 他们的王在前面行, 耶和华引导他们。”
  • 和合本(拼音版) - 开路的 在他们前面上去, 他们直闯过城门,从城门出去, 他们的王在前面行, 耶和华引导他们。”
  • New International Version - The One who breaks open the way will go up before them; they will break through the gate and go out. Their King will pass through before them, the Lord at their head.”
  • New International Reader's Version - I will open the way for you to return. I will march in front of you. You will break through the city gates and go free. I am your King. I will pass through the gates in front of you. I, the Lord, will lead the way.”
  • English Standard Version - He who opens the breach goes up before them; they break through and pass the gate, going out by it. Their king passes on before them, the Lord at their head.
  • New Living Translation - Your leader will break out and lead you out of exile, out through the gates of the enemy cities, back to your own land. Your king will lead you; the Lord himself will guide you.”
  • Christian Standard Bible - One who breaks open the way will advance before them; they will break out, pass through the city gate, and leave by it. Their King will pass through before them, the Lord as their leader.
  • New American Standard Bible - The one who breaks through goes up before them; They break through, pass through the gate, and go out by it. So their king passes on before them, And the Lord at their head.”
  • New King James Version - The one who breaks open will come up before them; They will break out, Pass through the gate, And go out by it; Their king will pass before them, With the Lord at their head.”
  • Amplified Bible - The breaker [the Messiah, who opens the way] shall go up before them [liberating them]. They will break out, pass through the gate and go out; So their King goes on before them, The Lord at their head.”
  • American Standard Version - The breaker is gone up before them: they have broken forth and passed on to the gate, and are gone out thereat; and their king is passed on before them, and Jehovah at the head of them.
  • King James Version - The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the Lord on the head of them.
  • New English Translation - The one who can break through barriers will lead them out they will break out, pass through the gate, and leave. Their king will advance before them, The Lord himself will lead them.
  • World English Bible - He who breaks open the way goes up before them. They break through the gate, and go out. And their king passes on before them, with Yahweh at their head.
  • 新標點和合本 - 開路的(或譯:破城的)在他們前面上去; 他們直闖過城門,從城門出去。 他們的王在前面行; 耶和華引導他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 開路的在他們前面上去, 直闖過城門,從城門出去; 他們的王在前面行, 耶和華在他們的前頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 開路的在他們前面上去, 直闖過城門,從城門出去; 他們的王在前面行, 耶和華在他們的前頭。
  • 當代譯本 - 開路者要走在他們前面, 帶領他們衝出敵人的城門。 他們的王走在前面, 耶和華親自引導他們。」
  • 聖經新譯本 - 開路的人領先上去; 他們開路,闖門進入,又從門裡出來; 他們的王在他們面前走過, 耶和華領導他們。
  • 呂振中譯本 - 那衝破缺口者必在他們前面上去; 他們必衝破缺口、闖過城門, 從城門出去; 他們的王領他們在前面過去, 永恆主引導他們在前頭 行 。
  • 文理和合譯本 - 闢路者前往、眾乃衝至邑門、自邑門而出、其王先之而行、耶和華導於其前、
  • 文理委辦譯本 - 闢路者前往、民勝諸敵、出入邑門、厥主耶和華、導之以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 開路者 開路者或作前往獲勝者 行於其前、彼勝仇敵、直入邑門、又由邑門而出、其王引之以進、主導於其前、
  • Nueva Versión Internacional - El que abre brecha marchará al frente, y también ellos se abrirán camino; atravesarán la puerta y se irán, mientras su rey avanza al frente, mientras el Señor va a la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그들을 위해 길을 여시고 그들을 포로 된 땅에서 인도해 내실 것이다. 그들이 성문을 부수고 나올 것이며 그들의 왕이신 여호와께서 선두에 서서 그들을 인도하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Перед ними пойдет пробивающий путь; они прорвутся через ворота и выйдут. Их царь пойдет перед ними, Господь будет во главе их.
  • Восточный перевод - Перед ними пойдёт пробивающий путь; они прорвутся через ворота и выйдут. Их царь пойдёт перед ними, Вечный будет во главе их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед ними пойдёт пробивающий путь; они прорвутся через ворота и выйдут. Их царь пойдёт перед ними, Вечный будет во главе их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед ними пойдёт пробивающий путь; они прорвутся через ворота и выйдут. Их царь пойдёт перед ними, Вечный будет во главе их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui fait la brèche ╵marchera devant eux. Ils se presseront par la brèche, ils franchiront la porte ╵et sortiront par elle. Leur Roi marchera devant eux, l’Eternel sera à leur tête.
  • リビングバイブル - メシヤがあなたがたを連れ去られた地から導き出し、 捕らわれていた町の門を通って、 自分たちの地に連れ戻す。 イスラエルの王はあなたがたの前を進み、 主が先頭に立って進んで行く。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que abre o caminho irá adiante deles; passarão pela porta e sairão. O rei deles, o Senhor, os guiará.”
  • Hoffnung für alle - Ein Befreier geht euch voran, um euch den Weg aus der Gefangenschaft zu bahnen. Die Stadttore werdet ihr durchbrechen und in die Freiheit ziehen. Ich selbst, der Herr, gehe als euer König an der Spitze.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người lãnh đạo sẽ tiến lên, dẫn các ngươi khỏi chốn lưu đày ngang qua các cổng thành quân địch trở về quê hương. Vua của các ngươi sẽ đi trước; và chính Chúa Hằng Hữu sẽ dẫn đầu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เบิกทางจะขึ้นหน้านำเขาไป พวกเขาจะผ่านออกไปทางประตู กษัตริย์ของเขาจะเสด็จขึ้นหน้าพวกเขา องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำหน้าพวกเขาไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ทะลวง​ทาง​จะ​นำ​หน้า​พวก​เขา​ขึ้น​ไป จะ​พัง​ประตู และ​ออก​ไป​ทาง​นั้น กษัตริย์​ของ​พวก​เขา​จะ​เดิน​นำ​พวก​เขา​ออก​ไป พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​นำ​ของ​พวก​เขา”
交叉引用
  • 啟示錄 19:13 - 他穿著濺了血的衣服,他的名稱為「神之道」。
  • 啟示錄 19:14 - 在天上的眾軍騎著白馬,穿著細麻衣,又白又潔,跟隨他。
  • 啟示錄 19:15 - 有利劍從他口中出來,可以擊殺列國。他必用鐵杖轄管 他們,並要踹全能神烈怒的酒榨。
  • 啟示錄 19:16 - 在他衣服和大腿上有名寫著說:「萬王之王,萬主之主。」
  • 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊著說:「你們聚集來赴神的大筵席!
  • 何西阿書 13:14 - 我必救贖他們脫離陰間, 救贖他們脫離死亡。 死亡啊,你的災害在哪裡呢? 陰間哪,你的毀滅在哪裡呢? 在我眼前絕無後悔之事。
  • 以賽亞書 45:1 - 「我耶和華所膏的居魯士, 我攙扶他的右手, 使列國降伏在他面前。 我也要放鬆列王的腰帶, 使城門在他面前敞開, 不得關閉。 我對他如此說:
  • 以賽亞書 45:2 - 『我必在你前面行, 修平崎嶇之地; 我必打破銅門, 砍斷鐵閂。
  • 撒迦利亞書 12:3 - 「那日,我必使耶路撒冷向聚集攻擊她的萬民當做一塊重石頭,凡舉起的必受重傷。」
  • 撒迦利亞書 12:4 - 耶和華說:「到那日,我必使一切馬匹驚惶,使騎馬的顛狂。我必看顧猶大家,使列國的一切馬匹瞎眼。
  • 撒迦利亞書 12:5 - 猶大的族長必心裡說:『耶路撒冷的居民倚靠萬軍之耶和華他們的神,就做我們的能力。』
  • 撒迦利亞書 12:6 - 那日,我必使猶大的族長如火盆在木柴中,又如火把在禾捆裡,他們必左右燒滅四圍列國的民。耶路撒冷人必仍住本處,就是耶路撒冷。
  • 撒迦利亞書 12:7 - 耶和華必先拯救猶大的帳篷,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
  • 撒迦利亞書 12:8 - 那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民,他們中間軟弱的必如大衛,大衛的家必如神,如行在他們前面之耶和華的使者。
  • 以賽亞書 51:9 - 耶和華的膀臂啊,興起,興起! 以能力為衣穿上, 像古時的年日、上古的世代興起一樣。 從前砍碎拉哈伯、 刺透大魚的,不是你嗎?
  • 以賽亞書 51:10 - 使海與深淵的水乾涸, 使海的深處變為贖民經過之路的, 不是你嗎?
  • 以賽亞書 51:12 - 「唯有我,是安慰你們的。 你是誰?竟怕那必死的人, 怕那要變如草的世人,
  • 以賽亞書 42:13 - 耶和華必像勇士出去, 必像戰士激動熱心, 要喊叫,大聲呐喊, 要用大力攻擊仇敵。
  • 以賽亞書 42:14 - 「我許久閉口不言,靜默不語, 現在我要喊叫像產難的婦人, 我要急氣而喘哮。
  • 以賽亞書 42:15 - 我要使大山小岡變為荒場, 使其上的花草都枯乾; 我要使江河變為洲島, 使水池都乾涸。
  • 以賽亞書 42:16 - 我要引瞎子行不認識的道, 領他們走不知道的路, 在他們面前使黑暗變為光明, 使彎曲變為平直。 這些事我都要行, 並不離棄他們。
  • 耶利米書 51:20 - 「你是我爭戰的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列國, 用你毀滅列邦,
  • 耶利米書 51:21 - 用你打碎馬和騎馬的, 用你打碎戰車和坐在其上的,
  • 耶利米書 51:22 - 用你打碎男人和女人, 用你打碎老年人和少年人, 用你打碎壯丁和處女,
  • 耶利米書 51:23 - 用你打碎牧人和他的群畜, 用你打碎農夫和他一對牛, 用你打碎省長和副省長。」
  • 耶利米書 51:24 - 耶和華說:「我必在你們眼前,報復巴比倫人和迦勒底居民在錫安所行的諸惡。」
  • 何西阿書 1:11 - 猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上去 ,因為耶斯列的日子必為大日。
  • 何西阿書 3:5 - 後來以色列人必歸回 ,尋求他們的神耶和華和他們的王大衛。在末後的日子,必以敬畏的心歸向耶和華,領受他的恩惠。
  • 以賽亞書 49:24 - 勇士搶去的豈能奪回? 該擄掠的豈能解救嗎?
  • 以賽亞書 49:25 - 但耶和華如此說: 「就是勇士所擄掠的,也可以奪回; 強暴人所搶的,也可以解救。 與你相爭的,我必與他相爭, 我要拯救你的兒女。
  • 以賽亞書 42:7 - 開瞎子的眼, 領被囚的出牢獄, 領坐黑暗的出監牢。
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華說:「日子將到,我要給大衛興起一個公義的苗裔。他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。
  • 耶利米書 23:6 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住,他的名必稱為『耶和華我們的義』。」
  • 哥林多前書 15:21 - 死既是因一人而來,死人復活也是因一人而來。
  • 哥林多前書 15:22 - 在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活。
  • 哥林多前書 15:23 - 但各人是按著自己的次序復活:初熟的果子是基督,以後在他來的時候,是那些屬基督的。
  • 哥林多前書 15:24 - 再後末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的都毀滅了,就把國交於父神。
  • 哥林多前書 15:25 - 因為基督必要做王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 哥林多前書 15:26 - 儘末了所毀滅的仇敵就是死,
  • 希伯來書 2:9 - 唯獨見那成為比天使小一點的耶穌 ,因為受死的苦,就得了尊貴、榮耀為冠冕,叫他因著神的恩為人人嘗了死味。
  • 希伯來書 2:10 - 原來那為萬物所屬、為萬物所本的,要領許多的兒子進榮耀裡去,使救他們的元帥因受苦難得以完全,本是合宜的。
  • 希伯來書 6:20 - 做先鋒的耶穌既照著麥基洗德的等次成了永遠的大祭司,就為我們進入幔內。
  • 撒迦利亞書 10:12 - 我必使他們倚靠我得以堅固, 一舉一動必奉我的名。 這是耶和華說的。」
  • 約翰福音 10:27 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我。
  • 約翰福音 10:28 - 我又賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能從我手裡把他們奪去。
  • 約翰福音 10:29 - 我父把羊賜給我,他比萬有都大,誰也不能從我父手裡把他們奪去。
  • 約翰福音 10:30 - 「我與父原為一。」
  • 但以理書 2:34 - 你觀看,見有一塊非人手鑿出來的石頭打在這像半鐵半泥的腳上,把腳砸碎。
  • 但以理書 2:35 - 於是金、銀、銅、鐵、泥都一同砸得粉碎,成如夏天禾場上的糠秕,被風吹散,無處可尋。打碎這像的石頭變成一座大山,充滿天下。
  • 啟示錄 7:17 - 因為寶座中的羔羊必牧養他們,領他們到生命水的泉源;神也必擦去他們一切的眼淚。」
  • 以西結書 34:23 - 我必立一牧人照管他們,牧養他們,就是我的僕人大衛。他必牧養他們,做他們的牧人。
  • 以西結書 34:24 - 我耶和華必做他們的神,我的僕人大衛必在他們中間做王。這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 55:4 - 我已立他做萬民的見證, 為萬民的君王和司令。
  • 希伯來書 2:14 - 兒女既同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體,特要藉著死敗壞那掌死權的,就是魔鬼,
  • 希伯來書 2:15 - 並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。
  • 以賽亞書 49:9 - 對那被捆綁的人說:『出來吧!』 對那在黑暗的人說:『顯露吧!』 他們在路上必得飲食, 在一切淨光的高處必有食物。
  • 以賽亞書 49:10 - 不飢不渴, 炎熱和烈日必不傷害他們, 因為憐恤他們的必引導他們, 領他們到水泉旁邊。
  • 以賽亞書 59:16 - 他見無人拯救, 無人代求,甚為詫異, 就用自己的膀臂施行拯救, 以公義扶持自己。
  • 以賽亞書 59:17 - 他以公義為鎧甲 , 以拯救為頭盔, 以報仇為衣服, 以熱心為外袍。
  • 以賽亞書 59:18 - 他必按人的行為施報, 惱怒他的敵人, 報復他的仇敵, 向眾海島施行報應。
  • 以賽亞書 59:19 - 如此,人從日落之處必敬畏耶和華的名, 從日出之地也必敬畏他的榮耀。 因為仇敵好像急流的河水沖來, 是耶和華之氣所驅逐的。
  • 但以理書 2:44 - 當那列王在位的時候,天上的神必另立一國,永不敗壞,也不歸別國的人,卻要打碎滅絕那一切國,這國必存到永遠。
  • 啟示錄 17:14 - 「他們與羔羊爭戰,羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主、萬王之王。同著羔羊的,就是蒙召、被選、有忠心的,也必得勝。」
  • 撒迦利亞書 10:5 - 他們必如勇士,在陣上 將仇敵踐踏在街上的泥土中。 他們必爭戰,因為耶和華與他們同在, 騎馬的也必羞愧。
  • 撒迦利亞書 10:6 - 「我要堅固猶大家,拯救約瑟家, 要領他們歸回。 我要憐恤他們, 他們必像未曾棄絕的一樣。 都因我是耶和華他們的神, 我必應允他們的禱告。
  • 撒迦利亞書 10:7 - 以法蓮人必如勇士, 他們心中暢快如同喝酒。 他們的兒女必看見而快活, 他們的心必因耶和華喜樂。
  • 撒迦利亞書 9:14 - 耶和華必顯現在他們以上, 他的箭必射出像閃電。 主耶和華必吹角, 乘南方的旋風而行。
  • 撒迦利亞書 9:15 - 萬軍之耶和華必保護他們。 他們必吞滅仇敵,踐踏彈石; 他們必喝血呐喊,猶如飲酒; 他們必像盛滿血的碗, 又像壇的四角滿了血。
  • 以賽亞書 52:12 - 你們出來必不至急忙, 也不至奔逃, 因為耶和華必在你們前頭行, 以色列的神必做你們的後盾。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 開路的 在他們前面上去, 他們直闖過城門,從城門出去。 他們的王在前面行, 耶和華引導他們。」
  • 新标点和合本 - 开路的(或作“破城的”)在他们前面上去; 他们直闯过城门,从城门出去。 他们的王在前面行; 耶和华引导他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 开路的在他们前面上去, 直闯过城门,从城门出去; 他们的王在前面行, 耶和华在他们的前头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 开路的在他们前面上去, 直闯过城门,从城门出去; 他们的王在前面行, 耶和华在他们的前头。
  • 当代译本 - 开路者要走在他们前面, 带领他们冲出敌人的城门。 他们的王走在前面, 耶和华亲自引导他们。”
  • 圣经新译本 - 开路的人领先上去; 他们开路,闯门进入,又从门里出来; 他们的王在他们面前走过, 耶和华领导他们。
  • 现代标点和合本 - 开路的 在他们前面上去, 他们直闯过城门,从城门出去。 他们的王在前面行, 耶和华引导他们。”
  • 和合本(拼音版) - 开路的 在他们前面上去, 他们直闯过城门,从城门出去, 他们的王在前面行, 耶和华引导他们。”
  • New International Version - The One who breaks open the way will go up before them; they will break through the gate and go out. Their King will pass through before them, the Lord at their head.”
  • New International Reader's Version - I will open the way for you to return. I will march in front of you. You will break through the city gates and go free. I am your King. I will pass through the gates in front of you. I, the Lord, will lead the way.”
  • English Standard Version - He who opens the breach goes up before them; they break through and pass the gate, going out by it. Their king passes on before them, the Lord at their head.
  • New Living Translation - Your leader will break out and lead you out of exile, out through the gates of the enemy cities, back to your own land. Your king will lead you; the Lord himself will guide you.”
  • Christian Standard Bible - One who breaks open the way will advance before them; they will break out, pass through the city gate, and leave by it. Their King will pass through before them, the Lord as their leader.
  • New American Standard Bible - The one who breaks through goes up before them; They break through, pass through the gate, and go out by it. So their king passes on before them, And the Lord at their head.”
  • New King James Version - The one who breaks open will come up before them; They will break out, Pass through the gate, And go out by it; Their king will pass before them, With the Lord at their head.”
  • Amplified Bible - The breaker [the Messiah, who opens the way] shall go up before them [liberating them]. They will break out, pass through the gate and go out; So their King goes on before them, The Lord at their head.”
  • American Standard Version - The breaker is gone up before them: they have broken forth and passed on to the gate, and are gone out thereat; and their king is passed on before them, and Jehovah at the head of them.
  • King James Version - The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the Lord on the head of them.
  • New English Translation - The one who can break through barriers will lead them out they will break out, pass through the gate, and leave. Their king will advance before them, The Lord himself will lead them.
  • World English Bible - He who breaks open the way goes up before them. They break through the gate, and go out. And their king passes on before them, with Yahweh at their head.
  • 新標點和合本 - 開路的(或譯:破城的)在他們前面上去; 他們直闖過城門,從城門出去。 他們的王在前面行; 耶和華引導他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 開路的在他們前面上去, 直闖過城門,從城門出去; 他們的王在前面行, 耶和華在他們的前頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 開路的在他們前面上去, 直闖過城門,從城門出去; 他們的王在前面行, 耶和華在他們的前頭。
  • 當代譯本 - 開路者要走在他們前面, 帶領他們衝出敵人的城門。 他們的王走在前面, 耶和華親自引導他們。」
  • 聖經新譯本 - 開路的人領先上去; 他們開路,闖門進入,又從門裡出來; 他們的王在他們面前走過, 耶和華領導他們。
  • 呂振中譯本 - 那衝破缺口者必在他們前面上去; 他們必衝破缺口、闖過城門, 從城門出去; 他們的王領他們在前面過去, 永恆主引導他們在前頭 行 。
  • 文理和合譯本 - 闢路者前往、眾乃衝至邑門、自邑門而出、其王先之而行、耶和華導於其前、
  • 文理委辦譯本 - 闢路者前往、民勝諸敵、出入邑門、厥主耶和華、導之以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 開路者 開路者或作前往獲勝者 行於其前、彼勝仇敵、直入邑門、又由邑門而出、其王引之以進、主導於其前、
  • Nueva Versión Internacional - El que abre brecha marchará al frente, y también ellos se abrirán camino; atravesarán la puerta y se irán, mientras su rey avanza al frente, mientras el Señor va a la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그들을 위해 길을 여시고 그들을 포로 된 땅에서 인도해 내실 것이다. 그들이 성문을 부수고 나올 것이며 그들의 왕이신 여호와께서 선두에 서서 그들을 인도하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Перед ними пойдет пробивающий путь; они прорвутся через ворота и выйдут. Их царь пойдет перед ними, Господь будет во главе их.
  • Восточный перевод - Перед ними пойдёт пробивающий путь; они прорвутся через ворота и выйдут. Их царь пойдёт перед ними, Вечный будет во главе их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед ними пойдёт пробивающий путь; они прорвутся через ворота и выйдут. Их царь пойдёт перед ними, Вечный будет во главе их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед ними пойдёт пробивающий путь; они прорвутся через ворота и выйдут. Их царь пойдёт перед ними, Вечный будет во главе их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui fait la brèche ╵marchera devant eux. Ils se presseront par la brèche, ils franchiront la porte ╵et sortiront par elle. Leur Roi marchera devant eux, l’Eternel sera à leur tête.
  • リビングバイブル - メシヤがあなたがたを連れ去られた地から導き出し、 捕らわれていた町の門を通って、 自分たちの地に連れ戻す。 イスラエルの王はあなたがたの前を進み、 主が先頭に立って進んで行く。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que abre o caminho irá adiante deles; passarão pela porta e sairão. O rei deles, o Senhor, os guiará.”
  • Hoffnung für alle - Ein Befreier geht euch voran, um euch den Weg aus der Gefangenschaft zu bahnen. Die Stadttore werdet ihr durchbrechen und in die Freiheit ziehen. Ich selbst, der Herr, gehe als euer König an der Spitze.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người lãnh đạo sẽ tiến lên, dẫn các ngươi khỏi chốn lưu đày ngang qua các cổng thành quân địch trở về quê hương. Vua của các ngươi sẽ đi trước; và chính Chúa Hằng Hữu sẽ dẫn đầu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เบิกทางจะขึ้นหน้านำเขาไป พวกเขาจะผ่านออกไปทางประตู กษัตริย์ของเขาจะเสด็จขึ้นหน้าพวกเขา องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำหน้าพวกเขาไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ทะลวง​ทาง​จะ​นำ​หน้า​พวก​เขา​ขึ้น​ไป จะ​พัง​ประตู และ​ออก​ไป​ทาง​นั้น กษัตริย์​ของ​พวก​เขา​จะ​เดิน​นำ​พวก​เขา​ออก​ไป พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​นำ​ของ​พวก​เขา”
  • 啟示錄 19:13 - 他穿著濺了血的衣服,他的名稱為「神之道」。
  • 啟示錄 19:14 - 在天上的眾軍騎著白馬,穿著細麻衣,又白又潔,跟隨他。
  • 啟示錄 19:15 - 有利劍從他口中出來,可以擊殺列國。他必用鐵杖轄管 他們,並要踹全能神烈怒的酒榨。
  • 啟示錄 19:16 - 在他衣服和大腿上有名寫著說:「萬王之王,萬主之主。」
  • 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊著說:「你們聚集來赴神的大筵席!
  • 何西阿書 13:14 - 我必救贖他們脫離陰間, 救贖他們脫離死亡。 死亡啊,你的災害在哪裡呢? 陰間哪,你的毀滅在哪裡呢? 在我眼前絕無後悔之事。
  • 以賽亞書 45:1 - 「我耶和華所膏的居魯士, 我攙扶他的右手, 使列國降伏在他面前。 我也要放鬆列王的腰帶, 使城門在他面前敞開, 不得關閉。 我對他如此說:
  • 以賽亞書 45:2 - 『我必在你前面行, 修平崎嶇之地; 我必打破銅門, 砍斷鐵閂。
  • 撒迦利亞書 12:3 - 「那日,我必使耶路撒冷向聚集攻擊她的萬民當做一塊重石頭,凡舉起的必受重傷。」
  • 撒迦利亞書 12:4 - 耶和華說:「到那日,我必使一切馬匹驚惶,使騎馬的顛狂。我必看顧猶大家,使列國的一切馬匹瞎眼。
  • 撒迦利亞書 12:5 - 猶大的族長必心裡說:『耶路撒冷的居民倚靠萬軍之耶和華他們的神,就做我們的能力。』
  • 撒迦利亞書 12:6 - 那日,我必使猶大的族長如火盆在木柴中,又如火把在禾捆裡,他們必左右燒滅四圍列國的民。耶路撒冷人必仍住本處,就是耶路撒冷。
  • 撒迦利亞書 12:7 - 耶和華必先拯救猶大的帳篷,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
  • 撒迦利亞書 12:8 - 那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民,他們中間軟弱的必如大衛,大衛的家必如神,如行在他們前面之耶和華的使者。
  • 以賽亞書 51:9 - 耶和華的膀臂啊,興起,興起! 以能力為衣穿上, 像古時的年日、上古的世代興起一樣。 從前砍碎拉哈伯、 刺透大魚的,不是你嗎?
  • 以賽亞書 51:10 - 使海與深淵的水乾涸, 使海的深處變為贖民經過之路的, 不是你嗎?
  • 以賽亞書 51:12 - 「唯有我,是安慰你們的。 你是誰?竟怕那必死的人, 怕那要變如草的世人,
  • 以賽亞書 42:13 - 耶和華必像勇士出去, 必像戰士激動熱心, 要喊叫,大聲呐喊, 要用大力攻擊仇敵。
  • 以賽亞書 42:14 - 「我許久閉口不言,靜默不語, 現在我要喊叫像產難的婦人, 我要急氣而喘哮。
  • 以賽亞書 42:15 - 我要使大山小岡變為荒場, 使其上的花草都枯乾; 我要使江河變為洲島, 使水池都乾涸。
  • 以賽亞書 42:16 - 我要引瞎子行不認識的道, 領他們走不知道的路, 在他們面前使黑暗變為光明, 使彎曲變為平直。 這些事我都要行, 並不離棄他們。
  • 耶利米書 51:20 - 「你是我爭戰的斧子和打仗的兵器。 我要用你打碎列國, 用你毀滅列邦,
  • 耶利米書 51:21 - 用你打碎馬和騎馬的, 用你打碎戰車和坐在其上的,
  • 耶利米書 51:22 - 用你打碎男人和女人, 用你打碎老年人和少年人, 用你打碎壯丁和處女,
  • 耶利米書 51:23 - 用你打碎牧人和他的群畜, 用你打碎農夫和他一對牛, 用你打碎省長和副省長。」
  • 耶利米書 51:24 - 耶和華說:「我必在你們眼前,報復巴比倫人和迦勒底居民在錫安所行的諸惡。」
  • 何西阿書 1:11 - 猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上去 ,因為耶斯列的日子必為大日。
  • 何西阿書 3:5 - 後來以色列人必歸回 ,尋求他們的神耶和華和他們的王大衛。在末後的日子,必以敬畏的心歸向耶和華,領受他的恩惠。
  • 以賽亞書 49:24 - 勇士搶去的豈能奪回? 該擄掠的豈能解救嗎?
  • 以賽亞書 49:25 - 但耶和華如此說: 「就是勇士所擄掠的,也可以奪回; 強暴人所搶的,也可以解救。 與你相爭的,我必與他相爭, 我要拯救你的兒女。
  • 以賽亞書 42:7 - 開瞎子的眼, 領被囚的出牢獄, 領坐黑暗的出監牢。
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華說:「日子將到,我要給大衛興起一個公義的苗裔。他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。
  • 耶利米書 23:6 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住,他的名必稱為『耶和華我們的義』。」
  • 哥林多前書 15:21 - 死既是因一人而來,死人復活也是因一人而來。
  • 哥林多前書 15:22 - 在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活。
  • 哥林多前書 15:23 - 但各人是按著自己的次序復活:初熟的果子是基督,以後在他來的時候,是那些屬基督的。
  • 哥林多前書 15:24 - 再後末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的都毀滅了,就把國交於父神。
  • 哥林多前書 15:25 - 因為基督必要做王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 哥林多前書 15:26 - 儘末了所毀滅的仇敵就是死,
  • 希伯來書 2:9 - 唯獨見那成為比天使小一點的耶穌 ,因為受死的苦,就得了尊貴、榮耀為冠冕,叫他因著神的恩為人人嘗了死味。
  • 希伯來書 2:10 - 原來那為萬物所屬、為萬物所本的,要領許多的兒子進榮耀裡去,使救他們的元帥因受苦難得以完全,本是合宜的。
  • 希伯來書 6:20 - 做先鋒的耶穌既照著麥基洗德的等次成了永遠的大祭司,就為我們進入幔內。
  • 撒迦利亞書 10:12 - 我必使他們倚靠我得以堅固, 一舉一動必奉我的名。 這是耶和華說的。」
  • 約翰福音 10:27 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我。
  • 約翰福音 10:28 - 我又賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能從我手裡把他們奪去。
  • 約翰福音 10:29 - 我父把羊賜給我,他比萬有都大,誰也不能從我父手裡把他們奪去。
  • 約翰福音 10:30 - 「我與父原為一。」
  • 但以理書 2:34 - 你觀看,見有一塊非人手鑿出來的石頭打在這像半鐵半泥的腳上,把腳砸碎。
  • 但以理書 2:35 - 於是金、銀、銅、鐵、泥都一同砸得粉碎,成如夏天禾場上的糠秕,被風吹散,無處可尋。打碎這像的石頭變成一座大山,充滿天下。
  • 啟示錄 7:17 - 因為寶座中的羔羊必牧養他們,領他們到生命水的泉源;神也必擦去他們一切的眼淚。」
  • 以西結書 34:23 - 我必立一牧人照管他們,牧養他們,就是我的僕人大衛。他必牧養他們,做他們的牧人。
  • 以西結書 34:24 - 我耶和華必做他們的神,我的僕人大衛必在他們中間做王。這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 55:4 - 我已立他做萬民的見證, 為萬民的君王和司令。
  • 希伯來書 2:14 - 兒女既同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體,特要藉著死敗壞那掌死權的,就是魔鬼,
  • 希伯來書 2:15 - 並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。
  • 以賽亞書 49:9 - 對那被捆綁的人說:『出來吧!』 對那在黑暗的人說:『顯露吧!』 他們在路上必得飲食, 在一切淨光的高處必有食物。
  • 以賽亞書 49:10 - 不飢不渴, 炎熱和烈日必不傷害他們, 因為憐恤他們的必引導他們, 領他們到水泉旁邊。
  • 以賽亞書 59:16 - 他見無人拯救, 無人代求,甚為詫異, 就用自己的膀臂施行拯救, 以公義扶持自己。
  • 以賽亞書 59:17 - 他以公義為鎧甲 , 以拯救為頭盔, 以報仇為衣服, 以熱心為外袍。
  • 以賽亞書 59:18 - 他必按人的行為施報, 惱怒他的敵人, 報復他的仇敵, 向眾海島施行報應。
  • 以賽亞書 59:19 - 如此,人從日落之處必敬畏耶和華的名, 從日出之地也必敬畏他的榮耀。 因為仇敵好像急流的河水沖來, 是耶和華之氣所驅逐的。
  • 但以理書 2:44 - 當那列王在位的時候,天上的神必另立一國,永不敗壞,也不歸別國的人,卻要打碎滅絕那一切國,這國必存到永遠。
  • 啟示錄 17:14 - 「他們與羔羊爭戰,羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主、萬王之王。同著羔羊的,就是蒙召、被選、有忠心的,也必得勝。」
  • 撒迦利亞書 10:5 - 他們必如勇士,在陣上 將仇敵踐踏在街上的泥土中。 他們必爭戰,因為耶和華與他們同在, 騎馬的也必羞愧。
  • 撒迦利亞書 10:6 - 「我要堅固猶大家,拯救約瑟家, 要領他們歸回。 我要憐恤他們, 他們必像未曾棄絕的一樣。 都因我是耶和華他們的神, 我必應允他們的禱告。
  • 撒迦利亞書 10:7 - 以法蓮人必如勇士, 他們心中暢快如同喝酒。 他們的兒女必看見而快活, 他們的心必因耶和華喜樂。
  • 撒迦利亞書 9:14 - 耶和華必顯現在他們以上, 他的箭必射出像閃電。 主耶和華必吹角, 乘南方的旋風而行。
  • 撒迦利亞書 9:15 - 萬軍之耶和華必保護他們。 他們必吞滅仇敵,踐踏彈石; 他們必喝血呐喊,猶如飲酒; 他們必像盛滿血的碗, 又像壇的四角滿了血。
  • 以賽亞書 52:12 - 你們出來必不至急忙, 也不至奔逃, 因為耶和華必在你們前頭行, 以色列的神必做你們的後盾。
圣经
资源
计划
奉献