Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:6 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - – Не пророчествуйте, – так говорят лжепророки, – об этом нельзя пророчествовать; нас не постигнет бесчестие.
  • 新标点和合本 - “他们(或作“假先知”)说:‘你们不可说预言; 不可向这些人说预言, 不住地羞辱我们。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们传讲说:“不可传讲; 人都不可传讲这些事, 羞辱不会临到我们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们传讲说:“不可传讲; 人都不可传讲这些事, 羞辱不会临到我们。”
  • 当代译本 - 他们的先知说: “不要说预言了, 不要预言这种事, 我们不会蒙受羞辱。”
  • 圣经新译本 - 有人预言说:“你们不要说预言; 人不可预言这些事; 羞耻不会临到我们。”
  • 现代标点和合本 - “他们 说:‘你们不可说预言! 不可向这些人说预言, 不住地羞辱我们。’
  • 和合本(拼音版) - “他们 说:‘你们不可说预言, 不可向这些人说预言, 不住地羞辱我们。’
  • New International Version - “Do not prophesy,” their prophets say. “Do not prophesy about these things; disgrace will not overtake us.”
  • New International Reader's Version - “Don’t prophesy,” the people’s prophets say. “Don’t prophesy about bad things. Nothing shameful is going to happen to us.”
  • English Standard Version - “Do not preach”—thus they preach— “one should not preach of such things; disgrace will not overtake us.”
  • New Living Translation - “Don’t say such things,” the people respond. “Don’t prophesy like that. Such disasters will never come our way!”
  • The Message - “Don’t preach,” say the preachers. “Don’t preach such stuff. Nothing bad will happen to us. Talk like this to the family of Jacob? Does God lose his temper? Is this the way he acts? Isn’t he on the side of good people? Doesn’t he help those who help themselves?” * * *
  • Christian Standard Bible - “Quit your preaching,” they preach. “They should not preach these things; shame will not overtake us.”
  • New American Standard Bible - ‘Do not prophesy,’ so they prophesy. But if they do not prophesy about these things, Insults will not be turned back.
  • New King James Version - “Do not prattle,” you say to those who prophesy. So they shall not prophesy to you; They shall not return insult for insult.
  • Amplified Bible - ‘Do not speak out,’ so they speak out. But if they do not speak out concerning these things, Reproaches will not be turned back.
  • American Standard Version - Prophesy ye not, thus they prophesy. They shall not prophesy to these: reproaches shall not depart.
  • King James Version - Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.
  • New English Translation - ‘Don’t preach with such impassioned rhetoric,’ they say excitedly. ‘These prophets should not preach of such things; we will not be overtaken by humiliation.’
  • World English Bible - “Don’t prophesy!” They prophesy. “Don’t prophesy about these things. Disgrace won’t overtake us.”
  • 新標點和合本 - 他們(或譯:假先知)說:你們不可說預言; 不可向這些人說預言, 不住地羞辱我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們傳講說:「不可傳講; 人都不可傳講這些事, 羞辱不會臨到我們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們傳講說:「不可傳講; 人都不可傳講這些事, 羞辱不會臨到我們。」
  • 當代譯本 - 他們的先知說: 「不要說預言了, 不要預言這種事, 我們不會蒙受羞辱。」
  • 聖經新譯本 - 有人預言說:“你們不要說預言; 人不可預言這些事; 羞恥不會臨到我們。”
  • 呂振中譯本 - 有人發神言 說 : 『不可發 神言 ; 人不該發 神言 論到這些事; 羞辱是不會趕上來的。』
  • 現代標點和合本 - 「他們 說:『你們不可說預言! 不可向這些人說預言, 不住地羞辱我們。』
  • 文理和合譯本 - 彼云、爾曹勿言預言、勿道此事、侮辱之言、永不止息、
  • 文理委辦譯本 - 宣播訓言、為人禁止、人不許余宣斯言者、以為凌辱其民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼謂先知 云、勿述預言、先知雖不題此事述預言、凌辱猶不得免、 或作彼眾互言先知不當題此事述預言因先知所出凌辱之言永無息止
  • Nueva Versión Internacional - Estos profetas me dicen: «¡Deja ya de profetizarnos! ¡No nos vengas con que el oprobio nos alcanzará!»
  • 현대인의 성경 - 사람들은 나에게 이런 말을 하고 있다. “너는 예언하지 말아라. 이런 것은 예언할 것이 못 된다. 하나님이 우리를 수치스럽게 하지 않으실 것이다.”
  • Восточный перевод - – Не пророчествуйте, – так говорят лжепророки, – об этом нельзя пророчествовать; нас не постигнет бесчестие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не пророчествуйте, – так говорят лжепророки, – об этом нельзя пророчествовать; нас не постигнет бесчестие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не пророчествуйте, – так говорят лжепророки, – об этом нельзя пророчествовать; нас не постигнет бесчестие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà quelles paroles ╵débitent tous ces faux prophètes : ╵« Cessez donc de débiter des paroles  ! » Cela ne détournera pas ╵l’outrage pour autant  !
  • リビングバイブル - 「そんなことを言うな」と人々は言う。 「そのようなことをくどくど言うのはやめろ。 そんな話はみっともない。 そんな悪いことが私たちに起こるはずがない。」
  • Nova Versão Internacional - “Não preguem”, dizem os seus profetas. “Não preguem acerca dessas coisas; a desgraça não nos alcançará.”
  • Hoffnung für alle - »Schluss mit dem Gerede!«, empören sich die falschen Propheten. »Keiner darf so daherschwätzen! Nein, niemals wird eine solche Schande über uns kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tiên tri của dân bảo: “Đừng nói tiên tri nữa. Đừng nói tiên tri về các việc này nữa. Chúng ta sẽ chẳng bao giờ bị sỉ nhục!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้เผยพระวจนะของเขากล่าวว่า “อย่าเผยพระวจนะ อย่าพยากรณ์เรื่องเหล่านี้ ความอัปยศอดสูจะมาไม่ถึงเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เทศนา​ดังนี้​ว่า ‘จง​หยุด​เทศนา ไม่​ควร​มี​ใคร​กล่าว​คำ​เทศนา​เรื่อง​เหล่า​นี้ ความ​อัปยศ​จะ​ไม่​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เรา’
交叉引用
  • Деяния 4:17 - Чтобы слух об этом не распространился еще шире среди народа, давайте пригрозим им, чтобы они никому не говорили об этом имени.
  • Псалтирь 74:9 - В руке Господа – чаша с кипящим вином, полным горьких приправ, и Он льет из нее. Всем беззаконным земли придется испить чашу эту до дна.
  • Иеремия 8:11 - Лечат рану Моего народа так, как если бы это была только царапина. «Мир, мир», – говорят, а мира нет.
  • Иеремия 8:12 - Не стыдно ли им за их мерзости? Нет, им ни капли не стыдно; краснеть они не умеют. За это падут они среди павших, будут повержены, когда Я накажу их, – говорит Господь. –
  • Иезекииль 20:46 - – Сын человеческий, обрати лицо на юг; проповедуй против южных земель и пророчествуй о лесах южного края.
  • Иеремия 26:20 - (Некто Урия, сын Шемаи, из Кирьят-Иеарима тоже пророчествовал во имя Господа; он предрекал этому городу и стране то же самое, что и Иеремия.
  • Иеремия 26:21 - Когда царь Иоаким со всеми своими военачальниками и приближенными услышал его слова, то он хотел казнить Урию. Но Урия услышал об этом и в страхе бежал в Египет.
  • Иеремия 26:22 - Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.
  • Иеремия 26:23 - Они увели Урию из Египта и доставили к царю Иоакиму, который велел сразить его мечом и бросить тело на общенародном кладбище.)
  • Деяния 5:40 - Они призвали апостолов и приказали их избить. Потом они еще раз запретили им говорить от имени Иисуса и отпустили.
  • Деяния 7:51 - Вы – упрямый народ с необрезанными сердцами и ушами! Вы всегда противитесь Святому Духу, как и ваши отцы!
  • 1 Фессалоникийцам 2:15 - которые убили и Господа Иисуса, и пророков, а нас выгнали. Они не угождают Богу и становятся враждебны всем прочим людям,
  • 1 Фессалоникийцам 2:16 - мешая нам говорить язычникам, чтобы те могли быть спасены. Тем самым они лишь дополняют меру своих грехов, но гнев Бога наконец настиг их.
  • Амос 7:13 - Не пророчествуй больше в Вефиле – это капище царя и храм царства.
  • Михей 6:16 - Ты соблюдал уставы Омри и все обычаи дома Ахава и советы их исполнял. За это предам тебя разорению, а твоих обитателей – позору; будешь сносить поругание Моего народа .
  • Иезекииль 21:2 - – Сын человеческий, обрати лицо к Иерусалиму и пророчествуй против святилища. Пророчествуй о земле Израиля
  • Амос 8:11 - Близятся дни, – возвещает Владыка Господь, – когда Я пошлю на землю голод – не пищи голод, не жажду воды, а голод и жажду услышать слова Господа.
  • Амос 8:12 - Будут скитаться от моря до моря и от севера метаться к востоку в поисках слова Господня, но не найдут его.
  • Амос 8:13 - В тот день красивые девушки и юноши ослабеют от жажды.
  • Иеремия 26:8 - Но едва Иеремия закончил говорить народу все, что повелел ему сказать Господь, как священники, пророки и народ схватили его, говоря: – Ты умрешь!
  • Иеремия 26:9 - Зачем ты пророчествуешь во имя Господа, что этот дом станет как Шило, а этот город будет разорен и оставлен? И весь народ столпился вокруг Иеремии в доме Господнем.
  • Деяния 5:28 - – Мы вам строго запретили учить от этого имени, но вы весь Иерусалим наполнили своим учением и к тому же обвиняете нас в смерти Этого Человека.
  • Иезекииль 3:26 - Я сделаю так, что твой язык прилипнет к небу, ты будешь молчать и не сможешь обличать их, хотя они и мятежный дом.
  • Иеремия 6:14 - Лечат рану Моего народа так, как если бы это была только царапина. «Мир, мир!» – говорят, а мира нет.
  • Иеремия 6:15 - Не стыдно ли им за их мерзости? Нет, им ни капли не стыдно, и они не умеют краснеть. За это падут они среди павших, будут повержены, когда Я накажу их, – говорит Господь.
  • Исаия 30:10 - Они говорят провидцам: «Перестаньте провидеть!» – и пророкам: «Не пророчествуйте нам истины! Говорите нам лестное, предсказывайте миражи.
  • Амос 2:12 - Но вы заставляли назореев пить вино и приказывали пророкам, говоря: «Не пророчествуйте».
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - – Не пророчествуйте, – так говорят лжепророки, – об этом нельзя пророчествовать; нас не постигнет бесчестие.
  • 新标点和合本 - “他们(或作“假先知”)说:‘你们不可说预言; 不可向这些人说预言, 不住地羞辱我们。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们传讲说:“不可传讲; 人都不可传讲这些事, 羞辱不会临到我们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们传讲说:“不可传讲; 人都不可传讲这些事, 羞辱不会临到我们。”
  • 当代译本 - 他们的先知说: “不要说预言了, 不要预言这种事, 我们不会蒙受羞辱。”
  • 圣经新译本 - 有人预言说:“你们不要说预言; 人不可预言这些事; 羞耻不会临到我们。”
  • 现代标点和合本 - “他们 说:‘你们不可说预言! 不可向这些人说预言, 不住地羞辱我们。’
  • 和合本(拼音版) - “他们 说:‘你们不可说预言, 不可向这些人说预言, 不住地羞辱我们。’
  • New International Version - “Do not prophesy,” their prophets say. “Do not prophesy about these things; disgrace will not overtake us.”
  • New International Reader's Version - “Don’t prophesy,” the people’s prophets say. “Don’t prophesy about bad things. Nothing shameful is going to happen to us.”
  • English Standard Version - “Do not preach”—thus they preach— “one should not preach of such things; disgrace will not overtake us.”
  • New Living Translation - “Don’t say such things,” the people respond. “Don’t prophesy like that. Such disasters will never come our way!”
  • The Message - “Don’t preach,” say the preachers. “Don’t preach such stuff. Nothing bad will happen to us. Talk like this to the family of Jacob? Does God lose his temper? Is this the way he acts? Isn’t he on the side of good people? Doesn’t he help those who help themselves?” * * *
  • Christian Standard Bible - “Quit your preaching,” they preach. “They should not preach these things; shame will not overtake us.”
  • New American Standard Bible - ‘Do not prophesy,’ so they prophesy. But if they do not prophesy about these things, Insults will not be turned back.
  • New King James Version - “Do not prattle,” you say to those who prophesy. So they shall not prophesy to you; They shall not return insult for insult.
  • Amplified Bible - ‘Do not speak out,’ so they speak out. But if they do not speak out concerning these things, Reproaches will not be turned back.
  • American Standard Version - Prophesy ye not, thus they prophesy. They shall not prophesy to these: reproaches shall not depart.
  • King James Version - Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.
  • New English Translation - ‘Don’t preach with such impassioned rhetoric,’ they say excitedly. ‘These prophets should not preach of such things; we will not be overtaken by humiliation.’
  • World English Bible - “Don’t prophesy!” They prophesy. “Don’t prophesy about these things. Disgrace won’t overtake us.”
  • 新標點和合本 - 他們(或譯:假先知)說:你們不可說預言; 不可向這些人說預言, 不住地羞辱我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們傳講說:「不可傳講; 人都不可傳講這些事, 羞辱不會臨到我們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們傳講說:「不可傳講; 人都不可傳講這些事, 羞辱不會臨到我們。」
  • 當代譯本 - 他們的先知說: 「不要說預言了, 不要預言這種事, 我們不會蒙受羞辱。」
  • 聖經新譯本 - 有人預言說:“你們不要說預言; 人不可預言這些事; 羞恥不會臨到我們。”
  • 呂振中譯本 - 有人發神言 說 : 『不可發 神言 ; 人不該發 神言 論到這些事; 羞辱是不會趕上來的。』
  • 現代標點和合本 - 「他們 說:『你們不可說預言! 不可向這些人說預言, 不住地羞辱我們。』
  • 文理和合譯本 - 彼云、爾曹勿言預言、勿道此事、侮辱之言、永不止息、
  • 文理委辦譯本 - 宣播訓言、為人禁止、人不許余宣斯言者、以為凌辱其民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼謂先知 云、勿述預言、先知雖不題此事述預言、凌辱猶不得免、 或作彼眾互言先知不當題此事述預言因先知所出凌辱之言永無息止
  • Nueva Versión Internacional - Estos profetas me dicen: «¡Deja ya de profetizarnos! ¡No nos vengas con que el oprobio nos alcanzará!»
  • 현대인의 성경 - 사람들은 나에게 이런 말을 하고 있다. “너는 예언하지 말아라. 이런 것은 예언할 것이 못 된다. 하나님이 우리를 수치스럽게 하지 않으실 것이다.”
  • Восточный перевод - – Не пророчествуйте, – так говорят лжепророки, – об этом нельзя пророчествовать; нас не постигнет бесчестие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не пророчествуйте, – так говорят лжепророки, – об этом нельзя пророчествовать; нас не постигнет бесчестие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не пророчествуйте, – так говорят лжепророки, – об этом нельзя пророчествовать; нас не постигнет бесчестие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà quelles paroles ╵débitent tous ces faux prophètes : ╵« Cessez donc de débiter des paroles  ! » Cela ne détournera pas ╵l’outrage pour autant  !
  • リビングバイブル - 「そんなことを言うな」と人々は言う。 「そのようなことをくどくど言うのはやめろ。 そんな話はみっともない。 そんな悪いことが私たちに起こるはずがない。」
  • Nova Versão Internacional - “Não preguem”, dizem os seus profetas. “Não preguem acerca dessas coisas; a desgraça não nos alcançará.”
  • Hoffnung für alle - »Schluss mit dem Gerede!«, empören sich die falschen Propheten. »Keiner darf so daherschwätzen! Nein, niemals wird eine solche Schande über uns kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tiên tri của dân bảo: “Đừng nói tiên tri nữa. Đừng nói tiên tri về các việc này nữa. Chúng ta sẽ chẳng bao giờ bị sỉ nhục!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้เผยพระวจนะของเขากล่าวว่า “อย่าเผยพระวจนะ อย่าพยากรณ์เรื่องเหล่านี้ ความอัปยศอดสูจะมาไม่ถึงเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เทศนา​ดังนี้​ว่า ‘จง​หยุด​เทศนา ไม่​ควร​มี​ใคร​กล่าว​คำ​เทศนา​เรื่อง​เหล่า​นี้ ความ​อัปยศ​จะ​ไม่​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เรา’
  • Деяния 4:17 - Чтобы слух об этом не распространился еще шире среди народа, давайте пригрозим им, чтобы они никому не говорили об этом имени.
  • Псалтирь 74:9 - В руке Господа – чаша с кипящим вином, полным горьких приправ, и Он льет из нее. Всем беззаконным земли придется испить чашу эту до дна.
  • Иеремия 8:11 - Лечат рану Моего народа так, как если бы это была только царапина. «Мир, мир», – говорят, а мира нет.
  • Иеремия 8:12 - Не стыдно ли им за их мерзости? Нет, им ни капли не стыдно; краснеть они не умеют. За это падут они среди павших, будут повержены, когда Я накажу их, – говорит Господь. –
  • Иезекииль 20:46 - – Сын человеческий, обрати лицо на юг; проповедуй против южных земель и пророчествуй о лесах южного края.
  • Иеремия 26:20 - (Некто Урия, сын Шемаи, из Кирьят-Иеарима тоже пророчествовал во имя Господа; он предрекал этому городу и стране то же самое, что и Иеремия.
  • Иеремия 26:21 - Когда царь Иоаким со всеми своими военачальниками и приближенными услышал его слова, то он хотел казнить Урию. Но Урия услышал об этом и в страхе бежал в Египет.
  • Иеремия 26:22 - Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.
  • Иеремия 26:23 - Они увели Урию из Египта и доставили к царю Иоакиму, который велел сразить его мечом и бросить тело на общенародном кладбище.)
  • Деяния 5:40 - Они призвали апостолов и приказали их избить. Потом они еще раз запретили им говорить от имени Иисуса и отпустили.
  • Деяния 7:51 - Вы – упрямый народ с необрезанными сердцами и ушами! Вы всегда противитесь Святому Духу, как и ваши отцы!
  • 1 Фессалоникийцам 2:15 - которые убили и Господа Иисуса, и пророков, а нас выгнали. Они не угождают Богу и становятся враждебны всем прочим людям,
  • 1 Фессалоникийцам 2:16 - мешая нам говорить язычникам, чтобы те могли быть спасены. Тем самым они лишь дополняют меру своих грехов, но гнев Бога наконец настиг их.
  • Амос 7:13 - Не пророчествуй больше в Вефиле – это капище царя и храм царства.
  • Михей 6:16 - Ты соблюдал уставы Омри и все обычаи дома Ахава и советы их исполнял. За это предам тебя разорению, а твоих обитателей – позору; будешь сносить поругание Моего народа .
  • Иезекииль 21:2 - – Сын человеческий, обрати лицо к Иерусалиму и пророчествуй против святилища. Пророчествуй о земле Израиля
  • Амос 8:11 - Близятся дни, – возвещает Владыка Господь, – когда Я пошлю на землю голод – не пищи голод, не жажду воды, а голод и жажду услышать слова Господа.
  • Амос 8:12 - Будут скитаться от моря до моря и от севера метаться к востоку в поисках слова Господня, но не найдут его.
  • Амос 8:13 - В тот день красивые девушки и юноши ослабеют от жажды.
  • Иеремия 26:8 - Но едва Иеремия закончил говорить народу все, что повелел ему сказать Господь, как священники, пророки и народ схватили его, говоря: – Ты умрешь!
  • Иеремия 26:9 - Зачем ты пророчествуешь во имя Господа, что этот дом станет как Шило, а этот город будет разорен и оставлен? И весь народ столпился вокруг Иеремии в доме Господнем.
  • Деяния 5:28 - – Мы вам строго запретили учить от этого имени, но вы весь Иерусалим наполнили своим учением и к тому же обвиняете нас в смерти Этого Человека.
  • Иезекииль 3:26 - Я сделаю так, что твой язык прилипнет к небу, ты будешь молчать и не сможешь обличать их, хотя они и мятежный дом.
  • Иеремия 6:14 - Лечат рану Моего народа так, как если бы это была только царапина. «Мир, мир!» – говорят, а мира нет.
  • Иеремия 6:15 - Не стыдно ли им за их мерзости? Нет, им ни капли не стыдно, и они не умеют краснеть. За это падут они среди павших, будут повержены, когда Я накажу их, – говорит Господь.
  • Исаия 30:10 - Они говорят провидцам: «Перестаньте провидеть!» – и пророкам: «Не пророчествуйте нам истины! Говорите нам лестное, предсказывайте миражи.
  • Амос 2:12 - Но вы заставляли назореев пить вино и приказывали пророкам, говоря: «Не пророчествуйте».
圣经
资源
计划
奉献