逐节对照
- World English Bible - Now many nations have assembled against you, that say, “Let her be defiled, and let our eye gloat over Zion.”
- 新标点和合本 - 现在有许多国的民聚集攻击你,说: “愿锡安被玷污! 愿我们亲眼见她遭报!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,许多国家聚集攻击你,说: “让锡安被玷污! 让我们亲眼看到!”
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,许多国家聚集攻击你,说: “让锡安被玷污! 让我们亲眼看到!”
- 当代译本 - 现在许多国家一起来攻击你,说: “愿锡安遭蹂躏, 我们要看着锡安被毁灭。”
- 圣经新译本 - 现在多国的民集合起来, 攻击你,说:‘愿锡安被蹂躏, 愿我们亲眼看见锡安遭报应。’”
- 现代标点和合本 - 现在有许多国的民聚集攻击你,说: ‘愿锡安被玷污, 愿我们亲眼见她遭报!’
- 和合本(拼音版) - 现在有许多国的民聚集攻击你,说: “愿锡安被玷污, 愿我们亲眼见她遭报。”
- New International Version - But now many nations are gathered against you. They say, “Let her be defiled, let our eyes gloat over Zion!”
- New International Reader's Version - But now many nations have gathered together to attack you. They say, “Let Jerusalem be made ‘unclean.’ We want to laugh when Zion suffers!”
- English Standard Version - Now many nations are assembled against you, saying, “Let her be defiled, and let our eyes gaze upon Zion.”
- New Living Translation - Now many nations have gathered against you. “Let her be desecrated,” they say. “Let us see the destruction of Jerusalem. ”
- The Message - But for right now, they’re ganged up against you, many godless peoples, saying, “Kick her when she’s down! Violate her! We want to see Zion grovel in the dirt.” These blasphemers have no idea what God is thinking and doing in this. They don’t know that this is the making of God’s people, that they are wheat being threshed, gold being refined.
- Christian Standard Bible - Many nations have now assembled against you; they say, “Let her be defiled, and let us feast our eyes on Zion.”
- New American Standard Bible - And now many nations have been assembled against you Who say, ‘Let her be defiled, And let our eyes gloat over Zion!’
- New King James Version - Now also many nations have gathered against you, Who say, “Let her be defiled, And let our eye look upon Zion.”
- Amplified Bible - Now many [conquering] nations are assembled against you, Who say, ‘Let her be profaned [through Gentile presence and the temple’s destruction], And let our eyes gaze on and gloat over Zion.’
- American Standard Version - And now many nations are assembled against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye see our desire upon Zion.
- King James Version - Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion.
- New English Translation - Many nations have now assembled against you. They say, “Jerusalem must be desecrated, so we can gloat over Zion!”
- 新標點和合本 - 現在有許多國的民聚集攻擊你,說: 願錫安被玷污! 願我們親眼見她遭報!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,許多國家聚集攻擊你,說: 「讓錫安被玷污! 讓我們親眼看到!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,許多國家聚集攻擊你,說: 「讓錫安被玷污! 讓我們親眼看到!」
- 當代譯本 - 現在許多國家一起來攻擊你,說: 「願錫安遭蹂躪, 我們要看著錫安被毀滅。」
- 聖經新譯本 - 現在多國的民集合起來, 攻擊你,說:‘願錫安被蹂躪, 願我們親眼看見錫安遭報應。’”
- 呂振中譯本 - 現在聚集來攻擊你的 有許多國的人, 就是那些說: 『願 錫安 被戰事蹂躪玷污, 願我們親眼見到她 遭報 』的。
- 現代標點和合本 - 現在有許多國的民聚集攻擊你,說: 『願錫安被玷汙, 願我們親眼見她遭報!』
- 文理和合譯本 - 今有多國集而攻爾、曰、願彼被污、願我目睹所欲臨於錫安者、
- 文理委辦譯本 - 列邦之民和會、環攻乎爾、彼云願郇邑污衊、為我目睹、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今多國之民、和會攻擊爾、彼云、願 郇 邑被污穢、願我目睹 郇 邑遭難、
- Nueva Versión Internacional - Ahora muchas naciones se han reunido contra ti. Y dicen: «¡Que sea profanada Sión! ¡Disfrutemos del espectáculo!»
- 현대인의 성경 - 지금 많은 나라들이 너희를 치려고 모여 “예루살렘은 멸망되어야 한다. 우리는 이 성이 파괴되는 것을 보아야겠다” 하고 말하지만
- Новый Русский Перевод - А сейчас много народов против тебя собралось. Говорят: «Пусть будет она осквернена! Пусть наши глаза увидят несчастье Сиона!»
- Восточный перевод - А сейчас много народов против тебя собралось. Говорят: «Пусть будет она осквернена! Пусть наши глаза увидят несчастье Сиона!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сейчас много народов против тебя собралось. Говорят: «Пусть будет она осквернена! Пусть наши глаза увидят несчастье Сиона!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сейчас много народов против тебя собралось. Говорят: «Пусть будет она осквернена! Пусть наши глаза увидят несчастье Сиона!»
- La Bible du Semeur 2015 - Mais pour l’instant, ╵de nombreux peuples ╵se sont rassemblés contre toi disant : « Qu’elle soit profanée, et que nos yeux contemplent ╵de Sion le spectacle ! »
- リビングバイブル - 今、多くの国があなたに敵対して集まり、 あなたの血を求め、 滅ぼそうとやっきになっている。
- Nova Versão Internacional - Mas agora muitas nações estão reunidas contra você. Elas dizem: “Que Sião seja profanada, e que isso aconteça diante dos nossos olhos!”
- Hoffnung für alle - Doch jetzt, Jerusalem, haben dich Soldaten aus vielen Völkern umzingelt. »Lasst uns die Stadt auf dem Berg Zion entweihen und uns an ihrem Untergang weiden!«, rufen sie einander zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, nhiều dân tộc liên minh chống lại ngươi và bảo: “Hãy để cho nó bị nhơ bẩn. Nguyện mắt chúng ta thấy sự hủy diệt của Giê-ru-sa-lem.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้หลายชนชาติ รวมตัวกันมารบกับเจ้า เขากล่าวว่า “ให้ศิโยนถูกย่ำยี ให้ตาของเราได้ดูศิโยนด้วยความสะใจ!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ในเวลานี้ ประชาชาติจำนวนมาก มาร่วมกันโจมตีท่าน พวกเขาพูดว่า “เราไปทำให้เมืองเป็นมลทินกันเถิด และมองดูศิโยนอย่างสะใจ”
交叉引用
- Jeremiah 52:4 - In the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about.
- Joel 3:2 - I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will execute judgment on them there for my people, and for my heritage, Israel, whom they have scattered among the nations. They have divided my land,
- Joel 3:3 - and have cast lots for my people, and have given a boy for a prostitute, and sold a girl for wine, that they may drink.
- Joel 3:4 - “Yes, and what are you to me, Tyre, and Sidon, and all the regions of Philistia? Will you repay me? And if you repay me, I will swiftly and speedily return your repayment on your own head.
- Joel 3:5 - Because you have taken my silver and my gold, and have carried my finest treasures into your temples,
- Joel 3:6 - and have sold the children of Judah and the children of Jerusalem to the sons of the Greeks, that you may remove them far from their border.
- Joel 3:7 - Behold, I will stir them up out of the place where you have sold them, and will return your repayment on your own head;
- Joel 3:8 - and I will sell your sons and your daughters into the hands of the children of Judah, and they will sell them to the men of Sheba, to a faraway nation, for Yahweh has spoken it.”
- Joel 3:9 - Proclaim this among the nations: “Prepare for war! Stir up the mighty men. Let all the warriors draw near. Let them come up.
- Joel 3:10 - Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears. Let the weak say, ‘I am strong.’
- Joel 3:11 - Hurry and come, all you surrounding nations, and gather yourselves together.” Cause your mighty ones to come down there, Yahweh.
- Joel 3:12 - “Let the nations arouse themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the surrounding nations.
- Joel 3:13 - Put in the sickle; for the harvest is ripe. Come, tread, for the wine press is full, the vats overflow, for their wickedness is great.”
- Joel 3:14 - Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of Yahweh is near, in the valley of decision.
- Joel 3:15 - The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
- Lamentations 2:15 - All that pass by clap their hands at you. They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, “Is this the city that men called ‘The perfection of beauty, the joy of the whole earth’?”
- Lamentations 2:16 - All your enemies have opened their mouth wide against you. They hiss and gnash their teeth. They say, “We have swallowed her up. Certainly this is the day that we looked for. We have found it. We have seen it.”
- Isaiah 8:7 - now therefore, behold, the Lord brings upon them the mighty flood waters of the River: the king of Assyria and all his glory. It will come up over all its channels, and go over all its banks.
- Isaiah 8:8 - It will sweep onward into Judah. It will overflow and pass through. It will reach even to the neck. The stretching out of its wings will fill the width of your land, Immanuel.
- Micah 7:10 - Then my enemy will see it, and shame will cover her who said to me, where is Yahweh your God? Then my enemy will see me and will cover her shame. Now she will be trodden down like the mire of the streets.
- Isaiah 5:25 - Therefore Yahweh’s anger burns against his people, and he has stretched out his hand against them and has struck them. The mountains tremble, and their dead bodies are as refuse in the middle of the streets. For all this, his anger is not turned away, but his hand is still stretched out.
- Isaiah 5:26 - He will lift up a banner to the nations from far away, and he will whistle for them from the end of the earth. Behold, they will come speedily and swiftly.
- Isaiah 5:27 - No one shall be weary nor stumble among them; no one shall slumber nor sleep, neither shall the belt of their waist be untied, nor the strap of their sandals be broken,
- Isaiah 5:28 - whose arrows are sharp, and all their bows bent. Their horses’ hoofs will be like flint, and their wheels like a whirlwind.
- Isaiah 5:29 - Their roaring will be like a lioness. They will roar like young lions. Yes, they shall roar, and seize their prey and carry it off, and there will be no one to deliver.
- Isaiah 5:30 - They will roar against them in that day like the roaring of the sea. If one looks to the land, behold, darkness and distress. The light is darkened in its clouds.
- Obadiah 1:12 - But don’t look down on your brother in the day of his disaster, and don’t rejoice over the children of Judah in the day of their destruction. Don’t speak proudly in the day of distress.