逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะพังเมืองต่างๆในแผ่นดินของเจ้า เราจะรื้อป้อมปราการทั้งหลายของเจ้าลง
- 新标点和合本 - 也必从你国中除灭城邑, 拆毁一切的保障,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 除灭你国中的城镇, 拆毁你一切的堡垒;
- 和合本2010(神版-简体) - 除灭你国中的城镇, 拆毁你一切的堡垒;
- 当代译本 - 我要摧毁你们境内的城邑, 拆除你们所有的堡垒。
- 圣经新译本 - 拆毁你国中的城市, 倾覆你的一切保障;
- 现代标点和合本 - 也必从你国中除灭城邑, 拆毁一切的保障。
- 和合本(拼音版) - 也必从你国中除灭城邑, 拆毁一切的保障,
- New International Version - I will destroy the cities of your land and tear down all your strongholds.
- New International Reader's Version - I will destroy the cities in your land. I will tear down all your forts.
- English Standard Version - and I will cut off the cities of your land and throw down all your strongholds;
- New Living Translation - I will tear down your walls and demolish your defenses.
- Christian Standard Bible - I will remove the cities of your land and tear down all your fortresses.
- New American Standard Bible - I will also eliminate the cities of your land, And tear down all your fortifications.
- New King James Version - I will cut off the cities of your land And throw down all your strongholds.
- Amplified Bible - I will cut off the cities of your land And tear down all your fortifications.
- American Standard Version - and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strongholds.
- King James Version - And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
- New English Translation - I will destroy the cities of your land, and tear down all your fortresses.
- World English Bible - I will cut off the cities of your land, and will tear down all your strongholds.
- 新標點和合本 - 也必從你國中除滅城邑, 拆毀一切的保障,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 除滅你國中的城鎮, 拆毀你一切的堡壘;
- 和合本2010(神版-繁體) - 除滅你國中的城鎮, 拆毀你一切的堡壘;
- 當代譯本 - 我要摧毀你們境內的城邑, 拆除你們所有的堡壘。
- 聖經新譯本 - 拆毀你國中的城市, 傾覆你的一切保障;
- 呂振中譯本 - 我必剪滅你國中的城市, 翻毁你一切的堡壘;
- 現代標點和合本 - 也必從你國中除滅城邑, 拆毀一切的保障。
- 文理和合譯本 - 毀爾地之城邑、傾爾諸保障、
- 文理委辦譯本 - 墮爾城垣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 滅爾國之邑、拆爾諸鞏固之城、 諸鞏固之城或作一切保障
- Nueva Versión Internacional - Exterminaré las ciudades de tu país y derribaré todas tus fortalezas.
- 현대인의 성경 - 너희 성들을 파괴하고 너희 요새들을 무너뜨릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
- Восточный перевод - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître ╵de chez ton peuple ╵tout acte de sorcellerie et tu n’auras plus de devins.
- リビングバイブル - 城壁を破壊し、要塞を取り壊そう。
- Nova Versão Internacional - Destruirei também as cidades da sua terra e arrasarei todas as suas fortalezas.
- Hoffnung für alle - Die Zaubergegenstände schlage ich euch aus der Hand, es wird bei euch keine Wahrsager mehr geben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phá hủy các thành và kéo sập các đồn lũy ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำลายเมืองต่างๆ ในดินแดนของเจ้า และทำลายที่มั่นทั้งปวงของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำเมืองในแผ่นดินของเจ้าพินาศ และพังป้อมปราการอันแข็งแกร่งลง
- Thai KJV - และเราจะขจัดเมืองให้หมดไปจากแผ่นดินของเจ้า และจะโค่นที่กำบังเข้มแข็งของเจ้าทั้งสิ้น
交叉引用
- เศคาริยาห์ 4:6 - ท่านตอบว่า “นี่คือข่าวสารของพระยาห์เวห์ที่มีมาถึงเศรุบบาเบลว่า ‘ความสำเร็จ ไม่ได้มาจากพละกำลังและฤทธิ์อำนาจของมนุษย์ แต่มาจากพระวิญญาณของเรา’ พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นพูดว่าอย่างนั้น
- อิสยาห์ 6:11 - แล้วผมก็ถามว่า “องค์เจ้าชีวิต จะให้ข้าพเจ้าทำอย่างนี้ไปนานแค่ไหนครับ” พระองค์ตอบว่า “ทำอย่างนี้ไปจนกว่าเมืองต่างๆจะถูกทำลาย จนไม่หลงเหลือใครอยู่ในเมืองพวกนั้นอีก จนไม่มีใครเหลืออยู่ตามบ้านเรือนต่างๆ และจนกว่าแผ่นดินจะถูกทำลายจนร้างไป
- โฮเชยา 10:14 - ดังนั้นเสียงอึกทึกของสงครามจะดังขึ้นมาต่อสู้กับคนของเจ้า และพวกป้อมปราการของเจ้าจะถูกทำลายลง เหมือนตอนที่กษัตริย์ชัลมัน ทำลายเมืองเบธอาร์เบลในช่วงสงคราม พวกแม่ๆจะถูกฟาดลงจนไม่มีชิ้นดีไปพร้อมกับลูกๆของเขา
- อาโมส 5:9 - พระองค์ทำลายคนที่เข้มแข็ง ป้อมปราการจึงถูกทำลายลง”
- เอเสเคียล 38:11 - เจ้าจะพูดว่า ‘เราจะบุกดินแดนแห่งหนึ่งซึ่งมีหมู่บ้านต่างๆที่ไม่มีกำแพงล้อมรอบ ไม่มีประตูเมือง หรือสลักประตูเลย
- อิสยาห์ 2:12 - เพราะพระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นได้กำหนดวันนั้นไว้แล้ว ที่พระองค์จะต่อสู้กับทุกคนที่เย่อหยิ่งจองหอง หัวสูง และทุกคนที่ยกตัวขึ้น (พระองค์จะทำให้คนพวกนี้ตกต่ำลง)
- อิสยาห์ 2:13 - พระองค์จะต่อสู้กับทุกคนที่ยกตัวขึ้นราวกับเป็นต้นสนซีดาร์แห่งเลบานอนที่สูงส่งและถูกยกขึ้น จะต่อสู้กับทุกคนที่ทำตัวราวกับเป็นต้นโอ๊กแห่งบาชาน
- อิสยาห์ 2:14 - จะต่อสู้กับทุกคนที่ทำตัว ราวกับเป็นภูเขาและเนินเขาสูง
- อิสยาห์ 2:15 - จะต่อสู้กับทุกคนที่ทำตัว ราวกับเป็นหอคอยสูงและกำแพงป้อมปราการ
- อิสยาห์ 2:16 - จะต่อสู้กับทุกคนที่ทำตัว ราวกับเป็นพวกเรือจากทารชิช และเรือที่สวยงามทั้งหลาย
- อิสยาห์ 2:17 - มนุษย์ที่เย่อหยิ่งจองหองจะถูกทำให้ถ่อมลง ความหยิ่งยโสของทุกคนจะถูกทำให้ตกต่ำลง ในวันนั้น จะมีแต่พระยาห์เวห์เท่านั้นที่จะได้รับการยกย่องสรรเสริญ