Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:7 WEB
逐节对照
  • World English Bible - The remnant of Jacob will be among many peoples, like dew from Yahweh, like showers on the grass, that don’t wait for man, nor wait for the sons of men.
  • 新标点和合本 - 雅各余剩的人必在多国的民中, 如从耶和华那里降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗赖人力,也不等候世人之功。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各的余民 必在许多民族中, 如从耶和华降下的露水, 又如甘霖降在草上; 他们不倚靠人, 也不仰赖世人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各的余民 必在许多民族中, 如从耶和华降下的露水, 又如甘霖降在草上; 他们不倚靠人, 也不仰赖世人。
  • 当代译本 - 雅各余剩的子孙将在万民中像从耶和华那里降下的雨露, 又像洒在草上的甘霖。 他们不依靠人, 不冀望于世人。
  • 圣经新译本 - 那时,雅各的余民, 必在许多民族中, 像从耶和华那里降下的露水, 又像甘霖降在草上, 不期望于人, 也不等候世人。
  • 现代标点和合本 - 雅各余剩的人必在多国的民中, 如从耶和华那里降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗赖人力,也不等候世人之功。
  • 和合本(拼音版) - 雅各余剩的人必在多国的民中, 如从耶和华那里降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗赖人力,也不等候世人之功。
  • New International Version - The remnant of Jacob will be in the midst of many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which do not wait for anyone or depend on man.
  • New International Reader's Version - Jacob’s people who are still left alive will be scattered among many nations. They will be like dew the Lord has sent. Dew doesn’t depend on any human being. They will be like rain that falls on the grass. Rain doesn’t wait for someone to give it orders.
  • English Standard Version - Then the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which delay not for a man nor wait for the children of man.
  • New Living Translation - Then the remnant left in Israel will take their place among the nations. They will be like dew sent by the Lord or like rain falling on the grass, which no one can hold back and no one can restrain.
  • The Message - The purged and select company of Jacob will be like an island in the sea of peoples. They’ll be like dew from God, like summer showers Not mentioned in the weather forecast, not subject to calculation or control.
  • Christian Standard Bible - Then the remnant of Jacob will be among many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which do not wait for anyone or linger for mankind.
  • New American Standard Bible - Then the remnant of Jacob Will be among many peoples Like dew from the Lord, Like showers on vegetation That do not wait for man, Or delay for mankind.
  • New King James Version - Then the remnant of Jacob Shall be in the midst of many peoples, Like dew from the Lord, Like showers on the grass, That tarry for no man Nor wait for the sons of men.
  • Amplified Bible - Then the remnant of Jacob Shall be among many peoples Like dew from the Lord, Like showers on the grass [a source of blessing] Which [come suddenly and] do not wait for man Nor delay for the sons of men.
  • American Standard Version - And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as dew from Jehovah, as showers upon the grass, that tarry not for man, nor wait for the sons of men.
  • King James Version - And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the Lord, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.
  • New English Translation - Those survivors from Jacob will live in the midst of many nations. They will be like the dew the Lord sends, like the rain on the grass, that does not hope for men to come or wait around for humans to arrive.
  • 新標點和合本 - 雅各餘剩的人必在多國的民中, 如從耶和華那裏降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗賴人力,也不等候世人之功。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各的餘民 必在許多民族中, 如從耶和華降下的露水, 又如甘霖降在草上; 他們不倚靠人, 也不仰賴世人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各的餘民 必在許多民族中, 如從耶和華降下的露水, 又如甘霖降在草上; 他們不倚靠人, 也不仰賴世人。
  • 當代譯本 - 雅各餘剩的子孫將在萬民中像從耶和華那裡降下的雨露, 又像灑在草上的甘霖。 他們不依靠人, 不冀望於世人。
  • 聖經新譯本 - 那時,雅各的餘民, 必在許多民族中, 像從耶和華那裡降下的露水, 又像甘霖降在草上, 不期望於人, 也不等候世人。
  • 呂振中譯本 - 雅各 餘剩之民必在許多外族之民間 像露水從永恆主那裏 降下 , 像甘霖 降 在草上; 不仰仗着人 力 , 不等候着人類 之助 。
  • 現代標點和合本 - 雅各餘剩的人必在多國的民中, 如從耶和華那裡降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗賴人力,也不等候世人之功。
  • 文理和合譯本 - 雅各遺民、必在多邦中、若湛露由於耶和華、若甘霖施於草、不待於人、不須世人也、
  • 文理委辦譯本 - 雅各遺民、將潤澤列邦、如耶和華所降之甘露、如細雨之霢霂、灌溉草蔬、不待人力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 之遺餘者、將在多民之中、如主降之露、如甘霖降於草上、不待人力、不俟世人之功、
  • Nueva Versión Internacional - Será el remanente de Jacob, en medio de muchos pueblos, como rocío que viene del Señor, como abundante lluvia sobre la hierba, que no depende de los hombres, ni espera nada de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그때 살아 남은 이스라엘 민족은 여호와께서 내리시는 이슬 같고 풀잎에 내리는 단비 같을 것이며 그들은 하나님을 의지하고 사람을 의지하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И будут уцелевшие Иакова среди многих народов, точно роса от Господа, словно ливень на зелени, который ни от кого не зависит и не подвластен смертным.
  • Восточный перевод - И будут уцелевшие из потомков Якуба среди многих народов точно роса от Вечного, словно ливень на зелени, который ни от кого не зависит и не подвластен смертным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И будут уцелевшие из потомков Якуба среди многих народов точно роса от Вечного, словно ливень на зелени, который ни от кого не зависит и не подвластен смертным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И будут уцелевшие из потомков Якуба среди многих народов точно роса от Вечного, словно ливень на зелени, который ни от кого не зависит и не подвластен смертным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le reste de Jacob sera, ╵au milieu des nations, parmi de nombreux peuples, semblable à un lion ╵parmi les animaux des bois ou à un lionceau ╵parmi des troupeaux de moutons : car, lorsqu’il passe, ╵il foule aux pieds et il déchire sans que personne ╵ne puisse délivrer.
  • リビングバイブル - その時、イスラエルの国民は、 そっと下りる露や待ちに待った雨のように、 世界を潤してさわやかにする。 彼らはもはや人に望みを置かない。
  • Nova Versão Internacional - O remanescente de Jacó estará no meio de muitos povos como orvalho da parte do Senhor, como aguaceiro sobre a relva; não porá sua esperança no homem nem dependerá dos seres humanos.
  • Hoffnung für alle - Sie sind für die Völker aber auch wie der Löwe unter den Tieren des Waldes oder wie ein junger Löwe in einer Schafherde: Er fällt über die Tiere her und zerreißt sie, niemand kann sie aus seinen Klauen retten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, dân sống sót của Ít-ra-ên sẽ ở giữa nhiều dân tộc khác. Họ như sương móc từ Chúa Hằng Hữu, hay như mưa rơi trên cỏ, chẳng trông cậy vào loài người, cũng chẳng mong đợi một ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหยิบมือที่เหลือของยาโคบ จะอยู่ท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย เหมือนน้ำค้างจากองค์พระผู้เป็นเจ้า เหมือนสายฝนโปรยปรายลงบนหญ้า ซึ่งไม่ต้องรอคอย หรือพึ่งพามนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​ยาโคบ จะ​อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​จำนวน​มาก จะ​เป็น​ดั่ง​น้ำค้าง​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดั่ง​ละออง​ฝน​บน​ใบ​หญ้า ซึ่ง​ไม่​หวัง​พึ่ง​ใคร หรือ​รอคอย​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
交叉引用
  • Acts 9:15 - But the Lord said to him, “Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the children of Israel.
  • Ezekiel 47:1 - He brought me back to the door of the house; and behold, waters flowed out from under the threshold of the house eastward, for the front of the house faced toward the east. The waters came down from underneath, from the right side of the house, on the south of the altar.
  • Hosea 6:3 - Let’s acknowledge Yahweh. Let’s press on to know Yahweh. As surely as the sun rises, Yahweh will appear. He will come to us like the rain, like the spring rain that waters the earth.”
  • Isaiah 32:15 - until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
  • Ezekiel 14:22 - Yet, behold, there will be left a remnant in it that will be carried out, both sons and daughters. Behold, they will come out to you, and you will see their way and their doings. Then you will be comforted concerning the evil that I have brought on Jerusalem, even concerning all that I have brought on it.
  • 1 Corinthians 3:6 - I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
  • Judges 6:36 - Gideon said to God, “If you will save Israel by my hand, as you have spoken,
  • Isaiah 66:19 - “I will set a sign among them, and I will send those who escape of them to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to far-away islands, who have not heard my fame, nor have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations.
  • Micah 2:12 - I will surely assemble, Jacob, all of you; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the middle of their pasture; they will swarm with people.
  • Zephaniah 3:13 - The remnant of Israel will not do iniquity, nor speak lies, neither will a deceitful tongue be found in their mouth, for they will feed and lie down, and no one will make them afraid.”
  • Romans 15:19 - in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem, and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;
  • Romans 15:20 - yes, making it my aim to preach the Good News, not where Christ was already named, that I might not build on another’s foundation.
  • Romans 11:5 - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
  • Romans 11:6 - And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
  • Micah 5:8 - The remnant of Jacob will be among the nations, among many peoples, like a lion among the animals of the forest, like a young lion among the flocks of sheep; who, if he goes through, treads down and tears in pieces, and there is no one to deliver.
  • Romans 9:30 - What shall we say then? That the Gentiles, who didn’t follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;
  • Zechariah 14:8 - It will happen in that day, that living waters will go out from Jerusalem: half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea. It will be so in summer and in winter.
  • Acts 11:15 - As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
  • Joel 2:32 - It will happen that whoever will call on Yahweh’s name shall be saved; for in Mount Zion and in Jerusalem there will be those who escape, as Yahweh has said, and among the remnant, those whom Yahweh calls.
  • Acts 13:46 - Paul and Barnabas spoke out boldly, and said, “It was necessary that God’s word should be spoken to you first. Since indeed you thrust it from yourselves, and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we turn to the Gentiles.
  • Amos 5:15 - Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that Yahweh, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph.”
  • Matthew 28:19 - Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • Romans 11:12 - Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
  • Isaiah 55:10 - For as the rain comes down and the snow from the sky, and doesn’t return there, but waters the earth, and makes it grow and bud, and gives seed to the sower and bread to the eater;
  • Acts 16:9 - A vision appeared to Paul in the night. There was a man of Macedonia standing, begging him, and saying, “Come over into Macedonia and help us.”
  • Jeremiah 14:22 - Are there any among the vanities of the nations that can cause rain? Or can the sky give showers? Aren’t you he, Yahweh our God? Therefore we will wait for you; for you have made all these things.
  • Psalms 110:3 - Your people offer themselves willingly in the day of your power, in holy array. Out of the womb of the morning, you have the dew of your youth.
  • Hosea 14:5 - I will be like the dew to Israel. He will blossom like the lily, and send down his roots like Lebanon.
  • Romans 10:20 - Isaiah is very bold and says, “I was found by those who didn’t seek me. I was revealed to those who didn’t ask for me.”
  • Isaiah 44:3 - For I will pour water on him who is thirsty, and streams on the dry ground. I will pour my Spirit on your descendants, and my blessing on your offspring:
  • Psalms 72:6 - He will come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
  • Deuteronomy 32:2 - My doctrine will drop as the rain. My speech will condense as the dew, as the misty rain on the tender grass, as the showers on the herb.
  • Micah 5:3 - Therefore he will abandon them until the time that she who is in labor gives birth. Then the rest of his brothers will return to the children of Israel.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - The remnant of Jacob will be among many peoples, like dew from Yahweh, like showers on the grass, that don’t wait for man, nor wait for the sons of men.
  • 新标点和合本 - 雅各余剩的人必在多国的民中, 如从耶和华那里降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗赖人力,也不等候世人之功。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各的余民 必在许多民族中, 如从耶和华降下的露水, 又如甘霖降在草上; 他们不倚靠人, 也不仰赖世人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各的余民 必在许多民族中, 如从耶和华降下的露水, 又如甘霖降在草上; 他们不倚靠人, 也不仰赖世人。
  • 当代译本 - 雅各余剩的子孙将在万民中像从耶和华那里降下的雨露, 又像洒在草上的甘霖。 他们不依靠人, 不冀望于世人。
  • 圣经新译本 - 那时,雅各的余民, 必在许多民族中, 像从耶和华那里降下的露水, 又像甘霖降在草上, 不期望于人, 也不等候世人。
  • 现代标点和合本 - 雅各余剩的人必在多国的民中, 如从耶和华那里降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗赖人力,也不等候世人之功。
  • 和合本(拼音版) - 雅各余剩的人必在多国的民中, 如从耶和华那里降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗赖人力,也不等候世人之功。
  • New International Version - The remnant of Jacob will be in the midst of many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which do not wait for anyone or depend on man.
  • New International Reader's Version - Jacob’s people who are still left alive will be scattered among many nations. They will be like dew the Lord has sent. Dew doesn’t depend on any human being. They will be like rain that falls on the grass. Rain doesn’t wait for someone to give it orders.
  • English Standard Version - Then the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which delay not for a man nor wait for the children of man.
  • New Living Translation - Then the remnant left in Israel will take their place among the nations. They will be like dew sent by the Lord or like rain falling on the grass, which no one can hold back and no one can restrain.
  • The Message - The purged and select company of Jacob will be like an island in the sea of peoples. They’ll be like dew from God, like summer showers Not mentioned in the weather forecast, not subject to calculation or control.
  • Christian Standard Bible - Then the remnant of Jacob will be among many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which do not wait for anyone or linger for mankind.
  • New American Standard Bible - Then the remnant of Jacob Will be among many peoples Like dew from the Lord, Like showers on vegetation That do not wait for man, Or delay for mankind.
  • New King James Version - Then the remnant of Jacob Shall be in the midst of many peoples, Like dew from the Lord, Like showers on the grass, That tarry for no man Nor wait for the sons of men.
  • Amplified Bible - Then the remnant of Jacob Shall be among many peoples Like dew from the Lord, Like showers on the grass [a source of blessing] Which [come suddenly and] do not wait for man Nor delay for the sons of men.
  • American Standard Version - And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as dew from Jehovah, as showers upon the grass, that tarry not for man, nor wait for the sons of men.
  • King James Version - And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the Lord, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.
  • New English Translation - Those survivors from Jacob will live in the midst of many nations. They will be like the dew the Lord sends, like the rain on the grass, that does not hope for men to come or wait around for humans to arrive.
  • 新標點和合本 - 雅各餘剩的人必在多國的民中, 如從耶和華那裏降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗賴人力,也不等候世人之功。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各的餘民 必在許多民族中, 如從耶和華降下的露水, 又如甘霖降在草上; 他們不倚靠人, 也不仰賴世人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各的餘民 必在許多民族中, 如從耶和華降下的露水, 又如甘霖降在草上; 他們不倚靠人, 也不仰賴世人。
  • 當代譯本 - 雅各餘剩的子孫將在萬民中像從耶和華那裡降下的雨露, 又像灑在草上的甘霖。 他們不依靠人, 不冀望於世人。
  • 聖經新譯本 - 那時,雅各的餘民, 必在許多民族中, 像從耶和華那裡降下的露水, 又像甘霖降在草上, 不期望於人, 也不等候世人。
  • 呂振中譯本 - 雅各 餘剩之民必在許多外族之民間 像露水從永恆主那裏 降下 , 像甘霖 降 在草上; 不仰仗着人 力 , 不等候着人類 之助 。
  • 現代標點和合本 - 雅各餘剩的人必在多國的民中, 如從耶和華那裡降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗賴人力,也不等候世人之功。
  • 文理和合譯本 - 雅各遺民、必在多邦中、若湛露由於耶和華、若甘霖施於草、不待於人、不須世人也、
  • 文理委辦譯本 - 雅各遺民、將潤澤列邦、如耶和華所降之甘露、如細雨之霢霂、灌溉草蔬、不待人力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 之遺餘者、將在多民之中、如主降之露、如甘霖降於草上、不待人力、不俟世人之功、
  • Nueva Versión Internacional - Será el remanente de Jacob, en medio de muchos pueblos, como rocío que viene del Señor, como abundante lluvia sobre la hierba, que no depende de los hombres, ni espera nada de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그때 살아 남은 이스라엘 민족은 여호와께서 내리시는 이슬 같고 풀잎에 내리는 단비 같을 것이며 그들은 하나님을 의지하고 사람을 의지하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И будут уцелевшие Иакова среди многих народов, точно роса от Господа, словно ливень на зелени, который ни от кого не зависит и не подвластен смертным.
  • Восточный перевод - И будут уцелевшие из потомков Якуба среди многих народов точно роса от Вечного, словно ливень на зелени, который ни от кого не зависит и не подвластен смертным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И будут уцелевшие из потомков Якуба среди многих народов точно роса от Вечного, словно ливень на зелени, который ни от кого не зависит и не подвластен смертным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И будут уцелевшие из потомков Якуба среди многих народов точно роса от Вечного, словно ливень на зелени, который ни от кого не зависит и не подвластен смертным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le reste de Jacob sera, ╵au milieu des nations, parmi de nombreux peuples, semblable à un lion ╵parmi les animaux des bois ou à un lionceau ╵parmi des troupeaux de moutons : car, lorsqu’il passe, ╵il foule aux pieds et il déchire sans que personne ╵ne puisse délivrer.
  • リビングバイブル - その時、イスラエルの国民は、 そっと下りる露や待ちに待った雨のように、 世界を潤してさわやかにする。 彼らはもはや人に望みを置かない。
  • Nova Versão Internacional - O remanescente de Jacó estará no meio de muitos povos como orvalho da parte do Senhor, como aguaceiro sobre a relva; não porá sua esperança no homem nem dependerá dos seres humanos.
  • Hoffnung für alle - Sie sind für die Völker aber auch wie der Löwe unter den Tieren des Waldes oder wie ein junger Löwe in einer Schafherde: Er fällt über die Tiere her und zerreißt sie, niemand kann sie aus seinen Klauen retten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, dân sống sót của Ít-ra-ên sẽ ở giữa nhiều dân tộc khác. Họ như sương móc từ Chúa Hằng Hữu, hay như mưa rơi trên cỏ, chẳng trông cậy vào loài người, cũng chẳng mong đợi một ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหยิบมือที่เหลือของยาโคบ จะอยู่ท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย เหมือนน้ำค้างจากองค์พระผู้เป็นเจ้า เหมือนสายฝนโปรยปรายลงบนหญ้า ซึ่งไม่ต้องรอคอย หรือพึ่งพามนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​ยาโคบ จะ​อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​จำนวน​มาก จะ​เป็น​ดั่ง​น้ำค้าง​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดั่ง​ละออง​ฝน​บน​ใบ​หญ้า ซึ่ง​ไม่​หวัง​พึ่ง​ใคร หรือ​รอคอย​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
  • Acts 9:15 - But the Lord said to him, “Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the children of Israel.
  • Ezekiel 47:1 - He brought me back to the door of the house; and behold, waters flowed out from under the threshold of the house eastward, for the front of the house faced toward the east. The waters came down from underneath, from the right side of the house, on the south of the altar.
  • Hosea 6:3 - Let’s acknowledge Yahweh. Let’s press on to know Yahweh. As surely as the sun rises, Yahweh will appear. He will come to us like the rain, like the spring rain that waters the earth.”
  • Isaiah 32:15 - until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
  • Ezekiel 14:22 - Yet, behold, there will be left a remnant in it that will be carried out, both sons and daughters. Behold, they will come out to you, and you will see their way and their doings. Then you will be comforted concerning the evil that I have brought on Jerusalem, even concerning all that I have brought on it.
  • 1 Corinthians 3:6 - I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
  • Judges 6:36 - Gideon said to God, “If you will save Israel by my hand, as you have spoken,
  • Isaiah 66:19 - “I will set a sign among them, and I will send those who escape of them to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to far-away islands, who have not heard my fame, nor have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations.
  • Micah 2:12 - I will surely assemble, Jacob, all of you; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the middle of their pasture; they will swarm with people.
  • Zephaniah 3:13 - The remnant of Israel will not do iniquity, nor speak lies, neither will a deceitful tongue be found in their mouth, for they will feed and lie down, and no one will make them afraid.”
  • Romans 15:19 - in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem, and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;
  • Romans 15:20 - yes, making it my aim to preach the Good News, not where Christ was already named, that I might not build on another’s foundation.
  • Romans 11:5 - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
  • Romans 11:6 - And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
  • Micah 5:8 - The remnant of Jacob will be among the nations, among many peoples, like a lion among the animals of the forest, like a young lion among the flocks of sheep; who, if he goes through, treads down and tears in pieces, and there is no one to deliver.
  • Romans 9:30 - What shall we say then? That the Gentiles, who didn’t follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;
  • Zechariah 14:8 - It will happen in that day, that living waters will go out from Jerusalem: half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea. It will be so in summer and in winter.
  • Acts 11:15 - As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
  • Joel 2:32 - It will happen that whoever will call on Yahweh’s name shall be saved; for in Mount Zion and in Jerusalem there will be those who escape, as Yahweh has said, and among the remnant, those whom Yahweh calls.
  • Acts 13:46 - Paul and Barnabas spoke out boldly, and said, “It was necessary that God’s word should be spoken to you first. Since indeed you thrust it from yourselves, and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we turn to the Gentiles.
  • Amos 5:15 - Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that Yahweh, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph.”
  • Matthew 28:19 - Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • Romans 11:12 - Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
  • Isaiah 55:10 - For as the rain comes down and the snow from the sky, and doesn’t return there, but waters the earth, and makes it grow and bud, and gives seed to the sower and bread to the eater;
  • Acts 16:9 - A vision appeared to Paul in the night. There was a man of Macedonia standing, begging him, and saying, “Come over into Macedonia and help us.”
  • Jeremiah 14:22 - Are there any among the vanities of the nations that can cause rain? Or can the sky give showers? Aren’t you he, Yahweh our God? Therefore we will wait for you; for you have made all these things.
  • Psalms 110:3 - Your people offer themselves willingly in the day of your power, in holy array. Out of the womb of the morning, you have the dew of your youth.
  • Hosea 14:5 - I will be like the dew to Israel. He will blossom like the lily, and send down his roots like Lebanon.
  • Romans 10:20 - Isaiah is very bold and says, “I was found by those who didn’t seek me. I was revealed to those who didn’t ask for me.”
  • Isaiah 44:3 - For I will pour water on him who is thirsty, and streams on the dry ground. I will pour my Spirit on your descendants, and my blessing on your offspring:
  • Psalms 72:6 - He will come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
  • Deuteronomy 32:2 - My doctrine will drop as the rain. My speech will condense as the dew, as the misty rain on the tender grass, as the showers on the herb.
  • Micah 5:3 - Therefore he will abandon them until the time that she who is in labor gives birth. Then the rest of his brothers will return to the children of Israel.
圣经
资源
计划
奉献