Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:20 NET
逐节对照
  • New English Translation - You will be loyal to Jacob and extend your loyal love to Abraham, which you promised on oath to our ancestors in ancient times.
  • 新标点和合本 - 你必按古时起誓应许我们列祖的话, 向雅各发诚实, 向亚伯拉罕施慈爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必按古时向我们列祖起誓的话, 以信实待雅各, 向亚伯拉罕施慈爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必按古时向我们列祖起誓的话, 以信实待雅各, 向亚伯拉罕施慈爱。
  • 当代译本 - 你必按古时给我们列祖的誓言, 以信实待雅各, 以慈爱待亚伯拉罕。
  • 圣经新译本 - 你必向雅各显诚实, 向亚伯拉罕施慈爱, 就是古时, 你起誓应许我们列祖的。
  • 现代标点和合本 - 你必按古时起誓应许我们列祖的话, 向雅各发诚实, 向亚伯拉罕施慈爱。
  • 和合本(拼音版) - 你必按古时起誓应许我们列祖的话, 向雅各发诚实, 向亚伯拉罕施慈爱。
  • New International Version - You will be faithful to Jacob, and show love to Abraham, as you pledged on oath to our ancestors in days long ago.
  • New International Reader's Version - You will be faithful to Jacob’s people. You will show your love to Abraham’s children. You will do what you promised to do for our people. You made that promise long ago.
  • English Standard Version - You will show faithfulness to Jacob and steadfast love to Abraham, as you have sworn to our fathers from the days of old.
  • New Living Translation - You will show us your faithfulness and unfailing love as you promised to our ancestors Abraham and Jacob long ago.
  • Christian Standard Bible - You will show loyalty to Jacob and faithful love to Abraham, as you swore to our ancestors from days long ago.
  • New American Standard Bible - You will give truth to Jacob And favor to Abraham, Which You swore to our forefathers From the days of old.
  • New King James Version - You will give truth to Jacob And mercy to Abraham, Which You have sworn to our fathers From days of old.
  • Amplified Bible - You shall give truth to Jacob And lovingkindness and mercy to Abraham, As You have sworn to our forefathers From the days of old.
  • American Standard Version - Thou wilt perform the truth to Jacob, and the lovingkindness to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
  • King James Version - Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
  • World English Bible - You will give truth to Jacob, and mercy to Abraham, as you have sworn to our fathers from the days of old.
  • 新標點和合本 - 你必按古時起誓應許我們列祖的話, 向雅各發誠實, 向亞伯拉罕施慈愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必按古時向我們列祖起誓的話, 以信實待雅各, 向亞伯拉罕施慈愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必按古時向我們列祖起誓的話, 以信實待雅各, 向亞伯拉罕施慈愛。
  • 當代譯本 - 你必按古時給我們列祖的誓言, 以信實待雅各, 以慈愛待亞伯拉罕。
  • 聖經新譯本 - 你必向雅各顯誠實, 向亞伯拉罕施慈愛, 就是古時, 你起誓應許我們列祖的。
  • 呂振中譯本 - 你必向 雅各 顯為可信可靠, 必向 亞伯拉罕 施堅固的愛, 就是古時日子 你向我們列祖所起誓應許的。
  • 現代標點和合本 - 你必按古時起誓應許我們列祖的話, 向雅各發誠實, 向亞伯拉罕施慈愛。
  • 文理和合譯本 - 必依古昔與我列祖所誓之言、施誠實於雅各、行仁慈於亞伯拉罕、
  • 文理委辦譯本 - 越在疇昔、爾與我祖亞伯拉罕、雅各立誓、必加恩澤、今將前言是踐焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必循在古時與我列祖所立之誓、將施誠實於 雅各 、加恩惠於 亞伯拉罕 、
  • Nueva Versión Internacional - Muestra tu fidelidad a Jacob, y tu lealtad a Abraham, como desde tiempos antiguos se lo juraste a nuestros antepasados.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 옛날 우리 조상들에게 약속하신 대로 아브라함과 야곱의 후손인 주의 백성들에게 주의 성실하심과 한결같은 사랑을 보여 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты будешь верен Иакову и помилуешь Авраама, как Ты и клялся нашим отцам в дни минувшие.
  • Восточный перевод - Ты будешь верен и милостив к нам, потомкам Ибрахима и Якуба, как Ты и клялся нашим предкам в дни минувшие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь верен и милостив к нам, потомкам Ибрахима и Якуба, как Ты и клялся нашим предкам в дни минувшие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь верен и милостив к нам, потомкам Иброхима и Якуба, как Ты и клялся нашим предкам в дни минувшие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu témoigneras ta fidélité ╵au peuple de Jacob et ta grâce aux descendants d’Abraham comme tu l’as promis ╵aux temps anciens, à nos ancêtres.
  • リビングバイブル - 昔ヤコブに約束したように、 私たちを祝福してくださいます。 先祖アブラハムに約束したように、 私たちを愛してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Mostrarás fidelidade a Jacó, e bondade a Abraão, conforme prometeste sob juramento aos nossos antepassados, na antiguidade.
  • Hoffnung für alle - Herr, du wirst uns, den Nachkommen von Abraham und Jakob, deine Treue und Gnade erweisen, wie du es einst unseren Vorfahren geschworen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ tỏ lòng thành tín và lòng thương xót với chúng con, như lời Ngài đã hứa với tổ tiên chúng con là Áp-ra-ham và Gia-cốp từ những ngày xa xưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงสัตย์จริงต่อยาโคบ และจะแสดงความเมตตาแก่อับราฮัม ดังที่พระองค์ได้ทรงปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของเรา เมื่อครั้งนานมาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​แสดง​ความ​สัตย์​จริง​แก่​ยาโคบ และ​แสดง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ต่อ​อับราฮัม อย่าง​ที่​พระ​องค์​ได้​ปฏิญาณ​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เรา ใน​ครั้ง​โบราณกาล
交叉引用
  • Jeremiah 33:25 - But I, the Lord, make the following promise: I have made a covenant governing the coming of day and night. I have established the fixed laws governing heaven and earth.
  • Jeremiah 33:26 - Just as surely as I have done this, so surely will I never reject the descendants of Jacob. Nor will I ever refuse to choose one of my servant David’s descendants to rule over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. Indeed, I will restore them and show mercy to them.”
  • Acts 3:25 - You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors, saying to Abraham, ‘And in your descendants all the nations of the earth will be blessed.’
  • Acts 3:26 - God raised up his servant and sent him first to you, to bless you by turning each one of you from your iniquities.”
  • Genesis 26:3 - Stay in this land. Then I will be with you and will bless you, for I will give all these lands to you and to your descendants, and I will fulfill the solemn promise I made to your father Abraham.
  • Genesis 26:4 - I will multiply your descendants so they will be as numerous as the stars in the sky, and I will give them all these lands. All the nations of the earth will pronounce blessings on one another using the name of your descendants.
  • Hebrews 6:13 - Now when God made his promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
  • Hebrews 6:14 - saying, “Surely I will bless you greatly and multiply your descendants abundantly.”
  • Hebrews 6:15 - And so by persevering, Abraham inherited the promise.
  • Hebrews 6:16 - For people swear by something greater than themselves, and the oath serves as a confirmation to end all dispute.
  • Hebrews 6:17 - In the same way God wanted to demonstrate more clearly to the heirs of the promise that his purpose was unchangeable, and so he intervened with an oath,
  • Hebrews 6:18 - so that we who have found refuge in him may find strong encouragement to hold fast to the hope set before us through two unchangeable things, since it is impossible for God to lie.
  • Romans 11:26 - And so all Israel will be saved, as it is written: “The Deliverer will come out of Zion; he will remove ungodliness from Jacob.
  • Romans 11:27 - And this is my covenant with them, when I take away their sins.”
  • Romans 11:28 - In regard to the gospel they are enemies for your sake, but in regard to election they are dearly loved for the sake of the fathers.
  • Romans 11:29 - For the gifts and the call of God are irrevocable.
  • Romans 11:30 - Just as you were formerly disobedient to God, but have now received mercy due to their disobedience,
  • Romans 11:31 - so they too have now been disobedient in order that, by the mercy shown to you, they too may now receive mercy.
  • Luke 1:72 - He has done this to show mercy to our ancestors, and to remember his holy covenant –
  • Luke 1:73 - the oath that he swore to our ancestor Abraham. This oath grants
  • Luke 1:74 - that we, being rescued from the hand of our enemies, may serve him without fear,
  • Genesis 12:2 - Then I will make you into a great nation, and I will bless you, and I will make your name great, so that you will exemplify divine blessing.
  • Genesis 12:3 - I will bless those who bless you, but the one who treats you lightly I must curse, and all the families of the earth will bless one another by your name.”
  • Psalms 105:8 - He always remembers his covenantal decree, the promise he made to a thousand generations –
  • Psalms 105:9 - the promise he made to Abraham, the promise he made by oath to Isaac!
  • Psalms 105:10 - He gave it to Jacob as a decree, to Israel as a lasting promise,
  • Deuteronomy 7:8 - Rather it is because of his love for you and his faithfulness to the promise he solemnly vowed to your ancestors that the Lord brought you out with great power, redeeming you from the place of slavery, from the power of Pharaoh king of Egypt.
  • Genesis 17:7 - I will confirm my covenant as a perpetual covenant between me and you. It will extend to your descendants after you throughout their generations. I will be your God and the God of your descendants after you.
  • Genesis 17:8 - I will give the whole land of Canaan – the land where you are now residing – to you and your descendants after you as a permanent possession. I will be their God.”
  • Genesis 22:16 - and said, “‘I solemnly swear by my own name,’ decrees the Lord, ‘that because you have done this and have not withheld your son, your only son,
  • Genesis 22:17 - I will indeed bless you, and I will greatly multiply your descendants so that they will be as countless as the stars in the sky or the grains of sand on the seashore. Your descendants will take possession of the strongholds of their enemies.
  • Genesis 22:18 - Because you have obeyed me, all the nations of the earth will pronounce blessings on one another using the name of your descendants.’”
  • Luke 1:54 - He has helped his servant Israel, remembering his mercy,
  • Luke 1:55 - as he promised to our ancestors, to Abraham and to his descendants forever.”
  • Genesis 28:13 - and the Lord stood at its top. He said, “I am the Lord, the God of your grandfather Abraham and the God of your father Isaac. I will give you and your descendants the ground you are lying on.
  • Genesis 28:14 - Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west, east, north, and south. All the families of the earth will pronounce blessings on one another using your name and that of your descendants.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - You will be loyal to Jacob and extend your loyal love to Abraham, which you promised on oath to our ancestors in ancient times.
  • 新标点和合本 - 你必按古时起誓应许我们列祖的话, 向雅各发诚实, 向亚伯拉罕施慈爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必按古时向我们列祖起誓的话, 以信实待雅各, 向亚伯拉罕施慈爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必按古时向我们列祖起誓的话, 以信实待雅各, 向亚伯拉罕施慈爱。
  • 当代译本 - 你必按古时给我们列祖的誓言, 以信实待雅各, 以慈爱待亚伯拉罕。
  • 圣经新译本 - 你必向雅各显诚实, 向亚伯拉罕施慈爱, 就是古时, 你起誓应许我们列祖的。
  • 现代标点和合本 - 你必按古时起誓应许我们列祖的话, 向雅各发诚实, 向亚伯拉罕施慈爱。
  • 和合本(拼音版) - 你必按古时起誓应许我们列祖的话, 向雅各发诚实, 向亚伯拉罕施慈爱。
  • New International Version - You will be faithful to Jacob, and show love to Abraham, as you pledged on oath to our ancestors in days long ago.
  • New International Reader's Version - You will be faithful to Jacob’s people. You will show your love to Abraham’s children. You will do what you promised to do for our people. You made that promise long ago.
  • English Standard Version - You will show faithfulness to Jacob and steadfast love to Abraham, as you have sworn to our fathers from the days of old.
  • New Living Translation - You will show us your faithfulness and unfailing love as you promised to our ancestors Abraham and Jacob long ago.
  • Christian Standard Bible - You will show loyalty to Jacob and faithful love to Abraham, as you swore to our ancestors from days long ago.
  • New American Standard Bible - You will give truth to Jacob And favor to Abraham, Which You swore to our forefathers From the days of old.
  • New King James Version - You will give truth to Jacob And mercy to Abraham, Which You have sworn to our fathers From days of old.
  • Amplified Bible - You shall give truth to Jacob And lovingkindness and mercy to Abraham, As You have sworn to our forefathers From the days of old.
  • American Standard Version - Thou wilt perform the truth to Jacob, and the lovingkindness to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
  • King James Version - Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
  • World English Bible - You will give truth to Jacob, and mercy to Abraham, as you have sworn to our fathers from the days of old.
  • 新標點和合本 - 你必按古時起誓應許我們列祖的話, 向雅各發誠實, 向亞伯拉罕施慈愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必按古時向我們列祖起誓的話, 以信實待雅各, 向亞伯拉罕施慈愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必按古時向我們列祖起誓的話, 以信實待雅各, 向亞伯拉罕施慈愛。
  • 當代譯本 - 你必按古時給我們列祖的誓言, 以信實待雅各, 以慈愛待亞伯拉罕。
  • 聖經新譯本 - 你必向雅各顯誠實, 向亞伯拉罕施慈愛, 就是古時, 你起誓應許我們列祖的。
  • 呂振中譯本 - 你必向 雅各 顯為可信可靠, 必向 亞伯拉罕 施堅固的愛, 就是古時日子 你向我們列祖所起誓應許的。
  • 現代標點和合本 - 你必按古時起誓應許我們列祖的話, 向雅各發誠實, 向亞伯拉罕施慈愛。
  • 文理和合譯本 - 必依古昔與我列祖所誓之言、施誠實於雅各、行仁慈於亞伯拉罕、
  • 文理委辦譯本 - 越在疇昔、爾與我祖亞伯拉罕、雅各立誓、必加恩澤、今將前言是踐焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必循在古時與我列祖所立之誓、將施誠實於 雅各 、加恩惠於 亞伯拉罕 、
  • Nueva Versión Internacional - Muestra tu fidelidad a Jacob, y tu lealtad a Abraham, como desde tiempos antiguos se lo juraste a nuestros antepasados.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 옛날 우리 조상들에게 약속하신 대로 아브라함과 야곱의 후손인 주의 백성들에게 주의 성실하심과 한결같은 사랑을 보여 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты будешь верен Иакову и помилуешь Авраама, как Ты и клялся нашим отцам в дни минувшие.
  • Восточный перевод - Ты будешь верен и милостив к нам, потомкам Ибрахима и Якуба, как Ты и клялся нашим предкам в дни минувшие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь верен и милостив к нам, потомкам Ибрахима и Якуба, как Ты и клялся нашим предкам в дни минувшие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь верен и милостив к нам, потомкам Иброхима и Якуба, как Ты и клялся нашим предкам в дни минувшие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu témoigneras ta fidélité ╵au peuple de Jacob et ta grâce aux descendants d’Abraham comme tu l’as promis ╵aux temps anciens, à nos ancêtres.
  • リビングバイブル - 昔ヤコブに約束したように、 私たちを祝福してくださいます。 先祖アブラハムに約束したように、 私たちを愛してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Mostrarás fidelidade a Jacó, e bondade a Abraão, conforme prometeste sob juramento aos nossos antepassados, na antiguidade.
  • Hoffnung für alle - Herr, du wirst uns, den Nachkommen von Abraham und Jakob, deine Treue und Gnade erweisen, wie du es einst unseren Vorfahren geschworen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ tỏ lòng thành tín và lòng thương xót với chúng con, như lời Ngài đã hứa với tổ tiên chúng con là Áp-ra-ham và Gia-cốp từ những ngày xa xưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงสัตย์จริงต่อยาโคบ และจะแสดงความเมตตาแก่อับราฮัม ดังที่พระองค์ได้ทรงปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของเรา เมื่อครั้งนานมาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​แสดง​ความ​สัตย์​จริง​แก่​ยาโคบ และ​แสดง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ต่อ​อับราฮัม อย่าง​ที่​พระ​องค์​ได้​ปฏิญาณ​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เรา ใน​ครั้ง​โบราณกาล
  • Jeremiah 33:25 - But I, the Lord, make the following promise: I have made a covenant governing the coming of day and night. I have established the fixed laws governing heaven and earth.
  • Jeremiah 33:26 - Just as surely as I have done this, so surely will I never reject the descendants of Jacob. Nor will I ever refuse to choose one of my servant David’s descendants to rule over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. Indeed, I will restore them and show mercy to them.”
  • Acts 3:25 - You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors, saying to Abraham, ‘And in your descendants all the nations of the earth will be blessed.’
  • Acts 3:26 - God raised up his servant and sent him first to you, to bless you by turning each one of you from your iniquities.”
  • Genesis 26:3 - Stay in this land. Then I will be with you and will bless you, for I will give all these lands to you and to your descendants, and I will fulfill the solemn promise I made to your father Abraham.
  • Genesis 26:4 - I will multiply your descendants so they will be as numerous as the stars in the sky, and I will give them all these lands. All the nations of the earth will pronounce blessings on one another using the name of your descendants.
  • Hebrews 6:13 - Now when God made his promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
  • Hebrews 6:14 - saying, “Surely I will bless you greatly and multiply your descendants abundantly.”
  • Hebrews 6:15 - And so by persevering, Abraham inherited the promise.
  • Hebrews 6:16 - For people swear by something greater than themselves, and the oath serves as a confirmation to end all dispute.
  • Hebrews 6:17 - In the same way God wanted to demonstrate more clearly to the heirs of the promise that his purpose was unchangeable, and so he intervened with an oath,
  • Hebrews 6:18 - so that we who have found refuge in him may find strong encouragement to hold fast to the hope set before us through two unchangeable things, since it is impossible for God to lie.
  • Romans 11:26 - And so all Israel will be saved, as it is written: “The Deliverer will come out of Zion; he will remove ungodliness from Jacob.
  • Romans 11:27 - And this is my covenant with them, when I take away their sins.”
  • Romans 11:28 - In regard to the gospel they are enemies for your sake, but in regard to election they are dearly loved for the sake of the fathers.
  • Romans 11:29 - For the gifts and the call of God are irrevocable.
  • Romans 11:30 - Just as you were formerly disobedient to God, but have now received mercy due to their disobedience,
  • Romans 11:31 - so they too have now been disobedient in order that, by the mercy shown to you, they too may now receive mercy.
  • Luke 1:72 - He has done this to show mercy to our ancestors, and to remember his holy covenant –
  • Luke 1:73 - the oath that he swore to our ancestor Abraham. This oath grants
  • Luke 1:74 - that we, being rescued from the hand of our enemies, may serve him without fear,
  • Genesis 12:2 - Then I will make you into a great nation, and I will bless you, and I will make your name great, so that you will exemplify divine blessing.
  • Genesis 12:3 - I will bless those who bless you, but the one who treats you lightly I must curse, and all the families of the earth will bless one another by your name.”
  • Psalms 105:8 - He always remembers his covenantal decree, the promise he made to a thousand generations –
  • Psalms 105:9 - the promise he made to Abraham, the promise he made by oath to Isaac!
  • Psalms 105:10 - He gave it to Jacob as a decree, to Israel as a lasting promise,
  • Deuteronomy 7:8 - Rather it is because of his love for you and his faithfulness to the promise he solemnly vowed to your ancestors that the Lord brought you out with great power, redeeming you from the place of slavery, from the power of Pharaoh king of Egypt.
  • Genesis 17:7 - I will confirm my covenant as a perpetual covenant between me and you. It will extend to your descendants after you throughout their generations. I will be your God and the God of your descendants after you.
  • Genesis 17:8 - I will give the whole land of Canaan – the land where you are now residing – to you and your descendants after you as a permanent possession. I will be their God.”
  • Genesis 22:16 - and said, “‘I solemnly swear by my own name,’ decrees the Lord, ‘that because you have done this and have not withheld your son, your only son,
  • Genesis 22:17 - I will indeed bless you, and I will greatly multiply your descendants so that they will be as countless as the stars in the sky or the grains of sand on the seashore. Your descendants will take possession of the strongholds of their enemies.
  • Genesis 22:18 - Because you have obeyed me, all the nations of the earth will pronounce blessings on one another using the name of your descendants.’”
  • Luke 1:54 - He has helped his servant Israel, remembering his mercy,
  • Luke 1:55 - as he promised to our ancestors, to Abraham and to his descendants forever.”
  • Genesis 28:13 - and the Lord stood at its top. He said, “I am the Lord, the God of your grandfather Abraham and the God of your father Isaac. I will give you and your descendants the ground you are lying on.
  • Genesis 28:14 - Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west, east, north, and south. All the families of the earth will pronounce blessings on one another using your name and that of your descendants.
圣经
资源
计划
奉献