Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:1 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - This is the beginning of the good news about Jesus the Messiah, the Son of God.
  • 新标点和合本 - 神的儿子,耶稣基督福音的起头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的儿子 ,耶稣基督福音的起头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的儿子 ,耶稣基督福音的起头。
  • 当代译本 - 有关上帝的儿子耶稣基督的福音是这样开始的,
  • 圣经新译本 -  神的儿子(有些 抄本无“ 神的儿子”一句)耶稣基督福音的开始。
  • 中文标准译本 - 神的儿子耶稣基督福音的开始 。
  • 现代标点和合本 - 神的儿子,耶稣基督福音的起头。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的儿子,耶稣基督福音的起头。
  • New International Version - The beginning of the good news about Jesus the Messiah, the Son of God,
  • English Standard Version - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • New Living Translation - This is the Good News about Jesus the Messiah, the Son of God. It began
  • The Message - The good news of Jesus Christ—the Message!—begins here, following to the letter the scroll of the prophet Isaiah. Watch closely: I’m sending my preacher ahead of you; He’ll make the road smooth for you. Thunder in the desert! Prepare for God’s arrival! Make the road smooth and straight!
  • Christian Standard Bible - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • New American Standard Bible - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God,
  • New King James Version - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • Amplified Bible - The beginning of the [facts regarding the] good news of Jesus Christ, the Son of God.
  • American Standard Version - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • King James Version - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
  • New English Translation - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • World English Bible - The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
  • 新標點和合本 - 神的兒子,耶穌基督福音的起頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的兒子 ,耶穌基督福音的起頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的兒子 ,耶穌基督福音的起頭。
  • 當代譯本 - 有關上帝的兒子耶穌基督的福音是這樣開始的,
  • 聖經新譯本 -  神的兒子(有些抄本無“ 神的兒子”一句)耶穌基督福音的開始。
  • 呂振中譯本 - 上帝的兒子 ,耶穌基督之福音的起頭:
  • 中文標準譯本 - 神的兒子耶穌基督福音的開始 。
  • 現代標點和合本 - 神的兒子,耶穌基督福音的起頭。
  • 文理和合譯本 - 上帝子耶穌基督福音之始、
  • 文理委辦譯本 - 上帝子、耶穌 基督福音之始也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主子、耶穌基督福音之始、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主聖子耶穌基督福音之濫觴、
  • Nueva Versión Internacional - Comienzo del evangelio de Jesucristo, el Hijo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 아들 예수 그리스도에 대한 기쁜 소식의 시작이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот начало Радостной Вести об Иисусе Христе, Сыне Бога.
  • Восточный перевод - Вот начало Радостной Вести об Исе Масихе , (вечном) Сыне Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот начало Радостной Вести об Исе аль-Масихе , (вечном) Сыне Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот начало Радостной Вести об Исо Масехе , (вечном) Сыне Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ici commence l’Evangile de Jésus-Christ, le Fils de Dieu ,
  • リビングバイブル - 神の子イエス・キリストのすばらしい福音(救いの知らせ)の始まりは、こうです。
  • Nestle Aland 28 - Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ [υἱοῦ θεοῦ].
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, Υἱοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus .
  • Hoffnung für alle - Dies ist die rettende Botschaft von Jesus Christus, dem Sohn Gottes. Alles begann so,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phúc Âm của Chúa Giê-xu, Đấng Mết-si-a, Con Đức Chúa Trời, bắt đầu được công bố
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข่าวประเสริฐเรื่องพระเยซูคริสต์ พระบุตรของพระเจ้า เริ่มต้นดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​เริ่มต้น​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ ​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • John 3:16 - God so loved the world that he gave his one and only Son. Anyone who believes in him will not die but will have eternal life.
  • Luke 2:10 - But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news. It will bring great joy for all the people.
  • Luke 2:11 - Today in the town of David a Savior has been born to you. He is the Messiah, the Lord.
  • Luke 1:35 - The angel answered, “The Holy Spirit will come to you. The power of the Most High God will cover you. So the holy one that is born will be called the Son of God.
  • Psalm 2:7 - I will announce what the Lord has promised. He said to me, “You are my son. Today I have become your father.
  • John 20:31 - But these are written so that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God. If you believe this, you will have life because you belong to him.
  • Acts 1:1 - Theophilus, I wrote about Jesus in my earlier book. I wrote about all he did and taught
  • Acts 1:2 - until the day he was taken up to heaven. Before Jesus left, he gave orders to the apostles he had chosen. He did this through the Holy Spirit.
  • Romans 1:1 - I, Paul, am writing this letter. I serve Christ Jesus. I have been appointed to be an apostle. God set me apart to tell others his good news.
  • Romans 1:2 - He promised the good news long ago. He announced it through his prophets in the Holy Scriptures.
  • Romans 1:3 - The good news is about God’s Son. He was born into the family line of King David.
  • Romans 1:4 - By the Holy Spirit, he was appointed to be the mighty Son of God. God did this by raising him from the dead. He is Jesus Christ our Lord.
  • John 1:34 - I have seen it happen. I am a witness that this is God’s Chosen One.”
  • Matthew 17:5 - While Peter was still speaking, a bright cloud covered them. A voice from the cloud said, “This is my Son, and I love him. I am very pleased with him. Listen to him!”
  • Romans 8:3 - The written law was made weak by the power of sin. But God did what the written law could not do. He made his Son to be like those who live under the power of sin. God sent him to be an offering for sin. Jesus suffered God’s judgment against our sin.
  • Matthew 3:17 - A voice from heaven said, “This is my Son, and I love him. I am very pleased with him.”
  • Romans 8:32 - God did not spare his own Son. He gave him up for us all. Then won’t he also freely give us everything else?
  • Matthew 4:3 - The tempter came to him. He said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
  • John 6:69 - We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”
  • John 1:49 - Nathanael replied, “Rabbi, you are the Son of God. You are the king of Israel.”
  • Luke 1:2 - Reports of these things were handed down to us. There were people who saw these things for themselves from the beginning. They saw them and then passed the word on.
  • Luke 1:3 - With this in mind, I myself have carefully looked into everything from the beginning. So I also decided to write down an orderly report of exactly what happened. I am doing this for you, most excellent Theophilus.
  • 1 John 1:1 - Here is what we announce to everyone about the Word of life. The Word was already here from the beginning. We have heard him. We have seen him with our eyes. We have looked at him. Our hands have touched him.
  • 1 John 1:2 - This life has appeared. We have seen him. We are witnesses about him. And we announce to you this same eternal life. He was already with the Father. He has appeared to us.
  • 1 John 1:3 - We announce to you what we have seen and heard. We do it so you can share life together with us. And we share life with the Father and with his Son, Jesus Christ.
  • John 1:14 - The Word became a human being. He made his home with us. We have seen his glory. It is the glory of the One and Only, who came from the Father. And the Word was full of grace and truth.
  • Matthew 14:33 - Then those in the boat worshiped Jesus. They said, “You really are the Son of God!”
  • Hebrews 1:1 - In the past, God spoke to our people through the prophets. He spoke at many times. He spoke in different ways.
  • Hebrews 1:2 - But in these last days, he has spoken to us through his Son. He is the one whom God appointed to receive all things. God also made everything through him.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - This is the beginning of the good news about Jesus the Messiah, the Son of God.
  • 新标点和合本 - 神的儿子,耶稣基督福音的起头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的儿子 ,耶稣基督福音的起头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的儿子 ,耶稣基督福音的起头。
  • 当代译本 - 有关上帝的儿子耶稣基督的福音是这样开始的,
  • 圣经新译本 -  神的儿子(有些 抄本无“ 神的儿子”一句)耶稣基督福音的开始。
  • 中文标准译本 - 神的儿子耶稣基督福音的开始 。
  • 现代标点和合本 - 神的儿子,耶稣基督福音的起头。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的儿子,耶稣基督福音的起头。
  • New International Version - The beginning of the good news about Jesus the Messiah, the Son of God,
  • English Standard Version - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • New Living Translation - This is the Good News about Jesus the Messiah, the Son of God. It began
  • The Message - The good news of Jesus Christ—the Message!—begins here, following to the letter the scroll of the prophet Isaiah. Watch closely: I’m sending my preacher ahead of you; He’ll make the road smooth for you. Thunder in the desert! Prepare for God’s arrival! Make the road smooth and straight!
  • Christian Standard Bible - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • New American Standard Bible - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God,
  • New King James Version - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • Amplified Bible - The beginning of the [facts regarding the] good news of Jesus Christ, the Son of God.
  • American Standard Version - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • King James Version - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
  • New English Translation - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • World English Bible - The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
  • 新標點和合本 - 神的兒子,耶穌基督福音的起頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的兒子 ,耶穌基督福音的起頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的兒子 ,耶穌基督福音的起頭。
  • 當代譯本 - 有關上帝的兒子耶穌基督的福音是這樣開始的,
  • 聖經新譯本 -  神的兒子(有些抄本無“ 神的兒子”一句)耶穌基督福音的開始。
  • 呂振中譯本 - 上帝的兒子 ,耶穌基督之福音的起頭:
  • 中文標準譯本 - 神的兒子耶穌基督福音的開始 。
  • 現代標點和合本 - 神的兒子,耶穌基督福音的起頭。
  • 文理和合譯本 - 上帝子耶穌基督福音之始、
  • 文理委辦譯本 - 上帝子、耶穌 基督福音之始也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主子、耶穌基督福音之始、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主聖子耶穌基督福音之濫觴、
  • Nueva Versión Internacional - Comienzo del evangelio de Jesucristo, el Hijo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 아들 예수 그리스도에 대한 기쁜 소식의 시작이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот начало Радостной Вести об Иисусе Христе, Сыне Бога.
  • Восточный перевод - Вот начало Радостной Вести об Исе Масихе , (вечном) Сыне Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот начало Радостной Вести об Исе аль-Масихе , (вечном) Сыне Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот начало Радостной Вести об Исо Масехе , (вечном) Сыне Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ici commence l’Evangile de Jésus-Christ, le Fils de Dieu ,
  • リビングバイブル - 神の子イエス・キリストのすばらしい福音(救いの知らせ)の始まりは、こうです。
  • Nestle Aland 28 - Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ [υἱοῦ θεοῦ].
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, Υἱοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus .
  • Hoffnung für alle - Dies ist die rettende Botschaft von Jesus Christus, dem Sohn Gottes. Alles begann so,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phúc Âm của Chúa Giê-xu, Đấng Mết-si-a, Con Đức Chúa Trời, bắt đầu được công bố
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข่าวประเสริฐเรื่องพระเยซูคริสต์ พระบุตรของพระเจ้า เริ่มต้นดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​เริ่มต้น​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ ​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า
  • John 3:16 - God so loved the world that he gave his one and only Son. Anyone who believes in him will not die but will have eternal life.
  • Luke 2:10 - But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news. It will bring great joy for all the people.
  • Luke 2:11 - Today in the town of David a Savior has been born to you. He is the Messiah, the Lord.
  • Luke 1:35 - The angel answered, “The Holy Spirit will come to you. The power of the Most High God will cover you. So the holy one that is born will be called the Son of God.
  • Psalm 2:7 - I will announce what the Lord has promised. He said to me, “You are my son. Today I have become your father.
  • John 20:31 - But these are written so that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God. If you believe this, you will have life because you belong to him.
  • Acts 1:1 - Theophilus, I wrote about Jesus in my earlier book. I wrote about all he did and taught
  • Acts 1:2 - until the day he was taken up to heaven. Before Jesus left, he gave orders to the apostles he had chosen. He did this through the Holy Spirit.
  • Romans 1:1 - I, Paul, am writing this letter. I serve Christ Jesus. I have been appointed to be an apostle. God set me apart to tell others his good news.
  • Romans 1:2 - He promised the good news long ago. He announced it through his prophets in the Holy Scriptures.
  • Romans 1:3 - The good news is about God’s Son. He was born into the family line of King David.
  • Romans 1:4 - By the Holy Spirit, he was appointed to be the mighty Son of God. God did this by raising him from the dead. He is Jesus Christ our Lord.
  • John 1:34 - I have seen it happen. I am a witness that this is God’s Chosen One.”
  • Matthew 17:5 - While Peter was still speaking, a bright cloud covered them. A voice from the cloud said, “This is my Son, and I love him. I am very pleased with him. Listen to him!”
  • Romans 8:3 - The written law was made weak by the power of sin. But God did what the written law could not do. He made his Son to be like those who live under the power of sin. God sent him to be an offering for sin. Jesus suffered God’s judgment against our sin.
  • Matthew 3:17 - A voice from heaven said, “This is my Son, and I love him. I am very pleased with him.”
  • Romans 8:32 - God did not spare his own Son. He gave him up for us all. Then won’t he also freely give us everything else?
  • Matthew 4:3 - The tempter came to him. He said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
  • John 6:69 - We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”
  • John 1:49 - Nathanael replied, “Rabbi, you are the Son of God. You are the king of Israel.”
  • Luke 1:2 - Reports of these things were handed down to us. There were people who saw these things for themselves from the beginning. They saw them and then passed the word on.
  • Luke 1:3 - With this in mind, I myself have carefully looked into everything from the beginning. So I also decided to write down an orderly report of exactly what happened. I am doing this for you, most excellent Theophilus.
  • 1 John 1:1 - Here is what we announce to everyone about the Word of life. The Word was already here from the beginning. We have heard him. We have seen him with our eyes. We have looked at him. Our hands have touched him.
  • 1 John 1:2 - This life has appeared. We have seen him. We are witnesses about him. And we announce to you this same eternal life. He was already with the Father. He has appeared to us.
  • 1 John 1:3 - We announce to you what we have seen and heard. We do it so you can share life together with us. And we share life with the Father and with his Son, Jesus Christ.
  • John 1:14 - The Word became a human being. He made his home with us. We have seen his glory. It is the glory of the One and Only, who came from the Father. And the Word was full of grace and truth.
  • Matthew 14:33 - Then those in the boat worshiped Jesus. They said, “You really are the Son of God!”
  • Hebrews 1:1 - In the past, God spoke to our people through the prophets. He spoke at many times. He spoke in different ways.
  • Hebrews 1:2 - But in these last days, he has spoken to us through his Son. He is the one whom God appointed to receive all things. God also made everything through him.
圣经
资源
计划
奉献