Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:11 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有音自天曰:『汝乃吾之愛子、吾所欣悅。』
  • 新标点和合本 - 又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜爱你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜爱你。”
  • 当代译本 - 有声音从天上传来:“你是我的爱子,我喜悦你。”
  • 圣经新译本 - 又有声音从天上来说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
  • 中文标准译本 - 这时候,有声音从诸天传来,说: “你是我的爱子, 我喜悦你。”
  • 现代标点和合本 - 又有声音从天上来说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
  • 和合本(拼音版) - 又有声音从天上来说:“你是我的爱子,我喜悦你!”
  • New International Version - And a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love; with you I am well pleased.”
  • New International Reader's Version - A voice spoke to him from heaven. It said, “You are my Son, and I love you. I am very pleased with you.”
  • English Standard Version - And a voice came from heaven, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.”
  • New Living Translation - And a voice from heaven said, “You are my dearly loved Son, and you bring me great joy.”
  • Christian Standard Bible - And a voice came from heaven: “You are my beloved Son; with you I am well-pleased.”
  • New American Standard Bible - and a voice came from the heavens: “You are My beloved Son; in You I am well pleased.”
  • New King James Version - Then a voice came from heaven, “You are My beloved Son, in whom I am well pleased.”
  • Amplified Bible - and a voice came out of heaven saying: “You are My beloved Son, in You I am well-pleased and delighted!”
  • American Standard Version - and a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.
  • King James Version - And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
  • New English Translation - And a voice came from heaven: “You are my one dear Son; in you I take great delight.”
  • World English Bible - A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”
  • 新標點和合本 - 又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我喜悅你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我喜愛你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我喜愛你。」
  • 當代譯本 - 有聲音從天上傳來:「你是我的愛子,我喜悅你。」
  • 聖經新譯本 - 又有聲音從天上來說:“你是我的愛子,我喜悅你。”
  • 呂振中譯本 - 有聲音從天上 說 :『你是我所愛的兒子 ,我喜悅了你。』
  • 中文標準譯本 - 這時候,有聲音從諸天傳來,說: 「你是我的愛子, 我喜悅你。」
  • 現代標點和合本 - 又有聲音從天上來說:「你是我的愛子,我喜悅你。」
  • 文理和合譯本 - 自天有聲云、爾乃我之愛子、我所欣悅者、○
  • 文理委辦譯本 - 自天有聲云、爾乃我愛子、吾所喜悅者、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自天有聲云、爾乃我之愛子、我所喜悅者、
  • Nueva Versión Internacional - También se oyó una voz del cielo que decía: «Tú eres mi Hijo amado; estoy muy complacido contigo».
  • 현대인의 성경 - 그리고 하늘에서 “너는 내가 사랑하고 기뻐하는 내 아들이다” 라는 음성이 들려왔다.
  • Новый Русский Перевод - И с небес прозвучал голос: – Ты Мой любимый Сын! В Тебе Моя радость! ( Мат. 4:1-11 ; Лк. 4:1-13 )
  • Восточный перевод - И с небес прозвучал голос: – Ты Мой любимый Сын (Избранный Мной Царь)! В Тебе Моя радость!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И с небес прозвучал голос: – Ты Мой любимый Сын (Избранный Мной Царь)! В Тебе Моя радость!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И с небес прозвучал голос: – Ты Мой любимый Сын (Избранный Мной Царь)! В Тебе Моя радость!
  • La Bible du Semeur 2015 - Une voix retentit alors du ciel : Tu es mon Fils bien-aimé, tu fais toute ma joie.
  • リビングバイブル - そして天から、「あなたはわたしの愛する子、わたしはあなたを喜ぶ」という声が聞こえました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν· σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν: σὺ εἶ ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.
  • Nova Versão Internacional - Então veio dos céus uma voz: “Tu és o meu Filho amado; de ti me agrado”.
  • Hoffnung für alle - Gleichzeitig sprach eine Stimme vom Himmel: »Du bist mein geliebter Sohn, über den ich mich von Herzen freue.« ( Matthäus 4,1‒11 ; Lukas 4,1‒13 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có tiếng vang dội từ trời: “Con là Con yêu dấu của Ta, làm hài lòng Ta hoàn toàn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีพระสุรเสียงจากฟ้าสวรรค์ว่า “เจ้าคือลูกของเรา ผู้ที่เรารัก เราพอใจเจ้ายิ่งนัก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เสียง​จาก​สวรรค์​ว่า “เจ้า​เป็น​บุตร​ที่รัก​ของ​เรา เรา​พอใจ​ใน​ตัว​เจ้า​มาก”
交叉引用
  • 約翰福音 12:28 - 父乎、其光榮爾名!』時有音發自天上曰:『吾已榮之、將復榮之。』
  • 約翰福音 12:29 - 旁立之眾聞之、或曰:『天作雷矣。』或曰:『天神與之語也。』
  • 約翰福音 12:30 - 耶穌應曰:『此音之發、非為我故為爾等之益也。
  • 約翰福音 5:37 - 即遣予之父、亦已為予作證矣。爾等未嘗聆其音、亦未嘗見其形、
  • 約翰福音 5:20 - 蓋父之所行、子亦行焉。父篤愛其子、凡其所行、悉以示之;其所示者將有更大於斯者、爾將不勝駭異矣。
  • 約翰福音 5:21 - 蓋正如父之起死活人、子亦從心所欲、而賦人以生命。
  • 約翰福音 5:22 - 父不予人以黜陟、黜陟之權、已委之於子、
  • 約翰福音 5:23 - 欲使眾人敬子如敬父、凡不敬子者、即不敬遣子之父也。
  • 約翰福音 1:34 - 予既見之、爰證其為天主之聖子。』
  • 約翰福音 3:35 - 聖父篤愛聖子、已將一切授諸其手矣。
  • 約翰福音 3:36 - 信仰聖子者、獲永生;不順聖子者、無以望生、天主譴怒、恆臨其身。』
  • 馬太福音 17:5 - 言未已、倏焉景雲覆之、有聲出自雲間曰:『斯吾愛子、慰悅我心、爾曹其聽從之。』
  • 路加福音 9:35 - 有音發自雲間、曰:『斯吾聖子、吾所欣悅、 爾曹其聽從之!』
  • 約翰福音 6:69 - 西門   伯鐸祿 對曰:『微主吾誰與歸?
  • 彼得後書 1:17 - 方其受天主聖父之尊榮也、有音發自赫赫天君、臨於其身曰:『斯吾愛子、慰悅吾心。』
  • 彼得後書 1:18 - 此音乃吾儕與彼同遊聖山時、親耳所聞、發自天上者也。
  • 羅馬書 1:4 - 以其神性論之、則為天主聖子、威靈顯赫、其自死者中復活、實為明證。
  • 約翰福音 3:16 - 夫天主不惜以其惟一聖子賜之於世、俾凡信之者、得免淪亡、而獲永生、是其愛世之篤、為何如乎?
  • 詩篇 2:7 - 君曰吾將宣聖旨於萬方。主曾告予兮。爾為予新得之元良。
  • 歌羅西書 1:13 - 拔吾人於暗冥之域、而躋吾人於其愛子之國。
  • 馬太福音 3:17 - 且有音發自天上曰: 『是吾愛子、慰悅我心。』
  • 馬可福音 9:7 - 倏有朵雲覆之、雲間發音云、『此我愛子、爾其聽之。』
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有音自天曰:『汝乃吾之愛子、吾所欣悅。』
  • 新标点和合本 - 又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜爱你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜爱你。”
  • 当代译本 - 有声音从天上传来:“你是我的爱子,我喜悦你。”
  • 圣经新译本 - 又有声音从天上来说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
  • 中文标准译本 - 这时候,有声音从诸天传来,说: “你是我的爱子, 我喜悦你。”
  • 现代标点和合本 - 又有声音从天上来说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
  • 和合本(拼音版) - 又有声音从天上来说:“你是我的爱子,我喜悦你!”
  • New International Version - And a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love; with you I am well pleased.”
  • New International Reader's Version - A voice spoke to him from heaven. It said, “You are my Son, and I love you. I am very pleased with you.”
  • English Standard Version - And a voice came from heaven, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.”
  • New Living Translation - And a voice from heaven said, “You are my dearly loved Son, and you bring me great joy.”
  • Christian Standard Bible - And a voice came from heaven: “You are my beloved Son; with you I am well-pleased.”
  • New American Standard Bible - and a voice came from the heavens: “You are My beloved Son; in You I am well pleased.”
  • New King James Version - Then a voice came from heaven, “You are My beloved Son, in whom I am well pleased.”
  • Amplified Bible - and a voice came out of heaven saying: “You are My beloved Son, in You I am well-pleased and delighted!”
  • American Standard Version - and a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.
  • King James Version - And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
  • New English Translation - And a voice came from heaven: “You are my one dear Son; in you I take great delight.”
  • World English Bible - A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”
  • 新標點和合本 - 又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我喜悅你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我喜愛你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我喜愛你。」
  • 當代譯本 - 有聲音從天上傳來:「你是我的愛子,我喜悅你。」
  • 聖經新譯本 - 又有聲音從天上來說:“你是我的愛子,我喜悅你。”
  • 呂振中譯本 - 有聲音從天上 說 :『你是我所愛的兒子 ,我喜悅了你。』
  • 中文標準譯本 - 這時候,有聲音從諸天傳來,說: 「你是我的愛子, 我喜悅你。」
  • 現代標點和合本 - 又有聲音從天上來說:「你是我的愛子,我喜悅你。」
  • 文理和合譯本 - 自天有聲云、爾乃我之愛子、我所欣悅者、○
  • 文理委辦譯本 - 自天有聲云、爾乃我愛子、吾所喜悅者、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自天有聲云、爾乃我之愛子、我所喜悅者、
  • Nueva Versión Internacional - También se oyó una voz del cielo que decía: «Tú eres mi Hijo amado; estoy muy complacido contigo».
  • 현대인의 성경 - 그리고 하늘에서 “너는 내가 사랑하고 기뻐하는 내 아들이다” 라는 음성이 들려왔다.
  • Новый Русский Перевод - И с небес прозвучал голос: – Ты Мой любимый Сын! В Тебе Моя радость! ( Мат. 4:1-11 ; Лк. 4:1-13 )
  • Восточный перевод - И с небес прозвучал голос: – Ты Мой любимый Сын (Избранный Мной Царь)! В Тебе Моя радость!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И с небес прозвучал голос: – Ты Мой любимый Сын (Избранный Мной Царь)! В Тебе Моя радость!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И с небес прозвучал голос: – Ты Мой любимый Сын (Избранный Мной Царь)! В Тебе Моя радость!
  • La Bible du Semeur 2015 - Une voix retentit alors du ciel : Tu es mon Fils bien-aimé, tu fais toute ma joie.
  • リビングバイブル - そして天から、「あなたはわたしの愛する子、わたしはあなたを喜ぶ」という声が聞こえました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν· σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν: σὺ εἶ ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.
  • Nova Versão Internacional - Então veio dos céus uma voz: “Tu és o meu Filho amado; de ti me agrado”.
  • Hoffnung für alle - Gleichzeitig sprach eine Stimme vom Himmel: »Du bist mein geliebter Sohn, über den ich mich von Herzen freue.« ( Matthäus 4,1‒11 ; Lukas 4,1‒13 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có tiếng vang dội từ trời: “Con là Con yêu dấu của Ta, làm hài lòng Ta hoàn toàn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีพระสุรเสียงจากฟ้าสวรรค์ว่า “เจ้าคือลูกของเรา ผู้ที่เรารัก เราพอใจเจ้ายิ่งนัก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เสียง​จาก​สวรรค์​ว่า “เจ้า​เป็น​บุตร​ที่รัก​ของ​เรา เรา​พอใจ​ใน​ตัว​เจ้า​มาก”
  • 約翰福音 12:28 - 父乎、其光榮爾名!』時有音發自天上曰:『吾已榮之、將復榮之。』
  • 約翰福音 12:29 - 旁立之眾聞之、或曰:『天作雷矣。』或曰:『天神與之語也。』
  • 約翰福音 12:30 - 耶穌應曰:『此音之發、非為我故為爾等之益也。
  • 約翰福音 5:37 - 即遣予之父、亦已為予作證矣。爾等未嘗聆其音、亦未嘗見其形、
  • 約翰福音 5:20 - 蓋父之所行、子亦行焉。父篤愛其子、凡其所行、悉以示之;其所示者將有更大於斯者、爾將不勝駭異矣。
  • 約翰福音 5:21 - 蓋正如父之起死活人、子亦從心所欲、而賦人以生命。
  • 約翰福音 5:22 - 父不予人以黜陟、黜陟之權、已委之於子、
  • 約翰福音 5:23 - 欲使眾人敬子如敬父、凡不敬子者、即不敬遣子之父也。
  • 約翰福音 1:34 - 予既見之、爰證其為天主之聖子。』
  • 約翰福音 3:35 - 聖父篤愛聖子、已將一切授諸其手矣。
  • 約翰福音 3:36 - 信仰聖子者、獲永生;不順聖子者、無以望生、天主譴怒、恆臨其身。』
  • 馬太福音 17:5 - 言未已、倏焉景雲覆之、有聲出自雲間曰:『斯吾愛子、慰悅我心、爾曹其聽從之。』
  • 路加福音 9:35 - 有音發自雲間、曰:『斯吾聖子、吾所欣悅、 爾曹其聽從之!』
  • 約翰福音 6:69 - 西門   伯鐸祿 對曰:『微主吾誰與歸?
  • 彼得後書 1:17 - 方其受天主聖父之尊榮也、有音發自赫赫天君、臨於其身曰:『斯吾愛子、慰悅吾心。』
  • 彼得後書 1:18 - 此音乃吾儕與彼同遊聖山時、親耳所聞、發自天上者也。
  • 羅馬書 1:4 - 以其神性論之、則為天主聖子、威靈顯赫、其自死者中復活、實為明證。
  • 約翰福音 3:16 - 夫天主不惜以其惟一聖子賜之於世、俾凡信之者、得免淪亡、而獲永生、是其愛世之篤、為何如乎?
  • 詩篇 2:7 - 君曰吾將宣聖旨於萬方。主曾告予兮。爾為予新得之元良。
  • 歌羅西書 1:13 - 拔吾人於暗冥之域、而躋吾人於其愛子之國。
  • 馬太福音 3:17 - 且有音發自天上曰: 『是吾愛子、慰悅我心。』
  • 馬可福音 9:7 - 倏有朵雲覆之、雲間發音云、『此我愛子、爾其聽之。』
圣经
资源
计划
奉献